You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

2766 lines
81 KiB

# Advanced Package Tool - APT message translation catalog
# Swedish messages
# Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 23:56+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total package names : "
msgstr "Totalt antal paketnamn: "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid " Normal packages: "
msgstr " Normala paket: "
#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Rent virtuella paket: "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Enkelt virtuella paket: "
#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Blandat virtuella paket: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
msgstr " Saknade: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Totalt antal olika versioner: "
#: cmdline/apt-cache.cc:280
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Totalt antal beroenden: "
#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total slack space: "
msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
msgid "No packages found"
msgstr "Inga paket funna"
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package files:"
msgstr "\"Package\"-filer:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
# Prioritet följt av URI
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Fastnålade paket:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
msgstr "(ej funnen)"
#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid " Installed: "
msgstr " Installerad: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid " Candidate: "
msgstr " Kandidat: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
msgid " Package pin: "
msgstr " Paketnålning: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
msgid " Version table:"
msgstr " Versionstabell:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
#: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1658
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
" add - Add a package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
" stats - Show some basic statistics\n"
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
" unmet - Show unmet dependencies\n"
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages\n"
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
" policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -p=? The package cache.\n"
" -s=? The source cache.\n"
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
" apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
" apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
" apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
"samt hämta upplysningar från dem.\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
" add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
" gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
" showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
" showsrc - Visa källkodsposter\n"
" stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
" dump - Visa hela filen i koncis form\n"
" dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
" unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
" search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
" show - Visa en läsbar post för paketet\n"
" depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
" rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
" pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
" dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
" xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
" policy - Visa policyinställningar\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" -h Denna hjälptext.\n"
" -p=? Paketcachen.\n"
" -s=? Källcachen.\n"
" -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
" -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
" -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
" -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
"Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
" shell - Shell mode\n"
" dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
"\n"
"apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
" shell - Skalläge.\n"
" dump - Visa inställningen.\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" -h Denna hjälptext.\n"
" -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
" -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" -t Set the temp dir\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
"och mallinformation från paket\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" -h Denna hjälptext.\n"
" -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
" -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
" -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Kunde inte skriva till %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
" contents path\n"
" release path\n"
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" --md5 Control MD5 generation\n"
" -s=? Source override file\n"
" -q Quiet\n"
" -d=? Select the optional caching database\n"
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
"Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
" sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
" contents sökväg\n"
" release sökväg\n"
" generate konfiguration [grupper]\n"
" clean konfiguration\n"
"\n"
"apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
"former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
"ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
"Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
"och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
"och Section.\n"
"\n"
"På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
"override-fil för källkoden.\n"
"\n"
"Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
"Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
"override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
"Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
"hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" -h Denna hjälptext\n"
" --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
" -s=? Källkods-override-fil\n"
" -q Tyst\n"
" -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
" --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
" --contents Styr skapande av contents-fil\n"
" -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
" -o=? Ange valfri inställningsflagga"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
msgid "No selections matched"
msgstr "Inga val träffades"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
# Felmeddelande för misslyckad chdir
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
#: ftparchive/writer.cc:78
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:83
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:125
msgid "E: "
msgstr "F: "
#: ftparchive/writer.cc:127
msgid "W: "
msgstr "V: "
#: ftparchive/writer.cc:134
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "F: Felen gäller filen "
#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
# ???
#: ftparchive/writer.cc:163
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Trävandring misslyckades"
#: ftparchive/writer.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Misslyckades att öppna %s"
#: ftparchive/writer.cc:245
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:253
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
#: ftparchive/writer.cc:257
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
#: ftparchive/writer.cc:264
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
#: ftparchive/writer.cc:274
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
# Fält vid namn "Package"
#: ftparchive/writer.cc:386
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arkivet har inget package-fält"
#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
# parametrar: paket, ny, gammal
#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:317
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s"
