You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

4303 lines
121 KiB

  1. # Tagalog messages for apt debconf.
  2. # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as apt.
  4. # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
  5. # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
  6. # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
  7. # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2018-12-18 15:02+0100\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
  15. "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
  16. "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
  17. "Language: tl\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
  22. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  23. msgid "Invalid archive signature"
  24. msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
  25. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  26. msgid "Error reading archive member header"
  27. msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
  28. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  29. #, fuzzy, c-format
  30. msgid "Invalid archive member header %s"
  31. msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
  32. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  33. msgid "Invalid archive member header"
  34. msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
  35. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  36. msgid "Archive is too short"
  37. msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
  38. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  39. msgid "Failed to read the archive headers"
  40. msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
  41. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  42. #, fuzzy, c-format
  43. msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
  44. msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
  45. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  46. msgid "Corrupted archive"
  47. msgstr "Sirang arkibo"
  48. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  49. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  50. msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
  51. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  52. #, c-format
  53. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  54. msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
  55. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  56. #, c-format
  57. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  58. msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
  59. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  60. #, c-format
  61. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  62. msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
  63. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  64. msgid "Unparsable control file"
  65. msgstr "Di maintindihang talaksang control"
  66. #: apt-inst/dirstream.cc
  67. #, c-format
  68. msgid "Failed to write file %s"
  69. msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
  70. #: apt-inst/dirstream.cc
  71. #, c-format
  72. msgid "Failed to close file %s"
  73. msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
  74. #: apt-inst/extract.cc
  75. #, c-format
  76. msgid "The path %s is too long"
  77. msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
  78. #: apt-inst/extract.cc
  79. #, c-format
  80. msgid "Unpacking %s more than once"
  81. msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
  82. #: apt-inst/extract.cc
  83. #, c-format
  84. msgid "The directory %s is diverted"
  85. msgstr "Ang directory %s ay divertado"
  86. #: apt-inst/extract.cc
  87. #, c-format
  88. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  89. msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
  90. #: apt-inst/extract.cc
  91. msgid "The diversion path is too long"
  92. msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
  93. #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
  94. #: methods/rred.cc
  95. #, c-format
  96. msgid "Failed to stat %s"
  97. msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
  98. #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
  99. #, c-format
  100. msgid "Failed to rename %s to %s"
  101. msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
  102. #: apt-inst/extract.cc
  103. #, c-format
  104. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  105. msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
  106. #: apt-inst/extract.cc
  107. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  108. msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
  109. #: apt-inst/extract.cc
  110. msgid "The path is too long"
  111. msgstr "Sobrang haba ng path"
  112. #: apt-inst/extract.cc
  113. #, c-format
  114. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  115. msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
  116. #: apt-inst/extract.cc
  117. #, c-format
  118. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  119. msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
  120. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  121. #. Only warn if there is no sources.list file.
  122. #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  123. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  124. #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
  125. #, c-format
  126. msgid "Unable to read %s"
  127. msgstr "Hindi mabasa ang %s"
  128. #: apt-inst/extract.cc
  129. #, c-format
  130. msgid "Unable to stat %s"
  131. msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
  132. #: apt-inst/filelist.cc
  133. msgid "DropNode called on still linked node"
  134. msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
  135. #: apt-inst/filelist.cc
  136. msgid "Failed to locate the hash element!"
  137. msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
  138. #: apt-inst/filelist.cc
  139. msgid "Failed to allocate diversion"
  140. msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
  141. #: apt-inst/filelist.cc
  142. msgid "Internal error in AddDiversion"
  143. msgstr "Internal error sa AddDiversion"
  144. #: apt-inst/filelist.cc
  145. #, c-format
  146. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  147. msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
  148. #: apt-inst/filelist.cc
  149. #, c-format
  150. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  151. msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
  152. #: apt-inst/filelist.cc
  153. #, c-format
  154. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  155. msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
  156. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  157. msgid ""
  158. "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
  159. "disabled by default."
  160. msgstr ""
  161. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  162. msgid ""
  163. "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
  164. "potentially dangerous to use."
  165. msgstr ""
  166. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  167. msgid ""
  168. "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
  169. "details."
  170. msgstr ""
  171. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  172. #, fuzzy, c-format
  173. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  174. msgstr "Ang directory %s ay divertado"
  175. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  176. #, fuzzy, c-format
  177. msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
  178. msgstr "Ang directory %s ay divertado"
  179. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  180. msgid ""
  181. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  182. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  183. msgstr ""
  184. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  185. #, fuzzy, c-format
  186. msgid "The repository '%s' is not signed."
  187. msgstr "Ang directory %s ay divertado"
  188. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  189. #, fuzzy, c-format
  190. msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
  191. msgstr "Ang directory %s ay divertado"
  192. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  193. #, fuzzy, c-format
  194. msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
  195. msgstr "Ang directory %s ay divertado"
  196. #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
  197. #, c-format
  198. msgid "Failed to readlink %s"
  199. msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
  200. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  201. #, fuzzy
  202. msgid "Hash Sum mismatch"
  203. msgstr "Di tugmang MD5Sum"
  204. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  205. msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
  206. msgstr ""
  207. #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  208. #, c-format
  209. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  210. msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
  211. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  212. msgid "Size mismatch"
  213. msgstr "Di tugmang laki"
  214. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  215. #, fuzzy
  216. msgid "Invalid file format"
  217. msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
  218. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  219. #, fuzzy
  220. msgid "Signature error"
  221. msgstr "Error sa pagsulat"
  222. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  223. #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
  224. #, c-format
  225. msgid ""
  226. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  227. "authentication?)"
  228. msgstr ""
  229. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  230. #, c-format
  231. msgid ""
  232. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  233. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
  234. msgstr ""
  235. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  236. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  237. #, c-format
  238. msgid "GPG error: %s: %s"
  239. msgstr ""
  240. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  241. #, c-format
  242. msgid ""
  243. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
  244. "component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
  245. msgstr ""
  246. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  247. #, c-format
  248. msgid ""
  249. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
  250. "architecture '%s'"
  251. msgstr ""
  252. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  253. #, c-format
  254. msgid ""
  255. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
  256. "provide it (sources.list entry misspelt?)"
  257. msgstr ""
  258. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  259. #, c-format
  260. msgid ""
  261. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
  262. "weak security information for it"
  263. msgstr ""
  264. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  265. #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
  266. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  267. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  268. #, c-format
  269. msgid ""
  270. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  271. "repository will not be applied."
  272. msgstr ""
  273. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  274. #. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
  275. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  276. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  277. #, c-format
  278. msgid ""
  279. "Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
  280. "this repository will not be applied."
  281. msgstr ""
  282. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  283. #, c-format
  284. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  285. msgstr ""
  286. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  287. #, c-format
  288. msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
  289. msgstr ""
  290. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  291. #, c-format
  292. msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
  293. msgstr ""
  294. #. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
  295. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  296. #, c-format
  297. msgid ""
  298. "More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
  299. msgstr ""
  300. #. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
  301. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  302. #, c-format
  303. msgid ""
  304. "This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
  305. "applied. See %s manpage for details."
  306. msgstr ""
  307. #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
  308. #, c-format
  309. msgid "Failed to fetch %s %s"
  310. msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s"
  311. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  312. #, c-format
  313. msgid ""
  314. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  315. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  316. msgstr ""
  317. "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
  318. "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
  319. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  320. #, c-format
  321. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  322. msgstr ""
  323. #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
  324. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  325. #, fuzzy, c-format
  326. msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
  327. msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
  328. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  329. #, c-format
  330. msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
  331. msgstr ""
  332. #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
  333. #, c-format
  334. msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
  335. msgstr ""
  336. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  337. #, c-format
  338. msgid "The method driver %s could not be found."
  339. msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
  340. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  341. #, fuzzy, c-format
  342. msgid "Is the package %s installed?"
  343. msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
  344. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  345. #, c-format
  346. msgid "Method %s did not start correctly"
  347. msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
  348. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  349. #, fuzzy, c-format
  350. msgid ""
  351. "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
  352. msgstr ""
  353. "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
  354. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
  355. #, fuzzy, c-format
  356. msgid "List directory %s is missing."
  357. msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %s."
  358. #: apt-pkg/acquire.cc
  359. #, fuzzy, c-format
  360. msgid "Archives directory %s is missing."
  361. msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %s."
  362. #: apt-pkg/acquire.cc
  363. #, fuzzy, c-format
  364. msgid "Unable to lock directory %s"
  365. msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
  366. #: apt-pkg/acquire.cc
  367. #, c-format
  368. msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
  369. msgstr ""
  370. #: apt-pkg/acquire.cc
  371. #, c-format
  372. msgid ""
  373. "Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
  374. "by user '%s'."
  375. msgstr ""
  376. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  377. #, fuzzy, c-format
  378. msgid "Clean of %s is not supported"
  379. msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
  380. #: apt-pkg/acquire.cc
  381. #, c-format
  382. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  383. msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
  384. #: apt-pkg/acquire.cc
  385. #, c-format
  386. msgid "Retrieving file %li of %li"
  387. msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
  388. #: apt-pkg/algorithms.cc
  389. #, c-format
  390. msgid ""
  391. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  392. msgstr ""
  393. "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
  394. "para dito."
  395. #: apt-pkg/algorithms.cc
  396. msgid ""
  397. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  398. "held packages."
  399. msgstr ""
  400. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
  401. "ito ng mga paketeng naka-hold."
  402. #: apt-pkg/algorithms.cc
  403. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  404. msgstr ""
  405. "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
  406. #: apt-pkg/cachefile.cc
  407. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  408. msgstr ""
  409. "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
  410. #: apt-pkg/cachefile.cc
  411. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  412. msgstr ""
  413. "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
  414. "ito"
  415. #: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc
  416. msgid "The list of sources could not be read."
  417. msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
  418. #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
  419. #, c-format
  420. msgid "Regex compilation error - %s"
  421. msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
  422. #: apt-pkg/cacheset.cc
  423. #, c-format
  424. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  425. msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
  426. #: apt-pkg/cacheset.cc
  427. #, c-format
  428. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  429. msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
  430. #: apt-pkg/cacheset.cc
  431. #, fuzzy, c-format
  432. msgid "Couldn't find task '%s'"
  433. msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
  434. #: apt-pkg/cacheset.cc
  435. #, fuzzy, c-format
  436. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  437. msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
  438. #: apt-pkg/cacheset.cc
  439. #, fuzzy, c-format
  440. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  441. msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
  442. #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
  443. #, c-format
  444. msgid "Unable to locate package %s"
  445. msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
  446. #: apt-pkg/cacheset.cc
  447. #, c-format
  448. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  449. msgstr ""
  450. #: apt-pkg/cacheset.cc
  451. #, c-format
  452. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  453. msgstr ""
  454. #: apt-pkg/cacheset.cc
  455. #, c-format
  456. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  457. msgstr ""
  458. #: apt-pkg/cacheset.cc
  459. #, c-format
  460. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  461. msgstr ""
  462. #: apt-pkg/cacheset.cc
  463. #, c-format
  464. msgid ""
  465. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  466. "neither of them"
  467. msgstr ""
  468. #: apt-pkg/cdrom.cc
  469. #, c-format
  470. msgid "Line %u too long in source list %s."
