You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3188 lines
94 KiB
3188 lines
94 KiB
# Czech translation of APT
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
|
msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate package %s"
|
|
msgstr "Nemohu najít balík %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:245
|
|
msgid "Total package names: "
|
|
msgstr "Celkem názvů balíků: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total package structures: "
|
|
msgstr "Celkem názvů balíků: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:287
|
|
msgid " Normal packages: "
|
|
msgstr " Normálních balíků: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:288
|
|
msgid " Pure virtual packages: "
|
|
msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:289
|
|
msgid " Single virtual packages: "
|
|
msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:290
|
|
msgid " Mixed virtual packages: "
|
|
msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:291
|
|
msgid " Missing: "
|
|
msgstr " Chybějících: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:293
|
|
msgid "Total distinct versions: "
|
|
msgstr "Celkem různých verzí: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:295
|
|
msgid "Total distinct descriptions: "
|
|
msgstr "Celkem různých popisů: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:297
|
|
msgid "Total dependencies: "
|
|
msgstr "Celkem závislostí: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:300
|
|
msgid "Total ver/file relations: "
|
|
msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:302
|
|
msgid "Total Desc/File relations: "
|
|
msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:304
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:316
|
|
msgid "Total globbed strings: "
|
|
msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:330
|
|
msgid "Total dependency version space: "
|
|
msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:335
|
|
msgid "Total slack space: "
|
|
msgstr "Celkem jalového místa: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:343
|
|
msgid "Total space accounted for: "
|
|
msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1299
|
|
msgid "You must give exactly one pattern"
|
|
msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
|
|
msgid "No packages found"
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1548
|
|
msgid "Package files:"
|
|
msgstr "Soubory balíku:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
|
|
|
|
#. Show any packages have explicit pins
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1569
|
|
msgid "Pinned packages:"
|
|
msgstr "Vypíchnuté balíky:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
|
|
msgid "(not found)"
|
|
msgstr "(nenalezeno)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1590
|
|
msgid " Installed: "
|
|
msgstr " Instalovaná verze: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
|
|
msgid " Candidate: "
|
|
msgstr " Kandidát: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(žádná)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1634
|
|
msgid " Package pin: "
|
|
msgstr " Vypíchnutý balík: "
|
|
|
|
#. Show the priority tables
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1643
|
|
msgid " Version table:"
|
|
msgstr " Tabulka verzí:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
|
|
msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1761
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
|
|
"cache files, and query information from them\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" add - Add a package file to the source cache\n"
|
|
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
|
|
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
|
|
" showsrc - Show source records\n"
|
|
" stats - Show some basic statistics\n"
|
|
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
|
|
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
|
|
" unmet - Show unmet dependencies\n"
|
|
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
|
" show - Show a readable record for the package\n"
|
|
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
|
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
|
|
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
|
|
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
|
|
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
|
|
" policy - Show policy settings\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
" -p=? The package cache.\n"
|
|
" -s=? The source cache.\n"
|
|
" -q Disable progress indicator.\n"
|
|
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
|
|
" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
|
|
" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
|
|
" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
|
|
"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příkazy:\n"
|
|
" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
|
|
" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
|
|
" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
|
|
" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
|
|
" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
|
|
" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
|
|
" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
|
|
" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
|
|
" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
|
|
" show - Zobrazí informace o balíku\n"
|
|
" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
|
|
" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
|
|
" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
|
|
" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
|
|
" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
|
|
" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -h Tato nápověda.\n"
|
|
" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
|
|
" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
|
|
" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
|
|
" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
|
|
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
|
|
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
|
|
msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:41
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
msgstr "Argumenty nejsou v párech"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" shell - Shell mode\n"
|
|
" dump - Show the configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příkazy:\n"
|
|
" shell - Shellový režim\n"
|
|
" dump - Zobrazí nastavení\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -h Tato nápověda.\n"
|
|
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
|
|
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not a valid DEB package."