# parametrar: filnamn, radnummer
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
# ???
#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
msgstr "Misslyckades att grena"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress child"
msgstr "Barnprocess för komprimering"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Misslyckades att starta packare "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
msgstr "uppackare"
#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Barnprocessen misslyckades"
#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Problem med att länka ut %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
msgstr "J"
#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:235
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "men %s är installerat"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "men %s skall installeras"
#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
msgstr "men det kan inte installeras"
#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "men det är ett virtuellt paket"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
msgstr "men det är inte installerat"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "men det kommer inte att installeras"
#: cmdline/apt-get.cc:344
msgid " or"
msgstr " eller"
#: cmdline/apt-get.cc:373
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
#: cmdline/apt-get.cc:463
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (på grund av %s) "
#: cmdline/apt-get.cc:544
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
"Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
#: cmdline/apt-get.cc:575
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
#: cmdline/apt-get.cc:579
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu ominstallerade, "
#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nedgraderade, "
#: cmdline/apt-get.cc:583
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:587
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:647
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Rättar beroenden...."
#: cmdline/apt-get.cc:650
msgid " failed."
msgstr " misslyckades."
#: cmdline/apt-get.cc:653
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
#: cmdline/apt-get.cc:656
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
#: cmdline/apt-get.cc:658
msgid " Done"
msgstr " Färdig"
#: cmdline/apt-get.cc:662
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
#: cmdline/apt-get.cc:665
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
#: cmdline/apt-get.cc:687
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
#: cmdline/apt-get.cc:691
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:698
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:753
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
#: cmdline/apt-get.cc:762
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
#: cmdline/apt-get.cc:773
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
#: cmdline/apt-get.cc:814
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian."
"org"
#: cmdline/apt-get.cc:819
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:827
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:830
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
#: cmdline/apt-get.cc:847
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
#: cmdline/apt-get.cc:864
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ja, gör som jag säger!"
#: cmdline/apt-get.cc:866
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
"Skriv frasen '%s' för att fortsätta\n"
" ?] "
# Visas då man svarar nej
#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
msgid "Abort."
msgstr "Avbryter."
#: cmdline/apt-get.cc:887
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:977
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
#: cmdline/apt-get.cc:984
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
"--fix-missing."
#: cmdline/apt-get.cc:988
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
#: cmdline/apt-get.cc:993
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
#: cmdline/apt-get.cc:994
msgid "Aborting install."
msgstr "Avbryter installationen."
#: cmdline/apt-get.cc:1028
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1038
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1056
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1067
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid " [Installed]"
msgstr " [Installerat]"
#: cmdline/apt-get.cc:1084
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
#: cmdline/apt-get.cc:1089
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
"Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
"bara är tillgängligt från andra källor\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1108
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
#: cmdline/apt-get.cc:1111
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
#: cmdline/apt-get.cc:1131
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1139
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1166
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
#: cmdline/apt-get.cc:1168
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
#: cmdline/apt-get.cc:1174
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1315
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
#: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
#: cmdline/apt-get.cc:1386
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
"använts istället."
#: cmdline/apt-get.cc:1405
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
#: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1527
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1557
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
#: cmdline/apt-get.cc:1560
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
"(eller ange en lösning)."
#: cmdline/apt-get.cc:1572
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
"bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
"distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
"lagts in från \"Incoming\"."
#: cmdline/apt-get.cc:1580
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
"helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
"skrivas."