  471. msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
  472. #: apt-pkg/cdrom.cc
  473. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  474. msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
  475. #: apt-pkg/cdrom.cc
  476. #, c-format
  477. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  478. msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
  479. #: apt-pkg/cdrom.cc
  480. msgid "Waiting for disc...\n"
  481. msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
  482. #: apt-pkg/cdrom.cc
  483. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  484. msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
  485. #: apt-pkg/cdrom.cc
  486. msgid "Identifying... "
  487. msgstr "Kinikilala..."
  488. #: apt-pkg/cdrom.cc
  489. #, c-format
  490. msgid "Stored label: %s\n"
  491. msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
  492. #: apt-pkg/cdrom.cc
  493. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  494. msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
  495. #: apt-pkg/cdrom.cc
  496. #, fuzzy, c-format
  497. msgid ""
  498. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  499. "%zu signatures\n"
  500. msgstr ""
  501. "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
  502. "signature\n"
  503. #: apt-pkg/cdrom.cc
  504. msgid ""
  505. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  506. "wrong architecture?"
  507. msgstr ""
  508. #: apt-pkg/cdrom.cc
  509. #, fuzzy, c-format
  510. msgid "Found label '%s'\n"
  511. msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
  512. #: apt-pkg/cdrom.cc
  513. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  514. msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
  515. #: apt-pkg/cdrom.cc
  516. #, c-format
  517. msgid ""
  518. "This disc is called: \n"
  519. "'%s'\n"
  520. msgstr ""
  521. "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
  522. "'%s'\n"
  523. #: apt-pkg/cdrom.cc
  524. msgid "Copying package lists..."
  525. msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
  526. #: apt-pkg/cdrom.cc
  527. msgid "Writing new source list\n"
  528. msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
  529. #: apt-pkg/cdrom.cc
  530. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  531. msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
  532. #: apt-pkg/clean.cc
  533. #, c-format
  534. msgid "Unable to change to %s"
  535. msgstr "Di makalipat sa %s"
  536. #: apt-pkg/clean.cc
  537. #, c-format
  538. msgid "Unable to stat %s."
  539. msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
  540. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  541. #, c-format
  542. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  543. msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
  544. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  545. msgid "Failed to stat the cdrom"
  546. msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
  547. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  548. #, fuzzy, c-format
  549. msgid ""
  550. "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
  551. "other options."
  552. msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
  553. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  554. #, fuzzy, c-format
  555. msgid ""
  556. "Command line option %s is not understood in combination with the other "
  557. "options"
  558. msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
  559. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  560. #, c-format
  561. msgid "Command line option %s is not boolean"
  562. msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
  563. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  564. #, c-format
  565. msgid "Option %s requires an argument."
  566. msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
  567. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  568. #, c-format
  569. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  570. msgstr ""
  571. "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
  572. "=<halaga>."
  573. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  574. #, c-format
  575. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  576. msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
  577. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  578. #, c-format
  579. msgid "Option '%s' is too long"
  580. msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
  581. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  582. #, c-format
  583. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  584. msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
  585. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  586. #, c-format
  587. msgid "Invalid operation %s"
  588. msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
  589. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  590. #, c-format
  591. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  592. msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
  593. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  594. #, c-format
  595. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  596. msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
  597. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  598. #, c-format
  599. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  600. msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
  601. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  602. #, c-format
  603. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  604. msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
  605. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  606. #, c-format
  607. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  608. msgstr ""
  609. "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
  610. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  611. #, c-format
  612. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  613. msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
  614. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  615. #, c-format
  616. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  617. msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
  618. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  619. #, c-format
  620. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  621. msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
  622. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  623. #, fuzzy, c-format
  624. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  625. msgstr ""
  626. "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
  627. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  628. #, c-format
  629. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  630. msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
  631. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  632. #, fuzzy, c-format
  633. msgid "Problem unlinking the file %s"
  634. msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
  635. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  636. #, c-format
  637. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  638. msgstr ""
  639. "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
  640. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  641. #, c-format
  642. msgid "Could not open lock file %s"
  643. msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
  644. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  645. #, c-format
  646. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  647. msgstr ""
  648. "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
  649. "nfs"
  650. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  651. #, c-format
  652. msgid "Could not get lock %s"
  653. msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
  654. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  655. #, c-format
  656. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  657. msgstr ""
  658. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  659. #, c-format
  660. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  661. msgstr ""
  662. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  663. #, c-format
  664. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  665. msgstr ""
  666. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  667. #, c-format
  668. msgid ""
  669. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  670. msgstr ""
  671. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
  672. #: cmdline/apt-dump-solver.cc
  673. #, c-format
  674. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  675. msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
  676. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  677. #, c-format
  678. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  679. msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
  680. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  681. #, fuzzy, c-format
  682. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  683. msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
  684. #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
  685. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  686. #, c-format
  687. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  688. msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
  689. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  690. #, c-format
  691. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  692. msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
  693. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  694. msgid "Read error"
  695. msgstr "Error sa pagbasa"
  696. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  697. msgid "Write error"
  698. msgstr "Error sa pagsulat"
  699. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  700. #, fuzzy, c-format
  701. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  702. msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
  703. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  704. msgid "Unexpected end of file"
  705. msgstr ""
  706. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  707. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  708. msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
  709. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  710. msgid "Failed to exec compressor "
  711. msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
  712. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  713. #, c-format
  714. msgid "Could not open file %s"
  715. msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
  716. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  717. #, fuzzy, c-format
  718. msgid "Could not open file descriptor %d"
  719. msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
  720. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  721. #, fuzzy, c-format
  722. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  723. msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
  724. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  725. #, fuzzy, c-format
  726. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  727. msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
  728. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  729. #, fuzzy, c-format
  730. msgid "Problem closing the file %s"
  731. msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
  732. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  733. #, fuzzy, c-format
  734. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  735. msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
  736. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  737. msgid "Problem syncing the file"
  738. msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
  739. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
  740. #, fuzzy, c-format
  741. msgid "Unable to mkstemp %s"
  742. msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
  743. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
  744. #, c-format
  745. msgid "Unable to write to %s"
  746. msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
  747. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  748. msgid "Can't mmap an empty file"
  749. msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
  750. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  751. #, fuzzy, c-format
  752. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  753. msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
  754. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  755. #, fuzzy, c-format
  756. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  757. msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
  758. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  759. #, fuzzy
  760. msgid "Unable to close mmap"
  761. msgstr "Hindi mabuksan %s"
  762. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  763. #, fuzzy
  764. msgid "Unable to synchronize mmap"
  765. msgstr "Hindi ma-invoke "
  766. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  767. #, c-format
  768. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  769. msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
  770. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  771. #, fuzzy
  772. msgid "Failed to truncate file"
  773. msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
  774. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  775. #, c-format
  776. msgid ""
  777. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  778. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  779. msgstr ""
  780. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  781. #, c-format
  782. msgid ""
  783. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  784. "reached."
  785. msgstr ""
  786. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  787. msgid ""
  788. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  789. msgstr ""
  790. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  791. #, c-format
  792. msgid "%c%s... Error!"
  793. msgstr "%c%s... Error!"
  794. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  795. #, c-format
  796. msgid "%c%s... Done"
  797. msgstr "%c%s... Tapos"
  798. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  799. msgid "..."
  800. msgstr ""
  801. #. Print the spinner
  802. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  803. #, fuzzy, c-format
  804. msgid "%c%s... %u%%"
  805. msgstr "%c%s... Tapos"
  806. #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  807. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  808. #, c-format
  809. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  810. msgstr ""
  811. #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
  812. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  813. #, c-format
  814. msgid "%lih %limin %lis"
  815. msgstr ""
  816. #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
  817. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  818. #, c-format
  819. msgid "%limin %lis"
  820. msgstr ""
  821. #. TRANSLATOR: s means seconds
  822. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  823. #, c-format
  824. msgid "%lis"
  825. msgstr ""
  826. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  827. #, c-format
  828. msgid "Selection %s not found"
  829. msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
  830. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  831. #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
  832. #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
  833. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  834. #, c-format
  835. msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
  836. msgstr ""
  837. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  838. #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
  839. #. two sources.list entries
  840. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  841. #, c-format
  842. msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
  843. msgstr ""
  844. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  845. #, fuzzy, c-format
  846. msgid "Unable to parse Release file %s"
  847. msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
  848. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  849. #, fuzzy, c-format
  850. msgid "No sections in Release file %s"
  851. msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
  852. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  853. #, c-format
  854. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  855. msgstr ""
  856. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  857. #, c-format
  858. msgid ""
  859. "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
  860. "security purposes"
  861. msgstr ""
  862. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  863. #, fuzzy, c-format
  864. msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
  865. msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
  866. #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
  867. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  868. #, c-format
  869. msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
  870. msgstr ""
  871. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  872. #, c-format
  873. msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
  874. msgstr ""
  875. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  876. #, c-format
  877. msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
  878. msgstr ""
  879. #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
  880. #, c-format
  881. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  882. msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
  883. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  884. #, c-format
  885. msgid ""
  886. "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"
  887. msgstr ""
  888. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  889. #, fuzzy, c-format
  890. msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"
  891. msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
  892. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  893. #. dpkg --configure -a
  894. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  895. #, c-format
  896. msgid ""
  897. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  898. msgstr ""
  899. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  900. #, c-format
  901. msgid ""
  902. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  903. "it?"
  904. msgstr ""
  905. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  906. #, fuzzy, c-format
  907. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  908. msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
  909. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  910. msgid "Not locked"
  911. msgstr ""
  912. #. we don't care for the difference
  913. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  914. #, c-format
  915. msgid "Preparing %s"
  916. msgstr "Hinahanda ang %s"
  917. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  918. #, c-format
  919. msgid "Preparing to configure %s"
  920. msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
  921. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  922. #, c-format
  923. msgid "Preparing for removal of %s"
  924. msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
  925. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  926. #, c-format
  927. msgid "Preparing to completely remove %s"
  928. msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
  929. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  930. #, c-format
  931. msgid "Noting disappearance of %s"
  932. msgstr ""
  933. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  934. #, c-format
  935. msgid "Running post-installation trigger %s"
  936. msgstr ""
  937. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  938. #, c-format
  939. msgid "Installed %s"
  940. msgstr "Iniluklok ang %s"
  941. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  942. #, c-format
  943. msgid "Configuring %s"
  944. msgstr "Isasaayos ang %s"
  945. #. FIXME: use a better string after freeze
  946. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  947. #, fuzzy, c-format
  948. msgid "Directory '%s' missing"
  949. msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %s."
  950. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
  951. #, fuzzy, c-format
  952. msgid "Could not open file '%s'"
  953. msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
  954. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  955. #, c-format
  956. msgid "Unpacking %s"
  957. msgstr "Binubuklat ang %s"
  958. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  959. #, fuzzy, c-format
  960. msgid "Installing %s"
  961. msgstr "Iniluklok ang %s"
  962. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  963. #, c-format
  964. msgid "Removing %s"
  965. msgstr "Tinatanggal ang %s"
  966. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  967. #, fuzzy, c-format
  968. msgid "Completely removing %s"
  969. msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
  970. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  971. #, c-format
  972. msgid "Completely removed %s"
  973. msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
  974. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  975. #, fuzzy, c-format
  976. msgid "Can not write log (%s)"
  977. msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
  978. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  979. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  980. msgstr ""
  981. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  982. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  983. msgstr ""
  984. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  985. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  986. msgstr ""
  987. #. check if its not a follow up error
  988. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  989. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  990. msgstr ""
  991. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  992. msgid ""
  993. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  994. "error from a previous failure."
