You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3252 lines
96 KiB
3252 lines
96 KiB
# Tagalog messages for apt debconf.
|
|
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as apt.
|
|
# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
|
|
# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
|
|
# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
|
|
# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
|
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
|
msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate package %s"
|
|
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:245
|
|
msgid "Total package names: "
|
|
msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total package structures: "
|
|
msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:287
|
|
msgid " Normal packages: "
|
|
msgstr " Normal na Pakete: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:288
|
|
msgid " Pure virtual packages: "
|
|
msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:289
|
|
msgid " Single virtual packages: "
|
|
msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:290
|
|
msgid " Mixed virtual packages: "
|
|
msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:291
|
|
msgid " Missing: "
|
|
msgstr " Kulang/Nawawala: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:293
|
|
msgid "Total distinct versions: "
|
|
msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total distinct descriptions: "
|
|
msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:297
|
|
msgid "Total dependencies: "
|
|
msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:300
|
|
msgid "Total ver/file relations: "
|
|
msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Desc/File relations: "
|
|
msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:304
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:316
|
|
msgid "Total globbed strings: "
|
|
msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:330
|
|
msgid "Total dependency version space: "
|
|
msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:335
|
|
msgid "Total slack space: "
|
|
msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:343
|
|
msgid "Total space accounted for: "
|
|
msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1299
|
|
msgid "You must give exactly one pattern"
|
|
msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
|
|
msgid "No packages found"
|
|
msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1548
|
|
msgid "Package files:"
|
|
msgstr "Talaksang Pakete:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
|
|
|
|
#. Show any packages have explicit pins
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1569
|
|
msgid "Pinned packages:"
|
|
msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
|
|
msgid "(not found)"
|
|
msgstr "(hindi nahanap)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1590
|
|
msgid " Installed: "
|
|
msgstr " Nakaluklok: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
|
|
msgid " Candidate: "
|
|
msgstr " Kandidato: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(wala)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1634
|
|
msgid " Package pin: "
|
|
msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
|
|
|
|
#. Show the priority tables
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1643
|
|
msgid " Version table:"
|
|
msgstr " Talaang Bersyon:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
|
|
msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
|
|
"cache files, and query information from them\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" add - Add a package file to the source cache\n"
|
|
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
|
|
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
|
|
" showsrc - Show source records\n"
|
|
" stats - Show some basic statistics\n"
|
|
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
|
|
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
|
|
" unmet - Show unmet dependencies\n"
|
|
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
|
" show - Show a readable record for the package\n"
|
|
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
|
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
|
|
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
|
|
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
|
|
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
|
|
" policy - Show policy settings\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
" -p=? The package cache.\n"
|
|
" -s=? The source cache.\n"
|
|
" -q Disable progress indicator.\n"
|
|
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
|
|
" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
|
|
" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
|
|
" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
|
|
"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
|
|
"impormasyon mula sa kanila\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga utos:\n"
|
|
" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
|
|
" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
|
|
" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
|
|
" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
|
|
" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
|
|
" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
|
|
" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
|
|
" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
|
|
" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
|
|
" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
|
|
" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
|
|
" ng pakete\n"
|
|
" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
|
|
" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
|
|
" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
|
|
" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
|
|
" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga option:\n"
|
|
" -h Itong tulong na ito.\n"
|
|
" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
|
|
" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
|
|
" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
|
|
" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
|
|
" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
|
|
" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
|
|
"karagdagang impormasyon\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
|
|
msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:41
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" shell - Shell mode\n"
|
|
" dump - Show the configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
|
|
"ng APT\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga utos:\n"
|
|
" shell - modong shell\n"
|
|
" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
|
|
"Mga option:\n"
|
|
" -h Itong tulong na ito.\n"
|
|
" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
|
|
" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not a valid DEB package."