#: cmdline/apt-get.cc:1585
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
#: cmdline/apt-get.cc:1588
msgid "Broken packages"
msgstr "Trasiga paket"
#: cmdline/apt-get.cc:1614
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
#: cmdline/apt-get.cc:1685
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Föreslagna paket:"
#: cmdline/apt-get.cc:1686
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Rekommenderade paket:"
#: cmdline/apt-get.cc:1706
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Beräknar uppgradering... "
#: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
#: cmdline/apt-get.cc:1714
msgid "Done"
msgstr "Färdig"
#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
#: cmdline/apt-get.cc:1887
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
#: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1961
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1966
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1969
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1975
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Hämtar källkod %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2006
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
#: cmdline/apt-get.cc:2034
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2046
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2047
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Kontrollera om paketet 'dpkg-dev' är installerat.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2064
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2083
msgid "Child process failed"
msgstr "Barnprocessen misslyckades"
#: cmdline/apt-get.cc:2099
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
#: cmdline/apt-get.cc:2127
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2147
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2199
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
#: cmdline/apt-get.cc:2251
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
"%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
"versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
#: cmdline/apt-get.cc:2286
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
"är för nytt"
#: cmdline/apt-get.cc:2311
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2325
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
#: cmdline/apt-get.cc:2329
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
#: cmdline/apt-get.cc:2361
msgid "Supported modules:"
msgstr "Moduler som stöds:"
#: cmdline/apt-get.cc:2402
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" update - Retrieve new lists of packages\n"
" upgrade - Perform an upgrade\n"
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
" remove - Remove packages\n"
" source - Download source archives\n"
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
" clean - Erase downloaded archive files\n"
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
" -qq No output except for errors\n"
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
" -V Show verbose version numbers\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
" apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
" apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
"apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
"paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
" update - Hämta nya paketlistor\n"
" upgrade - Utför en uppgradering\n"
" install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
" remove - Ta bort paket\n"
" source - Hämta källkodsarkiv\n"
" build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
" dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
" clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
" autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
" check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" -h Denna hjälptext.\n"
" -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
" -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
" -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
" -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
" -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
" -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
" -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
" -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
" -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
" -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
" -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
" -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
"Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
"för mer information och flaggor.\n"
" Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
# Måste vara tre bokstäver(?)
# "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Bra "
# "Get:" = hämtar ny version
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Läs:"
# "Ign" = hoppar över
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
# "Err" = fel vid hämtning
#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Fel "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Arbetar]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
" \"%s\"\n"
"i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Okänd paketpost!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" -s Use source file sorting\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
"-s anges för att ange filens typ.\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" -h Denna hjälptext.\n"
" -s Använd källkodsfilssortering.\n"
" -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
" -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Ogiltig standardinställning!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Misslyckades att skapa rör"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Misslyckades att köra gzip"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Fördärvat arkiv"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
msgstr "Arkivet är för kort"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
# noden har inte någon länk till nästa paket
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Internt fel i AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Sökvägen %s är för lång"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Packar upp %s flera gånger"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
msgstr "Sökvägen är för lång"
# ???
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Kunde inte läsa %s"
#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Kunde inte ta status på %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
msgid "Reading package lists"
msgstr "Läser paketlistor"
# Felmeddelande för misslyckad chdir
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal error getting a package name"
msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading file listing"
msgstr "Läser fillista"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
"Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
"filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal error getting a node"
msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading file list"
msgstr "Läser fillista"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
# chdir
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Kunde inte gå till %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
msgid "Internal error, could not locate member"
msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
#: methods/cdrom.cc:123
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
"inte användas för att lägga till skivor"
#: methods/cdrom.cc:131
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Fel cd"
#: methods/cdrom.cc:164
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
#: methods/cdrom.cc:169
msgid "Disk not found."
msgstr "Disk ej funnen."
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
msgstr "Filen ej funnen"
#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
#: methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
msgstr "Kunde inte ta status"
#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
msgstr "Loggar in"
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
"ProxyLogin är tom."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Servern stängde förbindelsen"
#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Läsfel"
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Ett svar spillde bufferten."
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protokollet fördärvat"
#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
msgstr "Skrivfel"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
# Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
msgstr "Frågar"
#: methods/ftp.cc:1106
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Kunde inte starta "
# Felmeddelande för misslyckad chdir
#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Ansluter till %s (%s)"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
# [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
#: methods/connect.cc:106
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Ansluter till %s"
#: methods/connect.cc:165
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
#: methods/connect.cc:171
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
# Okänd felkod; %i = koden
#: methods/connect.cc:174
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
#: methods/connect.cc:221
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
#: methods/gpgv.cc:92
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
#: methods/gpgv.cc:191
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
#: methods/gpgv.cc:196
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
#. FIXME String concatenation considered harmful.