  995. msgstr ""
  996. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  997. msgid ""
  998. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  999. "error"
  1000. msgstr ""
  1001. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  1002. msgid ""
  1003. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  1004. "error"
  1005. msgstr ""
  1006. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  1007. msgid ""
  1008. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  1009. "local system"
  1010. msgstr ""
  1011. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  1012. msgid ""
  1013. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  1014. msgstr ""
  1015. #: apt-pkg/depcache.cc
  1016. msgid "Building dependency tree"
  1017. msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
  1018. #: apt-pkg/depcache.cc
  1019. msgid "Candidate versions"
  1020. msgstr "Bersyong Kandidato"
  1021. #: apt-pkg/depcache.cc
  1022. msgid "Dependency generation"
  1023. msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
  1024. #: apt-pkg/depcache.cc
  1025. #, fuzzy
  1026. msgid "Reading state information"
  1027. msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
  1028. #: apt-pkg/depcache.cc
  1029. #, fuzzy, c-format
  1030. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1031. msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
  1032. #: apt-pkg/depcache.cc
  1033. #, fuzzy, c-format
  1034. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1035. msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
  1036. #: apt-pkg/edsp.cc
  1037. msgid "Send scenario to solver"
  1038. msgstr ""
  1039. #: apt-pkg/edsp.cc
  1040. msgid "Send request to solver"
  1041. msgstr ""
  1042. #: apt-pkg/edsp.cc
  1043. msgid "Prepare for receiving solution"
  1044. msgstr ""
  1045. #: apt-pkg/edsp.cc
  1046. msgid "External solver failed without a proper error message"
  1047. msgstr ""
  1048. #: apt-pkg/edsp.cc
  1049. msgid "Execute external solver"
  1050. msgstr ""
  1051. #: apt-pkg/edsp.cc
  1052. msgid "Execute external planner"
  1053. msgstr ""
  1054. #: apt-pkg/edsp.cc
  1055. msgid "Send request to planner"
  1056. msgstr ""
  1057. #: apt-pkg/edsp.cc
  1058. msgid "Send scenario to planner"
  1059. msgstr ""
  1060. #: apt-pkg/edsp.cc
  1061. msgid "External planner failed without a proper error message"
  1062. msgstr ""
  1063. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1064. #, c-format
  1065. msgid "Wrote %i records.\n"
  1066. msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
  1067. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1068. #, c-format
  1069. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1070. msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
  1071. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1072. #, c-format
  1073. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1074. msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
  1075. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1076. #, c-format
  1077. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1078. msgstr ""
  1079. "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
  1080. "mismatch\n"
  1081. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1082. #, c-format
  1083. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1084. msgstr ""
  1085. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1086. #, fuzzy, c-format
  1087. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1088. msgstr "Di tugmang MD5Sum"
  1089. #: apt-pkg/init.cc
  1090. #, c-format
  1091. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1092. msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
  1093. #: apt-pkg/init.cc
  1094. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1095. msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
  1096. #: apt-pkg/install-progress.cc
  1097. #, c-format
  1098. msgid "Progress: [%3li%%]"
  1099. msgstr ""
  1100. #. send status information that we are about to fork dpkg
  1101. #: apt-pkg/install-progress.cc
  1102. msgid "Running dpkg"
  1103. msgstr ""
  1104. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1105. #, c-format
  1106. msgid ""
  1107. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  1108. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  1109. msgstr ""
  1110. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1111. #, fuzzy, c-format
  1112. msgid "Could not configure '%s'. "
  1113. msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
  1114. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1115. #, c-format
  1116. msgid ""
  1117. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1118. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1119. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1120. msgstr ""
  1121. "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
  1122. "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
  1123. "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
  1124. "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
  1125. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1126. msgid "Empty package cache"
  1127. msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
  1128. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1129. msgid "The package cache file is corrupted"
  1130. msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
  1131. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1132. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1133. msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
  1134. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1135. #, c-format
  1136. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1137. msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
  1138. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1139. #, fuzzy, c-format
  1140. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  1141. msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
  1142. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1143. #, fuzzy
  1144. msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
  1145. msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
  1146. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1147. msgid "Depends"
  1148. msgstr "Dependensiya"
  1149. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1150. msgid "PreDepends"
  1151. msgstr "PreDepends"
  1152. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1153. msgid "Suggests"
  1154. msgstr "Mungkahi"
  1155. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1156. msgid "Conflicts"
  1157. msgstr "Tunggali"
  1158. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1159. msgid "Recommends"
  1160. msgstr "Rekomendado"
  1161. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1162. msgid "Replaces"
  1163. msgstr "Pumapalit"
  1164. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1165. msgid "Breaks"
  1166. msgstr ""
  1167. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1168. msgid "Enhances"
  1169. msgstr ""
  1170. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1171. msgid "Obsoletes"
  1172. msgstr "Linalaos"
  1173. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1174. msgid "important"
  1175. msgstr "importante"
  1176. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1177. msgid "required"
  1178. msgstr "kailangan"
  1179. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1180. msgid "standard"
  1181. msgstr "standard"
  1182. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1183. msgid "extra"
  1184. msgstr "extra"
  1185. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1186. msgid "optional"
  1187. msgstr "optional"
  1188. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1189. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1190. msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
  1191. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  1192. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  1193. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1194. #, fuzzy, c-format
  1195. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  1196. msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
  1197. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1198. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1199. msgstr ""
  1200. "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
  1201. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1202. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1203. msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
  1204. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1205. #, fuzzy
  1206. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  1207. msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
  1208. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1209. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1210. msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
  1211. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1212. msgid "Reading package lists"
  1213. msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
  1214. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1215. msgid "IO Error saving source cache"
  1216. msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
  1217. #: apt-pkg/pkgrecords.cc
  1218. #, c-format
  1219. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1220. msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
  1221. #: apt-pkg/policy.cc
  1222. #, c-format
  1223. msgid ""
  1224. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  1225. "available in the sources"
  1226. msgstr ""
  1227. #: apt-pkg/policy.cc
  1228. #, fuzzy, c-format
  1229. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  1230. msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
  1231. #: apt-pkg/policy.cc
  1232. #, c-format
  1233. msgid "Did not understand pin type %s"
  1234. msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
  1235. #: apt-pkg/policy.cc
  1236. #, c-format
  1237. msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
  1238. msgstr ""
  1239. #: apt-pkg/policy.cc
  1240. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1241. msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
  1242. #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
  1243. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1244. #, fuzzy, c-format
  1245. msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
  1246. msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
  1247. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1248. #, c-format
  1249. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1250. msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
  1251. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1252. #, c-format
  1253. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1254. msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
  1255. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1256. #, fuzzy, c-format
  1257. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
  1258. msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
  1259. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1260. #, fuzzy, c-format
  1261. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  1262. msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
  1263. #: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Unsupported file %s given on commandline"
  1266. msgstr ""
  1267. #: apt-pkg/srcrecords.cc
  1268. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1269. msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
  1270. #: apt-pkg/tagfile.cc
  1271. #, c-format
  1272. msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
  1273. msgstr ""
  1274. #: apt-pkg/update.cc
  1275. #, fuzzy
  1276. msgid ""
  1277. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  1278. "used instead."
  1279. msgstr ""
  1280. "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
  1281. "mga luma na lamang."
  1282. #: apt-pkg/upgrade.cc
  1283. msgid "Calculating upgrade"
  1284. msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
  1285. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
  1286. #: apt-private/acqprogress.cc
  1287. #, c-format
  1288. msgid "Hit:%lu %s"
  1289. msgstr "Tumama:%lu %s"
  1290. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
  1291. #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
  1292. #: apt-private/acqprogress.cc
  1293. #, c-format
  1294. msgid "Get:%lu %s"
  1295. msgstr "Kunin:%lu %s"
  1296. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1297. #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
  1298. #: apt-private/acqprogress.cc
  1299. #, c-format
  1300. msgid "Ign:%lu %s"
  1301. msgstr "DiPansin:%lu %s"
  1302. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1303. #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
  1304. #: apt-private/acqprogress.cc
  1305. #, c-format
  1306. msgid "Err:%lu %s"
  1307. msgstr "Err:%lu %s"
  1308. #: apt-private/acqprogress.cc
  1309. #, c-format
  1310. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1311. msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
  1312. #: apt-private/acqprogress.cc
  1313. msgid " [Working]"
  1314. msgstr " [May ginagawa]"
  1315. #: apt-private/acqprogress.cc
  1316. #, fuzzy, c-format
  1317. msgid ""
  1318. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1319. " '%s'\n"
  1320. "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
  1321. msgstr ""
  1322. "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
  1323. " '%s'\n"
  1324. "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
  1325. #: apt-private/acqprogress.cc
  1326. msgid ""
  1327. "Do you want to accept these changes and continue updating from this "
  1328. "repository?"
  1329. msgstr ""
  1330. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1331. msgid "Correcting dependencies..."
  1332. msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
  1333. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1334. msgid " failed."
  1335. msgstr " ay bigo."
  1336. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1337. msgid "Unable to correct dependencies"
  1338. msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
  1339. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1340. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1341. msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
  1342. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1343. msgid " Done"
  1344. msgstr " Tapos"
  1345. #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
  1346. msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
  1347. msgstr ""
  1348. "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt --fix-broken install' upang ayusin ito."
  1349. #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
  1350. msgid ""
  1351. "Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
  1352. "specify a solution)."
  1353. msgstr ""
  1354. "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt --fix-broken install' na "
  1355. "walang mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
  1356. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
  1357. msgid "Sorting"
  1358. msgstr ""
  1359. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1360. #, fuzzy, c-format
  1361. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  1362. msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
  1363. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1364. #, fuzzy, c-format
  1365. msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
  1366. msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
  1367. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1368. #, fuzzy, c-format
  1369. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  1370. msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
  1371. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1372. #, c-format
  1373. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  1374. msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
  1375. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1376. #, fuzzy
  1377. msgid " [Installed]"
  1378. msgstr " [Nakaluklok]"
  1379. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1380. #, fuzzy
  1381. msgid " [Not candidate version]"
  1382. msgstr "Bersyong Kandidato"
  1383. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1384. msgid "You should explicitly select one to install."
  1385. msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
  1386. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1387. #, c-format
  1388. msgid ""
  1389. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  1390. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  1391. "is only available from another source\n"
  1392. msgstr ""
  1393. "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
  1394. "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
  1395. "sa ibang pinagmulan.\n"
  1396. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1397. msgid "However the following packages replace it:"
  1398. msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
  1399. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1400. #, fuzzy, c-format
  1401. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  1402. msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
  1403. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1404. #, c-format
  1405. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  1406. msgstr ""
  1407. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1408. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  1409. #, fuzzy, c-format
  1410. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1411. msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
  1412. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  1413. #, fuzzy, c-format
  1414. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1415. msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
  1416. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1417. #, fuzzy, c-format
  1418. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  1419. msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
  1420. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1421. msgid "Most used commands:"
  1422. msgstr ""
  1423. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1424. #, c-format
  1425. msgid "See %s for more information about the available commands."
  1426. msgstr ""
  1427. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1428. msgid ""
  1429. "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
  1430. "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
  1431. "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
  1432. "Security details are available in apt-secure(8).\n"
  1433. msgstr ""
  1434. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1435. msgid "This APT has Super Cow Powers."