|
|
msgstr "%s není platný DEB balík."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
|
|
"from debian packages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text\n"
|
|
" -t Set the temp dir\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -h Tato nápověda.\n"
|
|
" -t Nastaví dočasný adresář\n"
|
|
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
|
|
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to %s"
|
|
msgstr "Nemohu zapsat do %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error processing directory %s"
|
|
msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
|
|
msgid "Source extension list is too long"
|
|
msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
|
|
msgid "Error writing header to contents file"
|
|
msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error processing contents %s"
|
|
msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
" contents path\n"
|
|
" release path\n"
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
" clean config\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
|
|
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
|
|
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
|
|
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
|
|
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
|
|
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
|
|
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
|
|
"\n"
|
|
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
|
|
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
|
|
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
|
|
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
|
|
"Debian archive:\n"
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text\n"
|
|
" --md5 Control MD5 generation\n"
|
|
" -s=? Source override file\n"
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
" -d=? Select the optional caching database\n"
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
" --contents Control contents file generation\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
|
|
"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
|
|
" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
|
|
" contents cesta\n"
|
|
" release cesta\n"
|
|
" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
|
|
" clean konfiguračnísoubor\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
|
|
"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
|
|
"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
|
|
"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
|
|
"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
|
|
"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
|
|
"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
|
|
"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
|
|
"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
|
|
"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
|
|
"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -h Tato nápověda\n"
|
|
" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
|
|
" -s=? Zdrojový soubor override\n"
|
|
" -q Tichý režim\n"
|
|
" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
|
|
" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
|
|
" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
|
|
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
|
|
" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
|
|
"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
|
|
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:242
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:448
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
msgstr "Nemohu získat kurzor"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:134
|
|
msgid "E: "
|
|
msgstr "E: "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:136
|
|
msgid "W: "
|
|
msgstr "W: "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:143
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
msgstr "Chyba při zjišťování %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:174
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
msgstr "Průchod stromem selhal"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr "Nelze otevřít %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
msgstr "Nemohu přečíst link %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:393
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
msgstr "Archiv nemá pole Package"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Nemohu otevřít %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
|
|
msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
|
|
msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
|
msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
|
|
msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
|
|
msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
|
|
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
|
msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:195
|
|
msgid "Failed to create FILE*"
|
|
msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:198
|
|
msgid "Failed to fork"
|
|
msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:212
|
|
msgid "Compress child"
|
|
msgstr "Komprimovat potomka"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, failed to create %s"
|
|
msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:286
|
|
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:321
|
|
msgid "Failed to exec compressor "
|
|
msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:360
|
|
msgid "decompressor"
|
|
msgstr "dekompresor"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:403
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:455
|
|
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
|
msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem unlinking %s"
|
|
msgstr "Problém s odlinkováním %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s"
|
|
msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:127
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:244
|
|
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
|
msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "but %s is installed"
|
|
msgstr "ale %s je nainstalován"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "but %s is to be installed"
|
|
msgstr "ale %s se bude instalovat"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:343
|
|
msgid "but it is not installable"
|
|
msgstr "ale nedá se nainstalovat"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:345
|
|
msgid "but it is a virtual package"
|
|
msgstr "ale je to virtuální balík"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:348
|
|
msgid "but it is not installed"
|
|
msgstr "ale není nainstalovaný"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:348
|
|
msgid "but it is not going to be installed"
|
|
msgstr "ale nebude se instalovat"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:353
|
|
msgid " or"
|
|
msgstr " nebo"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:384
|
|
msgid "The following NEW packages will be installed:"
|
|
msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:412
|
|
msgid "The following packages will be REMOVED:"
|
|
msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:434
|
|
msgid "The following packages have been kept back:"
|
|
msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:457
|
|
msgid "The following packages will be upgraded:"
|
|
msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:480
|
|
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
|
|
msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:500
|
|
msgid "The following held packages will be changed:"
|
|
msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (due to %s) "
|
|
msgstr "%s (kvůli %s) "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:561
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
|
|
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
|
|
"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
|
|
msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu reinstalled, "
|
|
msgstr "%lu reinstalováno, "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu downgraded, "
|
|
msgstr "%lu degradováno, "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
|
|
msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
|
|
msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:680
|
|
msgid "Correcting dependencies..."