|
|
msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
|
|
"from debian packages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text\n"
|
|
" -t Set the temp dir\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
|
|
"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga opsyon:\n"
|
|
" -h Itong tulong na ito\n"
|
|
" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
|
|
" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
|
|
" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to %s"
|
|
msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error processing directory %s"
|
|
msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
|
|
msgid "Source extension list is too long"
|
|
msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
|
|
msgid "Error writing header to contents file"
|
|
msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error processing contents %s"
|
|
msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
" contents path\n"
|
|
" release path\n"
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
" clean config\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
|
|
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
|
|
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
|
|
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
|
|
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
|
|
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
|
|
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
|
|
"\n"
|
|
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
|
|
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
|
|
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
|
|
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
|
|
"Debian archive:\n"
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text\n"
|
|
" --md5 Control MD5 generation\n"
|
|
" -s=? Source override file\n"
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
" -d=? Select the optional caching database\n"
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
" --contents Control contents file generation\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
|
|
"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
" contents path\n"
|
|
" release path\n"
|
|
" generate config [mga grupo]\n"
|
|
" clean config\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
|
|
"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
|
|
"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
|
|
".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
|
|
"field\n"
|
|
"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
|
|
"Suportado\n"
|
|
"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
|
|
"Section.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
|
|
".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
|
|
"ang talaksang override ng src\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
|
|
"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
|
|
"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
|
|
"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
|
|
"mayroon.\n"
|
|
"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga option:\n"
|
|
" -h Itong tulong na ito\n"
|
|
" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
|
|
" -s=? Talaksang override ng source\n"
|
|
" -q Tahimik\n"
|
|
" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
|
|
" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
|
|
" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
msgstr "Walang mga pinili na tugma"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
|
|
"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
|
|
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:242
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:448
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:134
|
|
msgid "E: "
|
|
msgstr "E: "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:136
|
|
msgid "W: "
|
|
msgstr "W: "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:143
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:174
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:393
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
msgstr " %s ay walang override entry\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Hindi mabuksan %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
|
|
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
|
|
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
|
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
|
|
msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
|
|
msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
|
|
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
|
msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:195
|
|
msgid "Failed to create FILE*"
|
|
msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:198
|
|
msgid "Failed to fork"
|
|
msgstr "Bigo ang pag-fork"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:212
|
|
msgid "Compress child"
|
|
msgstr "Anak para sa pag-Compress"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, failed to create %s"
|
|
msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:286
|
|
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
|
msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:321
|
|
msgid "Failed to exec compressor "
|
|
msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:360
|
|
msgid "decompressor"
|
|
msgstr "taga-decompress"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:403
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:455
|
|
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
|
msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem unlinking %s"
|
|
msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s"
|
|
msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:127
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:244
|
|
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
|
msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "but %s is installed"
|
|
msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "but %s is to be installed"
|
|
msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:343
|
|
msgid "but it is not installable"
|
|
msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:345
|
|
msgid "but it is a virtual package"
|
|
msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:348
|
|
msgid "but it is not installed"
|
|
msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:348
|
|
msgid "but it is not going to be installed"
|
|
msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:353
|
|
msgid " or"
|
|
msgstr " o"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:384
|
|
msgid "The following NEW packages will be installed:"
|
|
msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:412
|
|
msgid "The following packages will be REMOVED:"
|
|
msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:434
|
|
msgid "The following packages have been kept back:"
|
|
msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:457
|
|
msgid "The following packages will be upgraded:"
|
|
msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:480
|
|
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
|
|
msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:500
|
|
msgid "The following held packages will be changed:"
|
|
msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (due to %s) "
|
|
msgstr "%s (dahil sa %s) "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:561
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
|
|
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
|
|
msgstr ""
|
|
"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
|
|
"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
|
|
msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu reinstalled, "
|
|
msgstr "%lu iniluklok muli, "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu downgraded, "
|
|
msgstr "%lu nai-downgrade, "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
|
|
msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
|
|
msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:680
|
|
msgid "Correcting dependencies..."
|
|
msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:683
|
|
msgid " failed."
|
|
msgstr " ay bigo."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:686
|
|
msgid "Unable to correct dependencies"
|
|
msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:689
|
|
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
|
|
msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:691
|
|
msgid " Done"
|
|
msgstr " Tapos"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:695
|
|
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
|
|
msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:698
|
|
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
|
|
msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:723
|
|
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
|
|
msgstr ""
|
|
"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:727
|
|
msgid "Authentication warning overridden.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:734
|
|
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
|
|
msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:736
|
|
msgid "Some packages could not be authenticated"
|
|
msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
|
|
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
|
|
msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:786
|
|
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:795
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:806
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:65
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:846
|
|
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
|
|
"org"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
|
|
msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
|
|
msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:859
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:862
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
|
|
msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s."