  1436. msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
  1437. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1438. msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
  1439. msgstr ""
  1440. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1441. msgid ""
  1442. "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
  1443. "instead."
  1444. msgstr ""
  1445. #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc
  1446. #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc
  1447. msgid "No packages found"
  1448. msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
  1449. #: apt-private/private-download.cc
  1450. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1451. msgstr ""
  1452. "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
  1453. #: apt-private/private-download.cc
  1454. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1455. msgstr ""
  1456. "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
  1457. #: apt-private/private-download.cc
  1458. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1459. msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
  1460. #: apt-private/private-download.cc
  1461. msgid "Install these packages without verification?"
  1462. msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
  1463. #: apt-private/private-download.cc
  1464. #, fuzzy
  1465. msgid ""
  1466. "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
  1467. "unauthenticated"
  1468. msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
  1469. #: apt-private/private-download.cc
  1470. #, c-format
  1471. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1472. msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
  1473. #: apt-private/private-download.cc
  1474. #, c-format
  1475. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1476. msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
  1477. #: apt-private/private-download.cc
  1478. msgid "Unable to lock the download directory"
  1479. msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
  1480. #: apt-private/private-install.cc
  1481. msgid ""
  1482. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1483. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1484. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1485. "or been moved out of Incoming."
  1486. msgstr ""
  1487. "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
  1488. "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
  1489. "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
  1490. #.
  1491. #. if (Packages == 1)
  1492. #. {
  1493. #. c1out << std::endl;
  1494. #. c1out <<
  1495. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1496. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1497. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1498. #. }
  1499. #.
  1500. #: apt-private/private-install.cc
  1501. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1502. msgstr ""
  1503. "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
  1504. #: apt-private/private-install.cc
  1505. msgid "Broken packages"
  1506. msgstr "Sirang mga pakete"
  1507. #: apt-private/private-install.cc
  1508. msgid ""
  1509. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1510. "missing?"
  1511. msgstr ""
  1512. "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
  1513. "subukang may --fix-missing?"
  1514. #: apt-private/private-install.cc
  1515. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1516. msgstr ""
  1517. "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
  1518. #: apt-private/private-install.cc
  1519. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1520. msgstr ""
  1521. "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
  1522. #: apt-private/private-install.cc
  1523. #, fuzzy
  1524. msgid ""
  1525. "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
  1526. "essential."
  1527. msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
  1528. #: apt-private/private-install.cc
  1529. #, fuzzy
  1530. msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
  1531. msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
  1532. #: apt-private/private-install.cc
  1533. msgid ""
  1534. "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
  1535. "packages."
  1536. msgstr ""
  1537. #: apt-private/private-install.cc
  1538. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1539. msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
  1540. #: apt-private/private-install.cc
  1541. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1542. msgstr ""
  1543. "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
  1544. "org"
  1545. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1546. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1547. #: apt-private/private-install.cc
  1548. #, c-format
  1549. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1550. msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
  1551. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1552. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1553. #: apt-private/private-install.cc
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1556. msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
  1557. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1558. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1559. #: apt-private/private-install.cc
  1560. #, fuzzy, c-format
  1561. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1562. msgstr ""
  1563. "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
  1564. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1565. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1566. #: apt-private/private-install.cc
  1567. #, fuzzy, c-format
  1568. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1569. msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
  1570. #: apt-private/private-install.cc
  1571. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1572. msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
  1573. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1574. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1575. #: apt-private/private-install.cc
  1576. msgid "Yes, do as I say!"
  1577. msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
  1578. #: apt-private/private-install.cc
  1579. #, c-format
  1580. msgid ""
  1581. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1582. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1583. " ?] "
  1584. msgstr ""
  1585. "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
  1586. "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
  1587. " ?] "
  1588. #: apt-private/private-install.cc
  1589. msgid "Abort."
  1590. msgstr "Abort."
  1591. #: apt-private/private-install.cc
  1592. msgid "Do you want to continue?"
  1593. msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
  1594. #: apt-private/private-install.cc
  1595. msgid "Some files failed to download"
  1596. msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
  1597. #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
  1598. msgid "Download complete and in download only mode"
  1599. msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
  1600. #: apt-private/private-install.cc
  1601. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1602. msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
  1603. #: apt-private/private-install.cc
  1604. msgid "Unable to correct missing packages."
  1605. msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
  1606. #: apt-private/private-install.cc
  1607. msgid "Aborting install."
  1608. msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
  1609. #: apt-private/private-install.cc
  1610. msgid ""
  1611. "The following package disappeared from your system as\n"
  1612. "all files have been overwritten by other packages:"
  1613. msgid_plural ""
  1614. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1615. "all files have been overwritten by other packages:"
  1616. msgstr[0] ""
  1617. msgstr[1] ""
  1618. #: apt-private/private-install.cc
  1619. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1620. msgstr ""
  1621. #: apt-private/private-install.cc
  1622. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1623. msgstr ""
  1624. #: apt-private/private-install.cc
  1625. msgid ""
  1626. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1627. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1628. msgstr ""
  1629. #: apt-private/private-install.cc
  1630. #, fuzzy
  1631. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1632. msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
  1633. #: apt-private/private-install.cc
  1634. #, fuzzy
  1635. msgid ""
  1636. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1637. msgid_plural ""
  1638. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1639. "required:"
  1640. msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
  1641. msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
  1642. #: apt-private/private-install.cc
  1643. #, fuzzy, c-format
  1644. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1645. msgid_plural ""
  1646. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1647. msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
  1648. msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
  1649. #: apt-private/private-install.cc
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Use '%s' to remove it."
  1652. msgid_plural "Use '%s' to remove them."
  1653. msgstr[0] ""
  1654. msgstr[1] ""
  1655. #: apt-private/private-install.cc
  1656. #, fuzzy
  1657. msgid "The following additional packages will be installed:"
  1658. msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
  1659. #: apt-private/private-install.cc
  1660. msgid "Suggested packages:"
  1661. msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
  1662. #: apt-private/private-install.cc
  1663. msgid "Recommended packages:"
  1664. msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
  1665. #: apt-private/private-install.cc
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1668. msgstr ""
  1669. "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
  1670. #: apt-private/private-install.cc
  1671. #, fuzzy, c-format
  1672. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1673. msgstr ""
  1674. "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
  1675. #: apt-private/private-install.cc
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1678. msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
  1679. #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
  1680. #: apt-private/private-install.cc
  1681. #, fuzzy, c-format
  1682. msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
  1683. msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
  1684. #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  1685. #, fuzzy, c-format
  1686. msgid "%s set to manually installed.\n"
  1687. msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
  1688. #: apt-private/private-install.cc
  1689. #, fuzzy, c-format
  1690. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1691. msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
  1692. #: apt-private/private-install.cc
  1693. #, fuzzy, c-format
  1694. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1695. msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
  1696. #: apt-private/private-list.cc
  1697. msgid "Listing"
  1698. msgstr ""
  1699. #: apt-private/private-list.cc
  1700. #, c-format
  1701. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1702. msgid_plural ""
  1703. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1704. msgstr[0] ""
  1705. msgstr[1] ""
  1706. #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
  1707. #: apt-private/private-main.cc
  1708. #, c-format
  1709. msgid ""
  1710. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1711. " %s needs root privileges for real execution.\n"
  1712. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1713. " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
  1714. msgstr ""
  1715. #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
  1716. msgid "unknown"
  1717. msgstr ""
  1718. #: apt-private/private-output.cc
  1719. #, fuzzy, c-format
  1720. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1721. msgstr " [Nakaluklok]"
  1722. #: apt-private/private-output.cc
  1723. #, fuzzy
  1724. msgid "[installed,local]"
  1725. msgstr " [Nakaluklok]"
  1726. #: apt-private/private-output.cc
  1727. msgid "[installed,auto-removable]"
  1728. msgstr ""
  1729. #: apt-private/private-output.cc
  1730. #, fuzzy
  1731. msgid "[installed,automatic]"
  1732. msgstr " [Nakaluklok]"
  1733. #: apt-private/private-output.cc
  1734. #, fuzzy
  1735. msgid "[installed]"
  1736. msgstr " [Nakaluklok]"
  1737. #: apt-private/private-output.cc
  1738. #, c-format
  1739. msgid "[upgradable from: %s]"
  1740. msgstr ""
  1741. #: apt-private/private-output.cc
  1742. msgid "[residual-config]"
  1743. msgstr ""
  1744. #: apt-private/private-output.cc
  1745. #, c-format
  1746. msgid "but %s is installed"
  1747. msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
  1748. #: apt-private/private-output.cc
  1749. #, c-format
  1750. msgid "but %s is to be installed"
  1751. msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
  1752. #: apt-private/private-output.cc
  1753. msgid "but it is not installable"
  1754. msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
  1755. #: apt-private/private-output.cc
  1756. msgid "but it is a virtual package"
  1757. msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
  1758. #: apt-private/private-output.cc
  1759. msgid "but it is not going to be installed"
  1760. msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
  1761. #: apt-private/private-output.cc
  1762. msgid "but it is not installed"
  1763. msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
  1764. #: apt-private/private-output.cc
  1765. msgid " or"
  1766. msgstr " o"
  1767. #: apt-private/private-output.cc
  1768. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1769. msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
  1770. #: apt-private/private-output.cc
  1771. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1772. msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
  1773. #: apt-private/private-output.cc
  1774. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1775. msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
  1776. #: apt-private/private-output.cc
  1777. msgid "The following packages have been kept back:"
  1778. msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
  1779. #: apt-private/private-output.cc
  1780. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1781. msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
  1782. #: apt-private/private-output.cc
  1783. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1784. msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
  1785. #: apt-private/private-output.cc
  1786. msgid "The following held packages will be changed:"
  1787. msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
  1788. #: apt-private/private-output.cc
  1789. #, c-format
  1790. msgid "%s (due to %s)"
  1791. msgstr "%s (dahil sa %s)"
  1792. #: apt-private/private-output.cc
  1793. msgid ""
  1794. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1795. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1796. msgstr ""
  1797. "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
  1798. "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
  1799. #: apt-private/private-output.cc
  1800. #, c-format
  1801. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1802. msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
  1803. #: apt-private/private-output.cc
  1804. #, c-format
  1805. msgid "%lu reinstalled, "
  1806. msgstr "%lu iniluklok muli, "
  1807. #: apt-private/private-output.cc
  1808. #, c-format
  1809. msgid "%lu downgraded, "
  1810. msgstr "%lu nai-downgrade, "
  1811. #: apt-private/private-output.cc
  1812. #, c-format
  1813. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1814. msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
  1815. #: apt-private/private-output.cc
  1816. #, c-format
  1817. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1818. msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
  1819. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1820. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1821. #. The user has to answer with an input matching the
  1822. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1823. #: apt-private/private-output.cc
  1824. msgid "[Y/n]"
  1825. msgstr "[O/h]"
  1826. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1827. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1828. #. The user has to answer with an input matching the
  1829. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1830. #: apt-private/private-output.cc
  1831. msgid "[y/N]"
  1832. msgstr "[o/H]"
  1833. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1834. #: apt-private/private-output.cc
  1835. msgid "Y"
  1836. msgstr "O"
  1837. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1838. #: apt-private/private-output.cc
  1839. msgid "N"
  1840. msgstr "H"
  1841. #: apt-private/private-search.cc
  1842. #, fuzzy
  1843. msgid "You must give at least one search pattern"
  1844. msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
  1845. #: apt-private/private-search.cc
  1846. msgid "Full Text Search"
  1847. msgstr ""
  1848. #: apt-private/private-show.cc
  1849. #, c-format
  1850. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1851. msgid_plural ""
  1852. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1853. msgstr[0] ""
  1854. msgstr[1] ""
  1855. #: apt-private/private-show.cc
  1856. msgid "not a real package (virtual)"
  1857. msgstr ""
  1858. #: apt-private/private-show.cc
  1859. msgid "Package files:"
  1860. msgstr "Talaksang Pakete:"
  1861. #: apt-private/private-show.cc
  1862. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  1863. msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
  1864. #. Show any packages have explicit pins
  1865. #: apt-private/private-show.cc
  1866. msgid "Pinned packages:"
  1867. msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
  1868. #. Print the package name and the version we are forcing to
  1869. #: apt-private/private-show.cc
  1870. #, c-format
  1871. msgid "%s -> %s with priority %d\n"
  1872. msgstr ""
  1873. #: apt-private/private-show.cc
  1874. msgid " Installed: "
  1875. msgstr " Nakaluklok: "
  1876. #: apt-private/private-show.cc
  1877. msgid " Candidate: "
  1878. msgstr " Kandidato: "
  1879. #: apt-private/private-show.cc
  1880. msgid "(none)"
  1881. msgstr "(wala)"
  1882. #. Show the priority tables
  1883. #: apt-private/private-show.cc
  1884. msgid " Version table:"
  1885. msgstr " Talaang Bersyon:"
  1886. #: apt-private/private-source.cc
  1887. #, fuzzy, c-format
  1888. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  1889. msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
  1890. #: apt-private/private-source.cc
  1891. #, fuzzy, c-format
  1892. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  1893. msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
  1894. #: apt-private/private-source.cc
  1895. #, fuzzy, c-format
  1896. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  1897. msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
  1898. #: apt-private/private-source.cc
  1899. #, fuzzy, c-format
  1900. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  1901. msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
  1902. #: apt-private/private-source.cc
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  1905. msgstr ""
  1906. #: apt-private/private-source.cc
  1907. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1908. msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
  1909. #: apt-private/private-source.cc
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1912. msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
  1913. #: apt-private/private-source.cc
  1914. #, c-format
  1915. msgid ""
  1916. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1917. "%s\n"
  1918. msgstr ""
  1919. #: apt-private/private-source.cc
  1920. #, c-format
  1921. msgid ""
  1922. "Please use:\n"
  1923. "%s\n"
  1924. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1925. msgstr ""
  1926. #: apt-private/private-source.cc
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1929. msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
  1930. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1931. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1932. #: apt-private/private-source.cc
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1935. msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
  1936. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1937. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1938. #: apt-private/private-source.cc
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1941. msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
  1942. #: apt-private/private-source.cc
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Fetch source %s\n"
  1945. msgstr "Kunin ang Source %s\n"
  1946. #: apt-private/private-source.cc
  1947. msgid "Failed to fetch some archives."