|
|
msgstr "Opravuji závislosti..."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:683
|
|
msgid " failed."
|
|
msgstr " selhalo."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:686
|
|
msgid "Unable to correct dependencies"
|
|
msgstr "Nemohu opravit závislosti"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:689
|
|
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
|
|
msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:691
|
|
msgid " Done"
|
|
msgstr " Hotovo"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:695
|
|
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
|
|
msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:698
|
|
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
|
|
msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:723
|
|
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:727
|
|
msgid "Authentication warning overridden.\n"
|
|
msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:734
|
|
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
|
|
msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:736
|
|
msgid "Some packages could not be authenticated"
|
|
msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
|
|
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
|
|
msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:786
|
|
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:795
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:806
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:65
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:846
|
|
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
|
|
msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
|
|
msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
|
|
msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
|
|
msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s."
|
|
msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
|
|
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
|
|
msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:908
|
|
msgid "Yes, do as I say!"
|
|
msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to do something potentially harmful.\n"
|
|
"To continue type in the phrase '%s'\n"
|
|
" ?] "
|
|
msgstr ""
|
|
"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
|
|
"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
|
|
" ?] "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
|
|
msgid "Abort."
|
|
msgstr "Přerušeno."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:931
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1021
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1028
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
|
|
"missing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
|
|
"fix-missing?"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1032
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
|
msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1037
|
|
msgid "Unable to correct missing packages."
|
|
msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1038
|
|
msgid "Aborting install."
|
|
msgstr "Přerušuji instalaci."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
|
|
msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
|
|
msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
|
|
msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
|
|
msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
|
|
msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1159
|
|
msgid " [Installed]"
|
|
msgstr "[Instalovaný]"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [Not candidate version]"
|
|
msgstr "Kandidátské verze"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1170
|
|
msgid "You should explicitly select one to install."
|
|
msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
|
|
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
|
|
"is only available from another source\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
|
|
"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
|
|
"pouze z jiného zdroje\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1194
|
|
msgid "However the following packages replace it:"
|
|
msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s has no installation candidate"
|
|
msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
|
|
msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already the newest version.\n"
|
|
msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
|
|
msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
|
|
msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
|
|
msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
|
|
msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
|
|
|
|
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1449
|
|
msgid "The update command takes no arguments"
|
|
msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1514
|
|
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
|
|
msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following package is automatically installed and is no longer required:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following packages were automatically installed and are no longer "
|
|
"required:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1568
|
|
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
|
|
msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1573
|
|
msgid ""
|
|
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
|
|
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
|
|
"Nahlaste prosím chybu v apt."
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (Packages == 1)
|
|
#. {
|
|
#. c1out << endl;
|
|
#. c1out <<
|
|
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
|
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
#. "that package should be filed.") << endl;
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
|
|
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
|
|
msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1580
|
|
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1599
|
|
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find task %s"
|
|
msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find package %s"
|
|
msgstr "Nemohu najít balík %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
|
|
msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s set to manually installed.\n"
|
|
msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1841
|
|
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
|
|
msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1844
|
|
msgid ""
|
|
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
|
|
"solution)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
|
|
"navrhněte řešení)."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1856
|
|
msgid ""
|
|
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
|
|
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
|
|
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
|
|
"or been moved out of Incoming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
|
|
"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
|
|
"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1874
|
|
msgid "Broken packages"
|
|
msgstr "Poškozené balíky"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1903
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
|
msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1992
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
msgstr "Navrhované balíky:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1993
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
msgstr "Doporučované balíky:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2022
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Selhalo"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2030
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2205
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2369