|
|
msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
|
|
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
|
|
msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:908
|
|
msgid "Yes, do as I say!"
|
|
msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to do something potentially harmful.\n"
|
|
"To continue type in the phrase '%s'\n"
|
|
" ?] "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
|
|
"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
|
|
" ?] "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
|
|
msgid "Abort."
|
|
msgstr "Abort."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:931
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1021
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1028
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
|
|
"missing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
|
|
"subukang may --fix-missing?"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1032
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
|
msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1037
|
|
msgid "Unable to correct missing packages."
|
|
msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1038
|
|
msgid "Aborting install."
|
|
msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
|
|
msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
|
|
msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
|
|
msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1159
|
|
msgid " [Installed]"
|
|
msgstr " [Nakaluklok]"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [Not candidate version]"
|
|
msgstr "Bersyong Kandidato"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1170
|
|
msgid "You should explicitly select one to install."
|
|
msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
|
|
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
|
|
"is only available from another source\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
|
|
"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
|
|
"sa ibang pinagmulan.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1194
|
|
msgid "However the following packages replace it:"
|
|
msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s has no installation candidate"
|
|
msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
|
|
msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already the newest version.\n"
|
|
msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
|
|
msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
|
|
msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
|
|
msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
|
|
msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
|
|
|
|
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1449
|
|
msgid "The update command takes no arguments"
|
|
msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1514
|
|
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following package is automatically installed and is no longer required:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following packages were automatically installed and are no longer "
|
|
"required:"
|
|
msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
|
|
msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
|
|
msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
|
|
msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1568
|
|
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1573
|
|
msgid ""
|
|
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
|
|
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (Packages == 1)
|
|
#. {
|
|
#. c1out << endl;
|
|
#. c1out <<
|
|
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
|
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
#. "that package should be filed.") << endl;
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
|
|
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
|
|
msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1599
|
|
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
|
|
msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1654
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't find task %s"
|
|
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find package %s"
|
|
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
|
|
msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1828
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s set to manually installed.\n"
|
|
msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1841
|
|
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1844
|
|
msgid ""
|
|
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
|
|
"solution)."
|
|
msgstr ""
|
|
"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
|
|
"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1856
|
|
msgid ""
|
|
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
|
|
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
|
|
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
|
|
"or been moved out of Incoming."
|
|
msgstr ""
|
|
"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
|
|
"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
|
|
"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1874
|
|
msgid "Broken packages"
|
|
msgstr "Sirang mga pakete"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1903
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
|
msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1992
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1993
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2022
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Bigo"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2030
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Tapos"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2205
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
msgstr "Kunin ang Source %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2369
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2448
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
msgstr "Bigo ang prosesong anak"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2464
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
"found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
|
|
"mahanap"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
|
|
"package %s can satisfy version requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
|
|
"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
|
|
"s ay bagong-bago pa lamang."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2703
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2734
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
msgstr "Suportadong mga Module:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
|
|
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
|
|
"and install.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" update - Retrieve new lists of packages\n"
|
|
" upgrade - Perform an upgrade\n"
|
|
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
|
|
" remove - Remove packages\n"
|
|
" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
|
|
" purge - Remove packages and config files\n"
|
|
" source - Download source archives\n"
|
|
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
|
|
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
|
|
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
|
|
" clean - Erase downloaded archive files\n"
|
|
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
|
|
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
|
|
" -qq No output except for errors\n"
|
|
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
|
|
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
|
|
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
|
|
" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
|
|
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
|
|
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
|
|
" -b Build the source package after fetching it\n"
|
|
" -V Show verbose version numbers\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
|
|
"pages for more information and options.\n"
|
|
" This APT has Super Cow Powers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
|
|
" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
|
|
" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
|
|
"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
|
|
"at install.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga utos:\n"
|
|
" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
|
|
" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
|
|
" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
|
|
" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
|
|
" source - Kumuha ng arkibong source\n"
|
|
" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
|
|
" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
|
|
" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
|
|
" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
|
|
" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
|
|
" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga option:\n"
|
|
" -h Itong tulong na ito.\n"
|
|
" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
|
|
" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
|
|
" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
|
|
" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
|
|
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
|
|
" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
|
|
" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
|
|
" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
|
|
" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
|
|
" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
|
|
" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
|
|
" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
|
|
"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
|
|
" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2944
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: This is only a simulation!\n"
|
|
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
|
|
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
|
|
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:55
|
|
msgid "Hit "
|
|
msgstr "Tumama "
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:79
|
|
msgid "Get:"
|
|
msgstr "Kunin: "
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:110
|
|
msgid "Ign "
|
|
msgstr "DiPansin "
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:114
|
|
msgid "Err "
|
|
msgstr "Err "
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
|
|
msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Working]"
|
|
msgstr " [May ginagawa]"
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Media change: please insert the disc labeled\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"in the drive '%s' and press enter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
|
|
msgid "Unknown package record!"