  1948. msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
  1949. #: apt-private/private-source.cc
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1952. msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
  1953. #: apt-private/private-source.cc
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1956. msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
  1957. #: apt-private/private-source.cc
  1958. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1959. msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
  1960. #: apt-private/private-source.cc
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1963. msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
  1964. #: apt-private/private-source.cc
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1967. msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
  1968. #: apt-private/private-source.cc
  1969. #, c-format
  1970. msgid "%s has no build depends.\n"
  1971. msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
  1972. #: apt-private/private-source.cc
  1973. #, c-format
  1974. msgid ""
  1975. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1976. "Architectures for setup"
  1977. msgstr ""
  1978. #: apt-private/private-source.cc
  1979. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1980. msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
  1981. #: apt-private/private-source.cc
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  1984. msgstr ""
  1985. #: apt-private/private-source.cc
  1986. #, fuzzy, c-format
  1987. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  1988. msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
  1989. #: apt-private/private-source.cc
  1990. msgid "Failed to process build dependencies"
  1991. msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
  1992. #: apt-private/private-sources.cc
  1993. #, fuzzy, c-format
  1994. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1995. msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
  1996. #: apt-private/private-sources.cc
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"
  1999. msgstr ""
  2000. #: apt-private/private-unmet.cc
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  2003. msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
  2004. #: apt-private/private-update.cc
  2005. msgid "The update command takes no arguments"
  2006. msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
  2007. #. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list
  2008. #: apt-private/private-update.cc
  2009. #, c-format
  2010. msgid ""
  2011. "Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
  2012. "the %s entry for '%s'"
  2013. msgstr ""
  2014. #: apt-private/private-update.cc
  2015. #, c-format
  2016. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  2017. msgid_plural ""
  2018. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  2019. msgstr[0] ""
  2020. msgstr[1] ""
  2021. #: apt-private/private-update.cc
  2022. msgid "All packages are up to date."
  2023. msgstr ""
  2024. #: cmdline/apt-cache.cc
  2025. #, fuzzy
  2026. msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
  2027. msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
  2028. #: cmdline/apt-cache.cc
  2029. msgid "Total package names: "
  2030. msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
  2031. #: cmdline/apt-cache.cc
  2032. #, fuzzy
  2033. msgid "Total package structures: "
  2034. msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
  2035. #: cmdline/apt-cache.cc
  2036. msgid " Normal packages: "
  2037. msgstr " Normal na Pakete: "
  2038. #: cmdline/apt-cache.cc
  2039. msgid " Pure virtual packages: "
  2040. msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
  2041. #: cmdline/apt-cache.cc
  2042. msgid " Single virtual packages: "
  2043. msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
  2044. #: cmdline/apt-cache.cc
  2045. msgid " Mixed virtual packages: "
  2046. msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
  2047. #: cmdline/apt-cache.cc
  2048. msgid " Missing: "
  2049. msgstr " Kulang/Nawawala: "
  2050. #: cmdline/apt-cache.cc
  2051. msgid "Total distinct versions: "
  2052. msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
  2053. #: cmdline/apt-cache.cc
  2054. #, fuzzy
  2055. msgid "Total distinct descriptions: "
  2056. msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
  2057. #: cmdline/apt-cache.cc
  2058. msgid "Total dependencies: "
  2059. msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
  2060. #: cmdline/apt-cache.cc
  2061. msgid "Total ver/file relations: "
  2062. msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
  2063. #: cmdline/apt-cache.cc
  2064. #, fuzzy
  2065. msgid "Total Desc/File relations: "
  2066. msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
  2067. #: cmdline/apt-cache.cc
  2068. msgid "Total Provides mappings: "
  2069. msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
  2070. #: cmdline/apt-cache.cc
  2071. msgid "Total globbed strings: "
  2072. msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
  2073. #: cmdline/apt-cache.cc
  2074. msgid "Total slack space: "
  2075. msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
  2076. #: cmdline/apt-cache.cc
  2077. msgid "Total space accounted for: "
  2078. msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
  2079. #: cmdline/apt-cache.cc
  2080. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  2081. msgstr ""
  2082. #: cmdline/apt-cache.cc
  2083. msgid ""
  2084. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  2085. " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2086. "\n"
  2087. "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
  2088. "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
  2089. "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
  2090. "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
  2091. "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
  2092. "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
  2093. msgstr ""
  2094. #: cmdline/apt-cache.cc
  2095. msgid "Show source records"
  2096. msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
  2097. #: cmdline/apt-cache.cc
  2098. msgid "Search the package list for a regex pattern"
  2099. msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
  2100. #: cmdline/apt-cache.cc
  2101. msgid "Show raw dependency information for a package"
  2102. msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
  2103. #: cmdline/apt-cache.cc
  2104. msgid "Show reverse dependency information for a package"
  2105. msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
  2106. #: cmdline/apt-cache.cc
  2107. msgid "Show a readable record for the package"
  2108. msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
  2109. #: cmdline/apt-cache.cc
  2110. msgid "List the names of all packages in the system"
  2111. msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
  2112. #: cmdline/apt-cache.cc
  2113. msgid "Show policy settings"
  2114. msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
  2115. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2116. #, fuzzy
  2117. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  2118. msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  2119. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2120. #, fuzzy
  2121. msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
  2122. msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
  2123. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2124. #, fuzzy, c-format
  2125. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  2126. msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
  2127. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2128. msgid ""
  2129. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  2130. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  2131. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  2132. "mount point."
  2133. msgstr ""
  2134. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2135. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  2136. msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
  2137. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2138. msgid ""
  2139. "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  2140. "\n"
  2141. "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
  2142. "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
  2143. "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
  2144. msgstr ""
  2145. #: cmdline/apt-config.cc
  2146. msgid "Arguments not in pairs"
  2147. msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
  2148. #: cmdline/apt-config.cc
  2149. #, fuzzy
  2150. msgid ""
  2151. "Usage: apt-config [options] command\n"
  2152. "\n"
  2153. "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
  2154. "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
  2155. msgstr ""
  2156. "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
  2157. "\n"
  2158. "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
  2159. "APT\n"
  2160. #: cmdline/apt-config.cc
  2161. msgid "get configuration values via shell evaluation"
  2162. msgstr ""
  2163. #: cmdline/apt-config.cc
  2164. msgid "show the active configuration setting"
  2165. msgstr ""
  2166. #: cmdline/apt-dump-solver.cc
  2167. msgid ""
  2168. "Usage: apt-dump-solver\n"
  2169. "\n"
  2170. "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
  2171. "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
  2172. msgstr ""
  2173. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  2174. #, fuzzy
  2175. msgid ""
  2176. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  2177. "\n"
  2178. "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
  2179. "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
  2180. "configuration questions before installation of packages.\n"
  2181. msgstr ""
  2182. "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
  2183. "\n"
  2184. "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
  2185. "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
  2186. "\n"
  2187. "Mga opsyon:\n"
  2188. " -h Itong tulong na ito\n"
  2189. " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
  2190. " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
  2191. " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
  2192. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  2193. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  2194. msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
  2195. #: cmdline/apt-get.cc
  2196. #, c-format
  2197. msgid "Couldn't find package %s"
  2198. msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
  2199. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  2200. #, fuzzy, c-format
  2201. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  2202. msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
  2203. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  2204. msgid ""
  2205. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  2206. "instead."