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2448
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
msgstr "Synovský proces selhal"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2464
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
|
|
"pro sestavení"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
"found"
|
|
msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
|
|
"package %s can satisfy version requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
|
|
"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2703
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2734
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
msgstr "Podporované moduly:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
|
|
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
|
|
"and install.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" update - Retrieve new lists of packages\n"
|
|
" upgrade - Perform an upgrade\n"
|
|
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
|
|
" remove - Remove packages\n"
|
|
" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
|
|
" purge - Remove packages and config files\n"
|
|
" source - Download source archives\n"
|
|
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
|
|
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
|
|
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
|
|
" clean - Erase downloaded archive files\n"
|
|
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
|
|
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
|
|
" -qq No output except for errors\n"
|
|
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
|
|
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
|
|
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
|
|
" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
|
|
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
|
|
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
|
|
" -b Build the source package after fetching it\n"
|
|
" -V Show verbose version numbers\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
|
|
"pages for more information and options.\n"
|
|
" This APT has Super Cow Powers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
|
|
" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
|
|
" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
|
|
"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příkazy:\n"
|
|
" update - Získá seznam nových balíků\n"
|
|
" upgrade - Provede aktualizaci\n"
|
|
" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
|
|
" remove - Odstraní balíky\n"
|
|
" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
|
|
" purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
|
|
" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
|
|
" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
|
|
" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
|
|
" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
|
|
" clean - Smaže stažené archivy\n"
|
|
" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
|
|
" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -h Tato nápověda\n"
|
|
" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
|
|
" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
|
|
" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
|
|
" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
|
|
" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
|
|
" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
|
|
" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
|
|
" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
|
|
" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
|
|
" -V Zobrazí čísla verzí\n"
|
|
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
|
|
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
|
|
"a apt.conf(5).\n"
|
|
" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2944
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: This is only a simulation!\n"
|
|
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
|
|
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
|
|
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:55
|
|
msgid "Hit "
|
|
msgstr "Cíl "
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:79
|
|
msgid "Get:"
|
|
msgstr "Mám:"
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:110
|
|
msgid "Ign "
|
|
msgstr "Ign "
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:114
|
|
msgid "Err "
|
|
msgstr "Err "
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
|
|
msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Working]"
|
|
msgstr " [Pracuji]"
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Media change: please insert the disc labeled\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"in the drive '%s' and press enter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
|
|
" „%s“\n"
|
|
"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
|
|
msgid "Unknown package record!"
|
|
msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
|
|
"to indicate what kind of file it is.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text\n"
|
|
" -s Use source file sorting\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
|
|
"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -h Tato nápověda\n"
|
|
" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
|
|
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
|
|
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#: dselect/install:32
|
|
msgid "Bad default setting!"
|
|
msgstr "Chybné standardní nastavení!"
|
|
|
|
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
|
|
#: dselect/install:105 dselect/update:45
|
|
msgid "Press enter to continue."
|
|
msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
|
|
|
|
#: dselect/install:91
|
|
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
|
|
msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
|
|
|
|
#: dselect/install:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
|
|
msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
|
|
|
|
#: dselect/install:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
|
|
msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
|
|
|
|
#: dselect/install:103
|
|
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
|
|
msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
|
|
|
|
#: dselect/install:104
|
|
msgid ""
|
|
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
|
|
|
|
#: dselect/update:30
|
|
msgid "Merging available information"
|
|
msgstr "Slučuji dostupné informace"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
|
|
msgid "Failed to create pipes"
|
|
msgstr "Selhalo vytvoření roury"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
|
|
msgid "Failed to exec gzip "
|
|
msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
|
|
msgid "Corrupted archive"
|
|
msgstr "Porušený archiv"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
|
|
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
|
|
msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
|
|
msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
|
|
msgid "Invalid archive signature"
|
|
msgstr "Neplatný podpis archivu"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
|
|
msgid "Error reading archive member header"
|
|
msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid archive member header %s"
|
|
msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
|
|
msgid "Invalid archive member header"
|
|
msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
|
|
msgid "Archive is too short"
|
|
msgstr "Archiv je příliš krátký"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
|
|
msgid "Failed to read the archive headers"
|
|
msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:380
|
|
msgid "DropNode called on still linked node"
|
|
msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:412
|
|
msgid "Failed to locate the hash element!"