|
|
msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
|
|
"to indicate what kind of file it is.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text\n"
|
|
" -s Use source file sorting\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
|
|
"pakete.\n"
|
|
"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga option:\n"
|
|
" -h Itong tulong na ito\n"
|
|
" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
|
|
" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
|
|
" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#: dselect/install:32
|
|
msgid "Bad default setting!"
|
|
msgstr "Maling nakatakda na default!"
|
|
|
|
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
|
|
#: dselect/install:105 dselect/update:45
|
|
msgid "Press enter to continue."
|
|
msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
|
|
|
|
#: dselect/install:91
|
|
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dselect/install:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
|
|
msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
|
|
|
|
#: dselect/install:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
|
|
msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
|
|
|
|
#: dselect/install:103
|
|
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
|
|
|
|
#: dselect/install:104
|
|
msgid ""
|
|
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
msgstr ""
|
|
"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
|
|
"muli ang [I]luklok/Instol."
|
|
|
|
#: dselect/update:30
|
|
msgid "Merging available information"
|
|
msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
|
|
msgid "Failed to create pipes"
|
|
msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
|
|
msgid "Failed to exec gzip "
|
|
msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
|
|
msgid "Corrupted archive"
|
|
msgstr "Sirang arkibo"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
|
|
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
|
|
msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
|
|
msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
|
|
msgid "Invalid archive signature"
|
|
msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
|
|
msgid "Error reading archive member header"
|
|
msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid archive member header %s"
|
|
msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
|
|
msgid "Invalid archive member header"
|
|
msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
|
|
msgid "Archive is too short"
|
|
msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
|
|
msgid "Failed to read the archive headers"
|
|
msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:380
|
|
msgid "DropNode called on still linked node"
|
|
msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:412
|
|
msgid "Failed to locate the hash element!"
|
|
msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:459
|
|
msgid "Failed to allocate diversion"
|
|
msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:464
|
|
msgid "Internal error in AddDiversion"
|
|
msgstr "Internal error sa AddDiversion"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
|
|
msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
|
|
msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
|
|
msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
|
|
|
|
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file %s"
|
|
msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file %s"
|
|
msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The path %s is too long"
|
|
msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unpacking %s more than once"
|
|
msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory %s is diverted"
|
|
msgstr "Ang directory %s ay divertado"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
|
|
msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
|
|
msgid "The diversion path is too long"
|
|
msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
|
|
msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:280
|
|
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
|
|
msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:284
|
|
msgid "The path is too long"
|
|
msgstr "Sobrang haba ng path"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
|
|
msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
|
|
msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
|
|
|
|
#. Only warn if there are no sources.list.d.
|
|
#. Only warn if there is no sources.list file.