  2207. msgstr ""
  2208. #: cmdline/apt-get.cc
  2209. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  2210. msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
  2211. #: cmdline/apt-get.cc
  2212. msgid "Supported modules:"
  2213. msgstr "Suportadong mga Module:"
  2214. #: cmdline/apt-get.cc
  2215. #, fuzzy
  2216. msgid ""
  2217. "Usage: apt-get [options] command\n"
  2218. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2219. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2220. "\n"
  2221. "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
  2222. "and information about them from authenticated sources and\n"
  2223. "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
  2224. "with their dependencies.\n"
  2225. msgstr ""
  2226. "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
  2227. " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
  2228. " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
  2229. "\n"
  2230. "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
  2231. "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
  2232. "at install.\n"
  2233. #: cmdline/apt-get.cc
  2234. msgid "Retrieve new lists of packages"
  2235. msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
  2236. #: cmdline/apt-get.cc
  2237. msgid "Perform an upgrade"
  2238. msgstr "Gumawa ng upgrade"
  2239. #: cmdline/apt-get.cc
  2240. msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
  2241. msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
  2242. #: cmdline/apt-get.cc
  2243. msgid "Remove packages"
  2244. msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
  2245. #: cmdline/apt-get.cc
  2246. msgid "Remove packages and config files"
  2247. msgstr ""
  2248. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
  2249. msgid "Remove automatically all unused packages"
  2250. msgstr ""
  2251. #: cmdline/apt-get.cc
  2252. msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
  2253. msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
  2254. #: cmdline/apt-get.cc
  2255. msgid "Follow dselect selections"
  2256. msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
  2257. #: cmdline/apt-get.cc
  2258. msgid "Configure build-dependencies for source packages"
  2259. msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
  2260. #: cmdline/apt-get.cc
  2261. msgid "Erase downloaded archive files"
  2262. msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
  2263. #: cmdline/apt-get.cc
  2264. msgid "Erase old downloaded archive files"
  2265. msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
  2266. #: cmdline/apt-get.cc
  2267. msgid "Verify that there are no broken dependencies"
  2268. msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
  2269. #: cmdline/apt-get.cc
  2270. msgid "Download source archives"
  2271. msgstr "Kumuha ng arkibong source"
  2272. #: cmdline/apt-get.cc
  2273. msgid "Download the binary package into the current directory"
  2274. msgstr ""
  2275. #: cmdline/apt-get.cc
  2276. msgid "Download and display the changelog for the given package"
  2277. msgstr ""
  2278. #: cmdline/apt-helper.cc
  2279. msgid "Need one URL as argument"
  2280. msgstr ""
  2281. #: cmdline/apt-helper.cc
  2282. #, fuzzy
  2283. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  2284. msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
  2285. #: cmdline/apt-helper.cc
  2286. msgid "Download Failed"
  2287. msgstr ""
  2288. #: cmdline/apt-helper.cc
  2289. #, c-format
  2290. msgid "GetSrvRec failed for %s"
  2291. msgstr ""
  2292. #: cmdline/apt-helper.cc
  2293. msgid ""
  2294. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  2295. " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
  2296. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  2297. "\n"
  2298. "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
  2299. "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
  2300. msgstr ""
  2301. #: cmdline/apt-helper.cc
  2302. msgid "download the given uri to the target-path"
  2303. msgstr ""
  2304. #: cmdline/apt-helper.cc
  2305. msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
  2306. msgstr ""
  2307. #: cmdline/apt-helper.cc
  2308. msgid "concatenate files, with automatic decompression"
  2309. msgstr ""
  2310. #: cmdline/apt-helper.cc
  2311. msgid "detect proxy using apt.conf"
  2312. msgstr ""
  2313. #: cmdline/apt-helper.cc
  2314. msgid "wait for system to be online"
  2315. msgstr ""
  2316. #: cmdline/apt-helper.cc
  2317. msgid "drop privileges before running given command"
  2318. msgstr ""
  2319. #: cmdline/apt-internal-planner.cc
  2320. #, fuzzy
  2321. msgid ""
  2322. "Usage: apt-internal-planner\n"
  2323. "\n"
  2324. "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
  2325. "installation planner for the APT family like an external one,\n"
  2326. "for debugging or the like.\n"
  2327. msgstr ""
  2328. "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
  2329. "\n"
  2330. "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
  2331. "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
  2332. "\n"
  2333. "Mga opsyon:\n"
  2334. " -h Itong tulong na ito\n"
  2335. " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
  2336. " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
  2337. " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
  2338. #: cmdline/apt-internal-solver.cc
  2339. #, fuzzy
  2340. msgid ""
  2341. "Usage: apt-internal-solver\n"
  2342. "\n"
  2343. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  2344. "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
  2345. "the like.\n"
  2346. msgstr ""
  2347. "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
  2348. "\n"
  2349. "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
  2350. "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
  2351. "\n"
  2352. "Mga opsyon:\n"
  2353. " -h Itong tulong na ito\n"
  2354. " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
  2355. " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
  2356. " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
  2357. #: cmdline/apt-mark.cc
  2358. #, fuzzy, c-format
  2359. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  2360. msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
  2361. #: cmdline/apt-mark.cc
  2362. #, fuzzy, c-format
  2363. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  2364. msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
  2365. #: cmdline/apt-mark.cc
  2366. #, fuzzy, c-format
  2367. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  2368. msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
  2369. #: cmdline/apt-mark.cc
  2370. #, fuzzy, c-format
  2371. msgid "%s was already set on hold.\n"
  2372. msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
  2373. #: cmdline/apt-mark.cc
  2374. #, fuzzy, c-format
  2375. msgid "%s was already not hold.\n"
  2376. msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
  2377. #: cmdline/apt-mark.cc
  2378. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  2379. msgstr ""
  2380. #: cmdline/apt-mark.cc
  2381. #, fuzzy, c-format
  2382. msgid "%s set on hold.\n"
  2383. msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
  2384. #: cmdline/apt-mark.cc
  2385. #, fuzzy, c-format
  2386. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  2387. msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
  2388. #: cmdline/apt-mark.cc
  2389. #, c-format
  2390. msgid "Selected %s for purge.\n"
  2391. msgstr ""
  2392. #: cmdline/apt-mark.cc
  2393. #, c-format
  2394. msgid "Selected %s for removal.\n"
  2395. msgstr ""
  2396. #: cmdline/apt-mark.cc
  2397. #, c-format
  2398. msgid "Selected %s for installation.\n"
  2399. msgstr ""
  2400. #: cmdline/apt-mark.cc
  2401. msgid ""
  2402. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2403. "\n"
  2404. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  2405. "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
  2406. "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
  2407. "all packages with or without a certain marking.\n"
  2408. msgstr ""
  2409. #: cmdline/apt-mark.cc
  2410. msgid "Mark the given packages as automatically installed"
  2411. msgstr ""
  2412. #: cmdline/apt-mark.cc
  2413. msgid "Mark the given packages as manually installed"
  2414. msgstr ""
  2415. #: cmdline/apt-mark.cc
  2416. msgid "Mark a package as held back"
  2417. msgstr ""
  2418. #: cmdline/apt-mark.cc
  2419. msgid "Unset a package set as held back"
  2420. msgstr ""
  2421. #: cmdline/apt-mark.cc
  2422. msgid "Print the list of automatically installed packages"
  2423. msgstr ""
  2424. #: cmdline/apt-mark.cc
  2425. msgid "Print the list of manually installed packages"
  2426. msgstr ""
  2427. #: cmdline/apt-mark.cc
  2428. msgid "Print the list of packages on hold"
  2429. msgstr ""
  2430. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  2431. msgid "Unknown package record!"
  2432. msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
  2433. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  2434. msgid ""
  2435. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  2436. "\n"
  2437. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
  2438. "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
  2439. "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
  2440. msgstr ""
  2441. #: cmdline/apt.cc
  2442. msgid ""
  2443. "Usage: apt [options] command\n"
  2444. "\n"
  2445. "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
  2446. "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
  2447. "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
  2448. "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
  2449. "interactive use by default.\n"
  2450. msgstr ""
  2451. #. query
  2452. #: cmdline/apt.cc
  2453. msgid "list packages based on package names"
  2454. msgstr ""
  2455. #: cmdline/apt.cc
  2456. #, fuzzy
  2457. msgid "search in package descriptions"
  2458. msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
  2459. #: cmdline/apt.cc
  2460. msgid "show package details"
  2461. msgstr ""
  2462. #. package stuff
  2463. #: cmdline/apt.cc
  2464. #, fuzzy
  2465. msgid "install packages"
  2466. msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
  2467. #: cmdline/apt.cc
  2468. #, fuzzy
  2469. msgid "remove packages"
  2470. msgstr "Sirang mga pakete"
  2471. #. system wide stuff
  2472. #: cmdline/apt.cc
  2473. #, fuzzy
  2474. msgid "update list of available packages"
  2475. msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
  2476. #: cmdline/apt.cc
  2477. msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
  2478. msgstr ""
  2479. #: cmdline/apt.cc
  2480. msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
  2481. msgstr ""
  2482. #. misc
  2483. #: cmdline/apt.cc
  2484. #, fuzzy
  2485. msgid "edit the source information file"
  2486. msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
  2487. #: dselect/install
  2488. msgid "Bad default setting!"
  2489. msgstr "Maling nakatakda na default!"
  2490. #: dselect/install dselect/update
  2491. #, fuzzy
  2492. msgid "Press [Enter] to continue."
  2493. msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
  2494. #: dselect/install
  2495. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  2496. msgstr ""
  2497. #: dselect/install
  2498. #, fuzzy
  2499. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  2500. msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
  2501. #: dselect/install
  2502. #, fuzzy
  2503. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  2504. msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
  2505. #: dselect/install
  2506. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  2507. msgstr ""
  2508. "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
  2509. #: dselect/install
  2510. msgid ""
  2511. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  2512. msgstr ""
  2513. "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
  2514. "muli ang [I]luklok/Instol."
  2515. #: dselect/update
  2516. msgid "Merging available information"
  2517. msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
  2518. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2519. msgid "Package extension list is too long"
  2520. msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
  2521. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2522. #, c-format
  2523. msgid "Error processing directory %s"
  2524. msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
  2525. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2526. msgid "Source extension list is too long"
  2527. msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
  2528. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2529. msgid "Error writing header to contents file"
  2530. msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
  2531. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2532. #, c-format
  2533. msgid "Error processing contents %s"
  2534. msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
  2535. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2536. msgid ""
  2537. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2538. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2539. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2540. " contents path\n"
  2541. " release path\n"
  2542. " generate config [groups]\n"
  2543. " clean config\n"
  2544. "\n"
  2545. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  2546. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  2547. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  2548. "\n"
  2549. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  2550. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  2551. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  2552. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  2553. "\n"
  2554. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  2555. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  2556. "\n"
  2557. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  2558. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  2559. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  2560. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  2561. "Debian archive:\n"
  2562. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2563. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2564. "\n"
  2565. "Options:\n"
  2566. " -h This help text\n"
  2567. " --md5 Control MD5 generation\n"
  2568. " -s=? Source override file\n"
  2569. " -q Quiet\n"
  2570. " -d=? Select the optional caching database\n"
  2571. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2572. " --contents Control contents file generation\n"
  2573. " -c=? Read this configuration file\n"
  2574. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  2575. msgstr ""
  2576. "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
  2577. "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2578. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2579. " contents path\n"
  2580. " release path\n"
  2581. " generate config [mga grupo]\n"
  2582. " clean config\n"
  2583. "\n"
  2584. "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
  2585. "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
  2586. "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
  2587. "\n"
  2588. "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
  2589. ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
  2590. "field\n"
  2591. "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
  2592. "Suportado\n"
  2593. "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
  2594. "Section.\n"
  2595. "\n"
  2596. "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
  2597. ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
  2598. "ang talaksang override ng src\n"
  2599. "\n"
  2600. "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
  2601. "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
  2602. "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
  2603. "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
  2604. "mayroon.\n"
  2605. "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
  2606. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2607. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2608. "\n"
  2609. "Mga option:\n"
  2610. " -h Itong tulong na ito\n"
  2611. " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
  2612. " -s=? Talaksang override ng source\n"
  2613. " -q Tahimik\n"
  2614. " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
  2615. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2616. " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
  2617. " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
  2618. " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
  2619. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2620. msgid "No selections matched"
  2621. msgstr "Walang mga pinili na tugma"
  2622. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2623. #, c-format
  2624. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  2625. msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
  2626. #: ftparchive/cachedb.cc
  2627. #, c-format
  2628. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  2629. msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
  2630. #: ftparchive/cachedb.cc
  2631. #, c-format
  2632. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  2633. msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
  2634. #: ftparchive/cachedb.cc
  2635. #, fuzzy
  2636. msgid ""
  2637. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  2638. "remove and re-create the database."