|
|
msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:459
|
|
msgid "Failed to allocate diversion"
|
|
msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:464
|
|
msgid "Internal error in AddDiversion"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
|
|
msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
|
|
msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
|
|
msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
|
|
|
|
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file %s"
|
|
msgstr "Selhal zápis souboru %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file %s"
|
|
msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The path %s is too long"
|
|
msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unpacking %s more than once"
|
|
msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory %s is diverted"
|
|
msgstr "Adresář %s je odkloněn"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
|
|
msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
|
|
msgid "The diversion path is too long"
|
|
msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
|
|
msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:280
|
|
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
|
|
msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:284
|
|
msgid "The path is too long"
|
|
msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
|
|
msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
|
|
msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
|
|
|
|
#. Only warn if there are no sources.list.d.
|
|
#. Only warn if there is no sources.list file.
|
|
#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
|
|
#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "Nemohu číst %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat %s"
|
|
msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove %s"
|
|
msgstr "Selhalo odstranění %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat %sinfo"
|
|
msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
|
|
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
|
|
msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
|
|
|
|
#. Build the status cache
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
|
|
msgid "Reading package lists"
|
|
msgstr "Čtu seznamy balíků"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
|
|
msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
|
|
msgid "Internal error getting a package name"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
|
|
msgid "Reading file listing"
|
|
msgstr "Čtu výpis souborů"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
|
|
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
|
|
"package!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
|
|
"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
|
|
"balíku!"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
|
|
msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
|
|
msgid "Internal error getting a node"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
|
|
msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
|
|
msgid "The diversion file is corrupted"
|
|
msgstr "Diverzní soubor je porušen"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
|
|
msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
|
|
msgid "Internal error adding a diversion"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
|
|
msgid "The pkg cache must be initialized first"
|
|
msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
|
|
msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
|
|
msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
|
|
msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
|
|
msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
|
|
msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change to %s"
|
|
msgstr "Nemohu přejít do %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
|
|
msgid "Internal error, could not locate member"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
|
|
msgid "Failed to locate a valid control file"
|
|
msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
|
|
msgid "Unparsable control file"
|
|
msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
|
|
msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:208
|
|
msgid ""
|
|
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
|
|
"cannot be used to add new CD-ROMs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
|
|
"přidávání nových CD."
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:218
|
|
msgid "Wrong CD-ROM"
|
|
msgstr "Chybné CD"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
|
|
msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:250
|
|
msgid "Disk not found."
|
|
msgstr "Disk nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Soubor nebyl nalezen"
|
|
|
|
#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
|
|
#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
|
|
msgid "Failed to stat"
|
|
msgstr "Selhalo vyhodnocení"
|
|
|
|
#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
|
|
msgid "Failed to set modification time"
|
|
msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
|
|
|
|
#: methods/file.cc:44
|
|
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
|
|
msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
|
|
|
|
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
|
|
#: methods/ftp.cc:168
|
|
msgid "Logging in"
|
|
msgstr "Přihlašuji se"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:174
|
|
msgid "Unable to determine the peer name"
|
|
msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:179
|
|
msgid "Unable to determine the local name"
|
|
msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server refused the connection and said: %s"
|
|
msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USER failed, server said: %s"
|
|
msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PASS failed, server said: %s"
|
|
msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:243
|
|
msgid ""
|
|
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
|
|
"is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
|
|
"je prázdný."
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
|
|
msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TYPE failed, server said: %s"
|
|
msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
|
|
msgid "Connection timeout"
|
|
msgstr "Čas spojení vypršel"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:341
|
|
msgid "Server closed the connection"
|
|
msgstr "Server uzavřel spojení"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
|
|
msgid "Read error"
|
|
msgstr "Chyba čtení"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
|
|
msgid "A response overflowed the buffer."
|
|
msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
|
|
msgid "Protocol corruption"
|
|
msgstr "Porušení protokolu"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
|
|
msgid "Write error"
|
|
msgstr "Chyba zápisu"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
|
|
msgid "Could not create a socket"
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit socket"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:704
|
|
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
|
|
msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:710
|
|
msgid "Could not connect passive socket."