#: methods/gpgv.cc:201
msgid "Could not execute "
msgstr "Kunde inte exekvera "
#: methods/gpgv.cc:202
msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr " för att verifiera signature (är gnupg installerad?)"
#: methods/gpgv.cc:206
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
#: methods/gpgv.cc:237
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
#: methods/gpgv.cc:244
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
"Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
"är tillgänglig:\n"
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
# %s = programnamn
#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Läsfel på %s-processen"
#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Väntar på huvuden"
#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "Trasig huvudrad"
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
#: methods/http.cc:553
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
#: methods/http.cc:568
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
#: methods/http.cc:570
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Okänt datumformat"
#: methods/http.cc:741
msgid "Select failed"
msgstr "\"Select\" misslyckades"
#: methods/http.cc:746
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
#: methods/http.cc:769
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
#: methods/http.cc:797
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fel vid skrivning till fil"
#: methods/http.cc:822
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fel vid skrivning till filen"
#: methods/http.cc:836
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
#: methods/http.cc:838
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fel vid läsning från server"
#: methods/http.cc:1069
msgid "Bad header data"
msgstr "Trasigt data i huvud"
#: methods/http.cc:1086
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutning misslyckades"
#: methods/http.cc:1177
msgid "Internal error"
msgstr "Internt fel"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Valet %s ej funnet"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Fel!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Färdig"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Felaktig operation %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
# Felmeddelande för misslyckad chdir
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Kunde inte gå till %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Problem med att stänga filens"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Problem med att länka ut filen"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem med att synka filen"
# Felmeddelande
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
msgstr "Paketcachen är tom"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Paketcachefilen är trasig"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgstr "Beror"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
msgstr "Beror i förväg"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
msgstr "Föreslår"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
msgstr "Rekommenderar"
# "Konfliktar"?
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
msgstr "I konflikt med"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
msgstr "Ersätter"
# "Föråldrar"?
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
msgstr "Gör föråldrad"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
msgstr "viktigt"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
msgstr "krävt"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
msgstr "normalt"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
msgstr "valbart"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "extra"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Bygger beroendeträd"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate versions"
msgstr "Kandiderande versioner"
#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency generation"
msgstr "Beroendegenerering"
#: apt-pkg/tagfile.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:160
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öppnar %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
"tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
"Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
"aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
"hållna paket."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
#: apt-pkg/acquire.cc:62
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
#: apt-pkg/acquire.cc:66
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
#: apt-pkg/acquire.cc:817
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Laddar ner fil %li av %li (%s återstår)"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Mata in disken med etiketten '%s' i enheten '%s' och tryck Enter."
#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
#
#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Kunde inte ta status på %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
# "Package" är en sträng i inställningsfilen
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
# NewPackage etc. är funktionsnamn
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
# NewPackage etc. är funktionsnamn
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Samlar filberoenden"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
"manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
"manuellt måste reparera detta paket."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
msgid "Size mismatch"
msgstr "Storleken stämmer inte"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
#: apt-pkg/cdrom.cc:507
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
"Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
"Monterar cd-rom\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identifierar.. "
#: apt-pkg/cdrom.cc:541
#, c-format
msgid "Stored label: %s \n"
msgstr "Etikett: %s \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:561
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:579
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:583
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Väntar på skiva...\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:591
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Monterar cd-rom...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:609
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:647
#, c-format
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:710
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:726
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Denna skiva heter: \n"
"\"%s\"\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:730
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopierar paketlistor..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Skriver ny källista\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:763
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:803
msgid "Unmounting CD-ROM..."
msgstr "Avmonterar cd-rom..."
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Skrev %i poster.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Förbereder %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Packar upp %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Konfigurerar %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Installerade %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Tar bort %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Tog bort %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
#, c-format
msgid "Preparing for remove with config %s"
msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
#, c-format
msgid "Removed with config %s"
msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
#~ msgid ""
#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
#~ "dependencies.\n"
#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
#~ msgstr ""
#~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
#~ "möjligen\n"
#~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
#~ msgstr ""
#~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
#~ "lagra alla .deb-filerna."