  2639. msgstr ""
  2640. "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
  2641. "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
  2642. #: ftparchive/cachedb.cc
  2643. #, c-format
  2644. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  2645. msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
  2646. #: ftparchive/cachedb.cc
  2647. #, fuzzy
  2648. msgid "Failed to read .dsc"
  2649. msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
  2650. #: ftparchive/cachedb.cc
  2651. msgid "Archive has no control record"
  2652. msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
  2653. #: ftparchive/cachedb.cc
  2654. msgid "Unable to get a cursor"
  2655. msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
  2656. #: ftparchive/contents.cc
  2657. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  2658. msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
  2659. #: ftparchive/multicompress.cc
  2660. #, c-format
  2661. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  2662. msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
  2663. #: ftparchive/multicompress.cc
  2664. #, c-format
  2665. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  2666. msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
  2667. #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
  2668. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  2669. msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
  2670. #: ftparchive/multicompress.cc
  2671. msgid "Failed to fork"
  2672. msgstr "Bigo ang pag-fork"
  2673. #: ftparchive/multicompress.cc
  2674. msgid "Compress child"
  2675. msgstr "Anak para sa pag-Compress"
  2676. #: ftparchive/multicompress.cc
  2677. #, c-format
  2678. msgid "Internal error, failed to create %s"
  2679. msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
  2680. #: ftparchive/multicompress.cc
  2681. msgid "IO to subprocess/file failed"
  2682. msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
  2683. #: ftparchive/multicompress.cc
  2684. msgid "Failed to read while computing MD5"
  2685. msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
  2686. #: ftparchive/override.cc
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Unable to open %s"
  2689. msgstr "Hindi mabuksan %s"
  2690. #. skip spaces
  2691. #. find end of word
  2692. #: ftparchive/override.cc
  2693. #, fuzzy, c-format
  2694. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  2695. msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
  2696. #: ftparchive/override.cc
  2697. #, c-format
  2698. msgid "Failed to read the override file %s"
  2699. msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
  2700. #: ftparchive/override.cc
  2701. #, fuzzy, c-format
  2702. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  2703. msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
  2704. #: ftparchive/override.cc
  2705. #, fuzzy, c-format
  2706. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  2707. msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
  2708. #: ftparchive/override.cc
  2709. #, fuzzy, c-format
  2710. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  2711. msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
  2712. #: ftparchive/writer.cc
  2713. #, c-format
  2714. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  2715. msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
  2716. #: ftparchive/writer.cc
  2717. #, c-format
  2718. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  2719. msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
  2720. #: ftparchive/writer.cc
  2721. msgid "E: "
  2722. msgstr "E: "
  2723. #: ftparchive/writer.cc
  2724. msgid "W: "
  2725. msgstr "W: "
  2726. #: ftparchive/writer.cc
  2727. msgid "E: Errors apply to file "
  2728. msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
  2729. #: ftparchive/writer.cc
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Failed to resolve %s"
  2732. msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
  2733. #: ftparchive/writer.cc
  2734. msgid "Tree walking failed"
  2735. msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
  2736. #: ftparchive/writer.cc
  2737. #, c-format
  2738. msgid "Failed to open %s"
  2739. msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
  2740. #: ftparchive/writer.cc
  2741. #, c-format
  2742. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  2743. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  2744. #: ftparchive/writer.cc
  2745. #, c-format
  2746. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  2747. msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
  2748. #: ftparchive/writer.cc
  2749. #, c-format
  2750. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  2751. msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
  2752. #: ftparchive/writer.cc
  2753. msgid "Archive had no package field"
  2754. msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
  2755. #: ftparchive/writer.cc
  2756. #, c-format
  2757. msgid " %s has no override entry\n"
  2758. msgstr " %s ay walang override entry\n"
  2759. #: ftparchive/writer.cc
  2760. #, c-format
  2761. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  2762. msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
  2763. #: ftparchive/writer.cc
  2764. #, c-format
  2765. msgid " %s has no source override entry\n"
  2766. msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
  2767. #: ftparchive/writer.cc
  2768. #, c-format
  2769. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  2770. msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
  2771. #: methods/basehttp.cc
  2772. msgid "Waiting for headers"
  2773. msgstr "Naghihintay ng panimula"
  2774. #: methods/basehttp.cc
  2775. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  2776. msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
  2777. #: methods/basehttp.cc
  2778. msgid "Bad header line"
  2779. msgstr "Maling linyang panimula"
  2780. #: methods/basehttp.cc
  2781. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  2782. msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
  2783. #: methods/basehttp.cc
  2784. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  2785. msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
  2786. #: methods/basehttp.cc
  2787. msgid "This HTTP server has broken range support"
  2788. msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
  2789. #: methods/basehttp.cc
  2790. msgid "Unknown date format"
  2791. msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
  2792. #: methods/basehttp.cc
  2793. msgid "Bad header data"
  2794. msgstr "Maling datos sa panimula"
  2795. #: methods/basehttp.cc
  2796. msgid "Connection failed"
  2797. msgstr "Bigo ang koneksyon"
  2798. #: methods/basehttp.cc methods/ftp.cc methods/http.cc
  2799. #, c-format
  2800. msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
  2801. msgstr ""
  2802. #: methods/basehttp.cc
  2803. #, c-format
  2804. msgid ""
  2805. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  2806. "5 apt.conf)"
  2807. msgstr ""
  2808. #: methods/basehttp.cc
  2809. msgid "Internal error"
  2810. msgstr "Internal na error"
  2811. #: methods/cdrom.cc
  2812. #, c-format
  2813. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  2814. msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
  2815. #: methods/cdrom.cc
  2816. msgid ""
  2817. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  2818. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  2819. msgstr ""
  2820. "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
  2821. "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
  2822. #: methods/cdrom.cc
  2823. msgid "Wrong CD-ROM"
  2824. msgstr "Maling CD"
  2825. #: methods/cdrom.cc
  2826. #, c-format
  2827. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  2828. msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
  2829. #: methods/cdrom.cc
  2830. msgid "Disk not found."
  2831. msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
  2832. #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
  2833. msgid "File not found"
  2834. msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
  2835. #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
  2836. #: methods/connect.cc
  2837. #, c-format
  2838. msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
  2839. msgstr ""
  2840. #: methods/connect.cc
  2841. #, c-format
  2842. msgid "[IP: %s %s]"
  2843. msgstr "[IP: %s %s]"
  2844. #: methods/connect.cc
  2845. #, fuzzy, c-format
  2846. #| msgid "Connecting to %s (%s)"
  2847. msgid "Connected to %s (%s)"
  2848. msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
  2849. #: methods/connect.cc methods/http.cc
  2850. #, c-format
  2851. msgid "Connecting to %s (%s)"
  2852. msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
  2853. #: methods/connect.cc
  2854. #, c-format
  2855. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  2856. msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
  2857. #: methods/connect.cc
  2858. #, c-format
  2859. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  2860. msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
  2861. #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2862. msgid "Failed"
  2863. msgstr "Bigo"
  2864. #: methods/connect.cc
  2865. #, c-format
  2866. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  2867. msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
  2868. #: methods/connect.cc
  2869. #, c-format
  2870. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  2871. msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
  2872. #. We say this mainly because the pause here is for the
  2873. #. ssh connection that is still going
  2874. #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
  2875. #, c-format
  2876. msgid "Connecting to %s"
  2877. msgstr "Kumokonekta sa %s"
  2878. #: methods/connect.cc
  2879. #, c-format
  2880. msgid "Could not resolve '%s'"
  2881. msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
  2882. #: methods/connect.cc
  2883. #, c-format
  2884. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  2885. msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
  2886. #: methods/connect.cc
  2887. #, fuzzy, c-format
  2888. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  2889. msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
  2890. #: methods/connect.cc
  2891. #, fuzzy, c-format
  2892. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  2893. msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
  2894. #: methods/connect.cc
  2895. #, fuzzy, c-format
  2896. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  2897. msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
  2898. #: methods/copy.cc
  2899. msgid "Failed to stat"
  2900. msgstr "Bigo ang pag-stat"
  2901. #: methods/file.cc
  2902. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  2903. msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
  2904. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  2905. #: methods/ftp.cc
  2906. msgid "Logging in"
  2907. msgstr "Pumapasok"
  2908. #: methods/ftp.cc
  2909. msgid "Unable to determine the peer name"
  2910. msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
  2911. #: methods/ftp.cc
  2912. msgid "Unable to determine the local name"
  2913. msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
  2914. #: methods/ftp.cc
  2915. #, c-format
  2916. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  2917. msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
  2918. #: methods/ftp.cc
  2919. #, c-format
  2920. msgid "USER failed, server said: %s"
  2921. msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
  2922. #: methods/ftp.cc
  2923. #, c-format
  2924. msgid "PASS failed, server said: %s"
  2925. msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
  2926. #: methods/ftp.cc
  2927. msgid ""
  2928. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  2929. "is empty."
  2930. msgstr ""
  2931. "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
  2932. "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
  2933. #: methods/ftp.cc
  2934. #, c-format
  2935. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  2936. msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
  2937. #: methods/ftp.cc
  2938. #, c-format
  2939. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  2940. msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
  2941. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2942. msgid "Connection timeout"
  2943. msgstr "Lumipas ang koneksyon"
  2944. #: methods/ftp.cc
  2945. msgid "Server closed the connection"
  2946. msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
  2947. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2948. msgid "A response overflowed the buffer."
  2949. msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
  2950. #: methods/ftp.cc
  2951. msgid "Protocol corruption"
  2952. msgstr "Sira ang protocol"
  2953. #: methods/ftp.cc
  2954. msgid "Could not create a socket"
  2955. msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
  2956. #: methods/ftp.cc
  2957. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  2958. msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
  2959. #: methods/ftp.cc
  2960. msgid "Could not connect passive socket."
  2961. msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
  2962. #: methods/ftp.cc
  2963. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  2964. msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
  2965. #: methods/ftp.cc
  2966. msgid "Could not bind a socket"
  2967. msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
  2968. #: methods/ftp.cc
  2969. msgid "Could not listen on the socket"
  2970. msgstr "Hindi makarinig sa socket"
  2971. #: methods/ftp.cc
  2972. msgid "Could not determine the socket's name"
  2973. msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
  2974. #: methods/ftp.cc
  2975. msgid "Unable to send PORT command"
  2976. msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
  2977. #: methods/ftp.cc
  2978. #, c-format
  2979. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  2980. msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
  2981. #: methods/ftp.cc
  2982. #, c-format
  2983. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  2984. msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
  2985. #: methods/ftp.cc
  2986. msgid "Data socket connect timed out"
  2987. msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
  2988. #: methods/ftp.cc
  2989. msgid "Unable to accept connection"
  2990. msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
  2991. #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
  2992. msgid "Problem hashing file"
  2993. msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
  2994. #: methods/ftp.cc
  2995. #, c-format
  2996. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  2997. msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
  2998. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2999. msgid "Data socket timed out"
  3000. msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
  3001. #: methods/ftp.cc
  3002. #, c-format
  3003. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  3004. msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
  3005. #. Get the files information
  3006. #: methods/ftp.cc
  3007. msgid "Query"
  3008. msgstr "Tanong"
  3009. #: methods/ftp.cc
  3010. msgid "Unable to invoke "
  3011. msgstr "Hindi ma-invoke "
  3012. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  3013. #: methods/gpgv.cc
  3014. #, c-format
  3015. msgid ""
  3016. "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
  3017. msgstr ""
  3018. #: methods/gpgv.cc
  3019. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  3020. msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
  3021. #: methods/gpgv.cc
  3022. msgid ""
  3023. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  3024. msgstr ""
  3025. "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
  3026. "fingerprint?!"