|
|
msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:728
|
|
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
|
|
msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:742
|
|
msgid "Could not bind a socket"
|
|
msgstr "Nemohu navázat socket"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:746
|
|
msgid "Could not listen on the socket"
|
|
msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:753
|
|
msgid "Could not determine the socket's name"
|
|
msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:785
|
|
msgid "Unable to send PORT command"
|
|
msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
|
|
msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EPRT failed, server said: %s"
|
|
msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:824
|
|
msgid "Data socket connect timed out"
|
|
msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:831
|
|
msgid "Unable to accept connection"
|
|
msgstr "Nemohu přijmout spojení"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
|
|
msgid "Problem hashing file"
|
|
msgstr "Problém s hashováním souboru"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
|
|
msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
|
|
msgid "Data socket timed out"
|
|
msgstr "Datový socket vypršel"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
|
|
msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
|
|
|
|
#. Get the files information
|
|
#: methods/ftp.cc:1005
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Dotaz"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:1117
|
|
msgid "Unable to invoke "
|
|
msgstr "Nemohu vyvolat "
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s (%s)"
|
|
msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[IP: %s %s]"
|
|
msgstr "[IP: %s %s]"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
|
|
msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
|
|
msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
|
|
msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
|
|
|
|
#. We say this mainly because the pause here is for the
|
|
#. ssh connection that is still going
|
|
#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Připojuji se k %s"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resolve '%s'"
|
|
msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
|
|
msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
|
|
msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
|
|
msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
|
|
#: methods/gpgv.cc:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No keyring installed in %s."
|
|
msgstr "Přerušuji instalaci."
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:104
|
|
msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:121
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:237
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:242
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:251
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
|
|
msgid "The following signatures were invalid:\n"
|
|
msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:299
|
|
msgid ""
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
|
|
"available:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
|
|
"klíč:\n"
|
|
|
|
#: methods/gzip.cc:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't open pipe for %s"
|
|
msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
|
|
|
|
#: methods/gzip.cc:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error from %s process"
|
|
msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:385
|
|
msgid "Waiting for headers"
|
|
msgstr "Čekám na hlavičky"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got a single header line over %u chars"
|
|
msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:539
|
|
msgid "Bad header line"
|
|
msgstr "Chybná hlavička"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
|
|
msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:594
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
|
|
msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:609
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
|
|
msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:611
|
|
msgid "This HTTP server has broken range support"
|
|
msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:635
|
|
msgid "Unknown date format"
|
|
msgstr "Neznámý formát data"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:793
|
|
msgid "Select failed"
|
|
msgstr "Výběr selhal"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:798
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Čas spojení vypršel"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:821
|
|
msgid "Error writing to output file"
|
|
msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:852
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
msgstr "Chyba zápisu do souboru"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:880
|
|
msgid "Error writing to the file"
|
|
msgstr "Chyba zápisu do souboru"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:894
|
|
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
|
|
msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:896
|
|
msgid "Error reading from server"
|
|
msgstr "Chyba čtení ze serveru"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
|
|
msgid "Failed to truncate file"
|
|
msgstr "Nelze zmenšit soubor"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1156
|
|
msgid "Bad header data"
|
|
msgstr "Špatné datové záhlaví"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Spojení selhalo"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1320
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
|
|
msgid "Can't mmap an empty file"
|
|
msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
|
|
msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
|
|
msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to close mmap"
|
|
msgstr "Nemohu otevřít %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to synchronize mmap"
|
|
msgstr "Nemohu vyvolat "
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
|
|
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
|
|
"the try to grow the MMap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lid %lih %limin %lis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lih %limin %lis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%limin %lis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection %s not found"
|
|
msgstr "Výběr %s nenalezen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
|
|
msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening configuration file %s"
|
|
msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
|
|
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
|
|
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
|
|
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
|
|
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
|
|
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
|
|
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
|
|
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%s... Error!"
|
|
msgstr "%c%s... Chyba!"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%s... Done"
|
|
msgstr "%c%s... Hotovo"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
|
|
msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line option %s is not understood"
|
|
msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line option %s is not boolean"
|
|
msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s requires an argument."
|
|
msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
|
|
msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
|
|
msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' is too long"
|
|
msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
|
|
msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operation %s"
|
|
msgstr "Neplatná operace %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat the mount point %s"
|
|
msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to %s"
|
|
msgstr "Nemohu přejít do %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
|
|
msgid "Failed to stat the cdrom"
|
|
msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
|
|
msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open lock file %s"
|
|
msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
|
|
msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get lock %s"
|
|
msgstr "Nemohu získat zámek %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
|
|
msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
|
|
msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s received signal %u."
|
|
msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
|
|
msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
|
|
msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s"
|
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read, still have %lu to read but none left"
|
|
msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
|
|
msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
|
|
msgid "Problem closing the file"
|
|
msgstr "Problém při zavírání souboru"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
|
|
msgid "Problem unlinking the file"
|
|
msgstr "Problém při odstraňování souboru"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
|
|
msgid "Problem syncing the file"
|
|
msgstr "Problém při synchronizování souboru"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
|
|
msgid "Empty package cache"
|
|
msgstr "Cache balíků je prázdná"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
|
|
msgid "The package cache file is corrupted"
|
|
msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
|
|
msgid "The package cache file is an incompatible version"
|
|
msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
|
|
msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
|
|
msgid "The package cache was built for a different architecture"
|
|
msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
|
|
msgid "Depends"
|
|
msgstr "Závisí na"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
|
|
msgid "PreDepends"
|
|
msgstr "Předzávisí na"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
|
|
msgid "Suggests"
|
|
msgstr "Navrhuje"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
|
|
msgid "Recommends"
|
|
msgstr "Doporučuje"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Koliduje s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr "Nahrazuje"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
|
|
msgid "Obsoletes"
|
|
msgstr "Zastarává"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
|
|
msgid "Breaks"
|
|
msgstr "Porušuje"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
|
|
msgid "Enhances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
|
|
msgid "important"
|
|
msgstr "důležitý"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "vyžadovaný"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "standardní"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "volitelný"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
|
|
msgid "extra"
|
|
msgstr "extra"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
|
|
msgid "Building dependency tree"
|
|
msgstr "Vytvářím strom závislostí"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:125
|
|
msgid "Candidate versions"
|
|
msgstr "Kandidátské verze"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:154
|
|
msgid "Dependency generation"
|
|
msgstr "Generování závislostí"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
|
|
msgid "Reading state information"
|
|
msgstr "Čtu stavové informace"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open StateFile %s"
|
|
msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
|
|
msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
|
|
msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
|
|
msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
|
|
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
|
|
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
|
|
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
|
|
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
|
|
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
|
|
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
|
|
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
|
|
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
|
|
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
|
|
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Otevírám %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %u too long in source list %s."
|
|
msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
|
|
msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
|
|
msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
|
|
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This installation run will require temporarily removing the essential "
|
|
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
|
|
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
|
|
"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
|
|
"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
|
|
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index file type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
|
|
msgid ""
|
|
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
|
|
"held packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
|
|
"podrženými balíky."
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
|
|
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
|
|
msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
|
|
msgid ""
|
|
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
|
|
"used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
|
|
"použity starší verze."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "List directory %spartial is missing."
|
|
msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Archives directory %spartial is missing."
|
|
msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to lock directory %s"
|
|
msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
|
|
|
|
#. only show the ETA if it makes sense
|
|
#. two days
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
|
|
msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li"
|
|
msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The method driver %s could not be found."
|
|
msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method %s did not start correctly"
|
|
msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
|
|
msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc:151
|
|
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
|
|
msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
|
|
|
|
#: apt-pkg/clean.cc:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat %s."