  3027. #: methods/gpgv.cc
  3028. #, fuzzy
  3029. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  3030. msgstr ""
  3031. "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
  3032. #: methods/gpgv.cc
  3033. msgid "Unknown error executing apt-key"
  3034. msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
  3035. #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
  3036. #: methods/gpgv.cc
  3037. #, c-format
  3038. msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
  3039. msgstr ""
  3040. #: methods/gpgv.cc
  3041. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  3042. msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
  3043. #: methods/gpgv.cc
  3044. msgid ""
  3045. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  3046. "available:\n"
  3047. msgstr ""
  3048. "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
  3049. "available:\n"
  3050. #: methods/http.cc
  3051. msgid "Error writing to the file"
  3052. msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
  3053. #: methods/http.cc
  3054. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  3055. msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
  3056. #: methods/http.cc
  3057. msgid "Error reading from server"
  3058. msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
  3059. #: methods/http.cc
  3060. msgid "Error writing to file"
  3061. msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
  3062. #: methods/http.cc
  3063. msgid "Select failed"
  3064. msgstr "Bigo ang pagpili"
  3065. #: methods/http.cc
  3066. msgid "Connection timed out"
  3067. msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
  3068. #: methods/http.cc
  3069. msgid "Error writing to output file"
  3070. msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
  3071. #: methods/rred.cc
  3072. msgid "Failed to set modification time"
  3073. msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
  3074. #: methods/rsh.cc
  3075. msgid "Connection closed prematurely"
  3076. msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
  3077. #: methods/store.cc
  3078. msgid "Empty files can't be valid archives"
  3079. msgstr ""
  3080. #~ msgid "Removed %s"
  3081. #~ msgstr "Tinanggal ang %s"
  3082. #~ msgid "Package file %s is out of sync."
  3083. #~ msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
  3084. #~ msgid ""
  3085. #~ "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  3086. #~ msgstr ""
  3087. #~ "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
  3088. #~ "paketeng %s."
  3089. #, fuzzy
  3090. #~ msgid "Can not read mirror file '%s'"
  3091. #~ msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
  3092. #, fuzzy
  3093. #~ msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  3094. #~ msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
  3095. #~ msgid "Opening configuration file %s"
  3096. #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
  3097. #~ msgid "Opening %s"
  3098. #~ msgstr "Binubuksan %s"
  3099. #~ msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
  3100. #~ msgstr ""
  3101. #~ "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang --fix-broken."
  3102. #~ msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these:"
  3103. #~ msgstr ""
  3104. #~ "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt --fix-broken install' upang ayusin ang "
  3105. #~ "mga ito:"
  3106. #~ msgid "(not found)"
  3107. #~ msgstr "(hindi nahanap)"
  3108. #~ msgid " Package pin: "
  3109. #~ msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
  3110. #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  3111. #~ msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
  3112. #, fuzzy
  3113. #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
  3114. #~ msgstr "Ang directory %s ay divertado"
  3115. #, fuzzy
  3116. #~ msgid ""
  3117. #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  3118. #~ "packages"
  3119. #~ msgstr ""
  3120. #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
  3121. #~ "hindi mahanap"
  3122. #~ msgid ""
  3123. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  3124. #~ "found"
  3125. #~ msgstr ""
  3126. #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
  3127. #~ "hindi mahanap"
  3128. #~ msgid ""
  3129. #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  3130. #~ msgstr ""
  3131. #~ "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na "
  3132. #~ "paketeng %s ay bagong-bago pa lamang."
  3133. #, fuzzy
  3134. #~ msgid ""
  3135. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  3136. #~ "package %s can't satisfy version requirements"
  3137. #~ msgstr ""
  3138. #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na "
  3139. #~ "bersyon ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
  3140. #, fuzzy
  3141. #~ msgid ""
  3142. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
  3143. #~ "candidate version"
  3144. #~ msgstr ""
  3145. #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
  3146. #~ "hindi mahanap"
  3147. #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  3148. #~ msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
  3149. #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  3150. #~ msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
  3151. #~ msgid "Problem unlinking %s"
  3152. #~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
  3153. #~ msgid "Failed to unlink %s"
  3154. #~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
  3155. #~ msgid ""
  3156. #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
  3157. #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  3158. #~ "\n"
  3159. #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  3160. #~ "from APT's binary cache files\n"
  3161. #~ msgstr ""
  3162. #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
  3163. #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
  3164. #~ "\n"
  3165. #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
  3166. #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
  3167. #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
  3168. #~ msgid ""
  3169. #~ "Options:\n"
  3170. #~ " -h This help text.\n"
  3171. #~ " -p=? The package cache.\n"
  3172. #~ " -s=? The source cache.\n"
  3173. #~ " -q Disable progress indicator.\n"
  3174. #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  3175. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3176. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3177. #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  3178. #~ msgstr ""
  3179. #~ "Mga option:\n"
  3180. #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
  3181. #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
  3182. #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
  3183. #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
  3184. #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
  3185. #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
  3186. #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
  3187. #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
  3188. #~ "karagdagang impormasyon\n"
  3189. #~ msgid ""
  3190. #~ "Options:\n"
  3191. #~ " -h This help text.\n"
  3192. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3193. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3194. #~ msgstr ""
  3195. #~ "Mga option:\n"
  3196. #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
  3197. #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
  3198. #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
  3199. #~ msgid ""
  3200. #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  3201. #~ "\n"
  3202. #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
  3203. #~ "used\n"
  3204. #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
  3205. #~ "\n"
  3206. #~ "Options:\n"
  3207. #~ " -h This help text\n"
  3208. #~ " -s Use source file sorting\n"
  3209. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3210. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3211. #~ msgstr ""
  3212. #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
  3213. #~ "\n"
  3214. #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
  3215. #~ "pakete.\n"
  3216. #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
  3217. #~ "ito.\n"
  3218. #~ "\n"
  3219. #~ "Mga option:\n"
  3220. #~ " -h Itong tulong na ito\n"
  3221. #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
  3222. #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
  3223. #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
  3224. #~ msgid "Child process failed"
  3225. #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
  3226. #, fuzzy
  3227. #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
  3228. #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
  3229. #~ msgid "Failed to create pipes"
  3230. #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
  3231. #~ msgid "Failed to exec gzip "
  3232. #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
  3233. #, fuzzy
  3234. #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  3235. #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
  3236. #~ msgid "Failed to create FILE*"
  3237. #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
  3238. #, fuzzy
  3239. #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  3240. #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
  3241. #, fuzzy
  3242. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  3243. #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
  3244. #, fuzzy
  3245. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  3246. #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
  3247. #, fuzzy
  3248. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  3249. #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
  3250. #, fuzzy
  3251. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  3252. #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
  3253. #, fuzzy
  3254. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  3255. #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
  3256. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  3257. #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
  3258. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  3259. #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
  3260. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  3261. #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
  3262. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  3263. #~ msgstr ""
  3264. #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
  3265. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  3266. #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
  3267. #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  3268. #~ msgstr ""
  3269. #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
  3270. #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
  3271. #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
  3272. #~ msgid "Collecting File Provides"
  3273. #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
  3274. #, fuzzy
  3275. #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  3276. #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
  3277. #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  3278. #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
  3279. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3280. #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
  3281. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3282. #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
  3283. #~ msgid "Done"
  3284. #~ msgstr "Tapos"
  3285. #, fuzzy
  3286. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3287. #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
  3288. #, fuzzy
  3289. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3290. #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
  3291. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3292. #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
  3293. #~ msgid ""
  3294. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3295. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3296. #~ msgstr ""
  3297. #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
  3298. #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
  3299. #, fuzzy
  3300. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3301. #~ msgstr ""
  3302. #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
  3303. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3304. #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
  3305. #~ msgid ""
  3306. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3307. #~ "need to manually fix this package."
  3308. #~ msgstr ""
  3309. #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
  3310. #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
  3311. #, fuzzy
  3312. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3313. #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
  3314. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3315. #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
  3316. #~ msgid "Unable to create %s"
  3317. #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
  3318. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3319. #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
  3320. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3321. #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
  3322. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3323. #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
  3324. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3325. #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
  3326. #~ msgid "Reading file listing"
  3327. #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
  3328. #~ msgid ""
  3329. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3330. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3331. #~ "package!"
  3332. #~ msgstr ""
  3333. #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
  3334. #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
  3335. #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
  3336. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3337. #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
  3338. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3339. #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
  3340. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3341. #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
  3342. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3343. #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
  3344. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3345. #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
  3346. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3347. #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
  3348. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3349. #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
  3350. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3351. #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
  3352. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3353. #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
  3354. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3355. #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
  3356. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3357. #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
  3358. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3359. #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
  3360. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3361. #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
  3362. #~ msgid "Read error from %s process"
  3363. #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
  3364. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3365. #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
  3366. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3367. #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
  3368. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3369. #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
  3370. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3371. #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
  3372. #~ msgid "decompressor"
  3373. #~ msgstr "taga-decompress"
  3374. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3375. #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
  3376. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3377. #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
  3378. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3379. #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
  3380. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3381. #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
  3382. #, fuzzy
  3383. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3384. #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
  3385. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3386. #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
  3387. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3388. #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
  3389. #, fuzzy
  3390. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3391. #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
  3392. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3393. #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
  3394. #, fuzzy
  3395. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3396. #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
  3397. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3398. #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
  3399. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3400. #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
  3401. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3402. #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
  3403. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3404. #~ msgstr ""
  3405. #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
  3406. #~ "Lalabas."
  3407. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3408. #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
  3409. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3410. #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
  3411. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3412. #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
  3413. #~ msgid "Could not patch file"
  3414. #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
  3415. #~ msgid " %4i %s\n"
  3416. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3417. #~ msgid "%4i %s\n"
  3418. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3419. #, fuzzy
  3420. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3421. #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
  3422. #~ msgid ""
  3423. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3424. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3425. #~ "that package should be filed."
  3426. #~ msgstr ""
  3427. #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
  3428. #~ "ay\n"
  3429. #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
  3430. #~ "pakete na ito."
  3431. #, fuzzy
  3432. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3433. #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
  3434. #, fuzzy
  3435. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3436. #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
  3437. #, fuzzy
  3438. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3439. #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
  3440. #, fuzzy
  3441. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3442. #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
  3443. #, fuzzy
  3444. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  3445. #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
  3446. #, fuzzy
  3447. #~ msgid ""
  3448. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3449. #~ "%i signatures\n"
  3450. #~ msgstr ""
  3451. #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
  3452. #~ "signature\n"
  3453. #, fuzzy
  3454. #~ msgid "openpty failed\n"
  3455. #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
  3456. #~ msgid "File date has changed %s"
  3457. #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
  3458. #~ msgid "Reading file list"
  3459. #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
  3460. #~ msgid "Could not execute "
  3461. #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
  3462. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3463. #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
  3464. #~ msgid "Removed with config %s"
  3465. #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
  3466. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  3467. #~ msgstr ""
  3468. #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"