|
|
msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
|
|
|
|
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
|
|
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
|
|
msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:71
|
|
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:75
|
|
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
|
|
msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc:333
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
|
|
msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand pin type %s"
|
|
msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc:363
|
|
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
|
|
msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
|
|
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
|
|
msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
|
|
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
|
|
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
|
|
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
|
|
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
|
|
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
|
|
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
|
|
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
|
|
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
|
|
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
|
|
msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
|
|
msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
|
|
msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
|
|
msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
|
|
msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
|
|
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
|
|
msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't stat source package list %s"
|
|
msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
|
|
msgid "Collecting File Provides"
|
|
msgstr "Collecting File poskytuje"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
|
|
msgid "IO Error saving source cache"
|
|
msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
|
|
msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
|
|
msgid "MD5Sum mismatch"
|
|
msgstr "Neshoda MD5 součtů"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
|
|
msgid "Hash Sum mismatch"
|
|
msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
|
|
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
|
|
msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
|
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
|
|
"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
|
|
"manually fix this package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
|
|
"opravit ručně."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
|
|
msgid "Size mismatch"
|
|
msgstr "Velikosti nesouhlasí"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse Release file %s"
|
|
msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No sections in Release file %s"
|
|
msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Hash entry in Release file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
|
|
msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
"Mounting CD-ROM\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Používám přípojný bod %s\n"
|
|
"Připojuji CD-ROM\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
|
|
msgid "Identifying.. "
|
|
msgstr "Rozpoznávám... "
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stored label: %s\n"
|
|
msgstr "Uložený název: %s \n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
|
|
msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:596
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
|
|
msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:600
|
|
msgid "Waiting for disc...\n"
|
|
msgstr "Čekám na disk...\n"
|
|
|
|
#. Mount the new CDROM
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
|
|
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
|
|
msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:626
|
|
msgid "Scanning disc for index files..\n"
|
|
msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
|
|
"zu signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
|
|
"podpisy (%zu)\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:677
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
|
|
"wrong architecture?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found label '%s'\n"
|
|
msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:732
|
|
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
|
|
msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This disc is called: \n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento disk se nazývá: \n"
|
|
"„%s“\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:752
|
|
msgid "Copying package lists..."
|
|
msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:778
|
|
msgid "Writing new source list\n"
|
|
msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:787
|
|
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
|
|
msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records.\n"
|
|
msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
|
|
msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
|
|
msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Skipping nonexistent file %s"
|
|
msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find authentication record for: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hash mismatch for: %s"
|
|
msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
msgstr "Instaluji %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
msgstr "Nastavuji %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Odstraňuji %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Completely removing %s"
|
|
msgstr "Kompletně odstraněn %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running post-installation trigger %s"
|
|
msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' missing"
|
|
msgstr "Adresář „%s“ chybí"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s'"
|
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing %s"
|
|
msgstr "Připravuji %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unpacking %s"
|
|
msgstr "Rozbaluji %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to configure %s"
|
|
msgstr "Připravuji nastavení %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed %s"
|
|
msgstr "Nainstalován %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing for removal of %s"
|
|
msgstr "Připravuji odstranění %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s"
|
|
msgstr "Odstraněn %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to completely remove %s"
|
|
msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Completely removed %s"
|
|
msgstr "Kompletně odstraněn %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
|
|
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
|
|
msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
|
|
msgid "Running dpkg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
|
|
"it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
|
|
msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
|
|
msgid ""
|
|
"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
|
|
"the problem. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
|
|
msgid "Not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/rred.cc:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
|
|
"to be corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/rred.cc:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
|
|
"to be corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
|
|
#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not patch file"
|
|
#~ msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
|
|
|
|
#~ msgid " %4i %s\n"
|
|
#~ msgstr " %4i %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%4i %s\n"
|
|
#~ msgstr "%4i %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing triggers for %s"
|
|
#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
|
|
#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
|
#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
#~ "that package should be filed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
|
|
#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
|
|
#~ "(bug report)."
|
|
|
|
#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
|
|
#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
|
|
#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
|
|
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
|
|
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stored label: %s \n"
|
|
#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
|
|
#~ "i signatures\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
|
|
#~ "a podpisy (%i)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "File date has changed %s"
|
|
#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading file list"
|
|
#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not execute "
|
|
#~ msgstr "Nemohu spustit "
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
|
|
#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
|
|
|
|
#~ msgid "Removed with config %s"
|
|
#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"
|
|
|