|
|
#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
|
|
#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "Hindi mabasa ang %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat %s"
|
|
msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove %s"
|
|
msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "Hindi malikha ang %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat %sinfo"
|
|
msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
|
|
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
|
|
msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
|
|
|
|
#. Build the status cache
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
|
|
msgid "Reading package lists"
|
|
msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
|
|
msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
|
|
msgid "Internal error getting a package name"
|
|
msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
|
|
msgid "Reading file listing"
|
|
msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
|
|
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
|
|
"package!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
|
|
"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
|
|
"parehong bersyon ng pakete!"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
|
|
msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
|
|
msgid "Internal error getting a node"
|
|
msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
|
|
msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
|
|
msgid "The diversion file is corrupted"
|
|
msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
|
|
msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
|
|
msgid "Internal error adding a diversion"
|
|
msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
|
|
msgid "The pkg cache must be initialized first"
|
|
msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
|
|
msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
|
|
msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
|
|
msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
|
|
msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change to %s"
|
|
msgstr "Hindi makalipat sa %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
|
|
msgid "Internal error, could not locate member"
|
|
msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
|
|
msgid "Failed to locate a valid control file"
|
|
msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
|
|
msgid "Unparsable control file"
|
|
msgstr "Di maintindihang talaksang control"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
|
|
msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:208
|
|
msgid ""
|
|
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
|
|
"cannot be used to add new CD-ROMs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
|
|
"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:218
|
|
msgid "Wrong CD-ROM"
|
|
msgstr "Maling CD"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
|
|
msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:250
|
|
msgid "Disk not found."
|
|
msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
|
|
|
|
#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
|
|
#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
|
|
msgid "Failed to stat"
|
|
msgstr "Bigo ang pag-stat"
|
|
|
|
#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
|
|
msgid "Failed to set modification time"
|
|
msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
|
|
|
|
#: methods/file.cc:44
|
|
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
|
|
msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
|
|
|
|
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
|
|
#: methods/ftp.cc:168
|
|
msgid "Logging in"
|
|
msgstr "Pumapasok"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:174
|
|
msgid "Unable to determine the peer name"
|
|
msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:179
|
|
msgid "Unable to determine the local name"
|
|
msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server refused the connection and said: %s"
|
|
msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USER failed, server said: %s"
|
|
msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PASS failed, server said: %s"
|
|
msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:243
|
|
msgid ""
|
|
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
|
|
"is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
|
|
"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
|
|
msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TYPE failed, server said: %s"
|
|
msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
|
|
msgid "Connection timeout"
|
|
msgstr "Lumipas ang koneksyon"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:341
|
|
msgid "Server closed the connection"
|
|
msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
|
|
msgid "Read error"
|
|
msgstr "Error sa pagbasa"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
|
|
msgid "A response overflowed the buffer."
|
|
msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
|
|
msgid "Protocol corruption"
|
|
msgstr "Sira ang protocol"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
|
|
msgid "Write error"
|
|
msgstr "Error sa pagsulat"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
|
|
msgid "Could not create a socket"
|
|
msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:704
|
|
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
|
|
msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:710
|
|
msgid "Could not connect passive socket."
|
|
msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:728
|
|
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
|
|
msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:742
|
|
msgid "Could not bind a socket"
|
|
msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:746
|
|
msgid "Could not listen on the socket"
|
|
msgstr "Hindi makarinig sa socket"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:753
|
|
msgid "Could not determine the socket's name"
|
|
msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:785
|
|
msgid "Unable to send PORT command"
|
|
msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
|
|
msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EPRT failed, server said: %s"
|
|
msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:824
|
|
msgid "Data socket connect timed out"
|
|
msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:831
|
|
msgid "Unable to accept connection"
|
|
msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
|
|
msgid "Problem hashing file"
|
|
msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
|
|
msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
|
|
msgid "Data socket timed out"
|
|
msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
|
|
msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
|
|
|
|
#. Get the files information
|
|
#: methods/ftp.cc:1005
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Tanong"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:1117
|
|
msgid "Unable to invoke "
|
|
msgstr "Hindi ma-invoke "
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s (%s)"
|
|
msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[IP: %s %s]"
|
|
msgstr "[IP: %s %s]"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
|
|
msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
|
|
msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
|
|
msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
|
|
msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
|
|
|
|
#. We say this mainly because the pause here is for the
|
|
#. ssh connection that is still going
|
|
#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Kumokonekta sa %s"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resolve '%s'"
|
|
msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
|
|
msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
|
|
msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
|
|
msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
|
|
#: methods/gpgv.cc:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No keyring installed in %s."
|
|
msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:104
|
|
msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:121
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
msgstr ""
|
|
"E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
|
|
"Lalabas."
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:237
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
|
|
"fingerprint?!"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:242
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:251
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
|
|
msgid "The following signatures were invalid:\n"
|
|
msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:299
|
|
msgid ""
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
|
|
"available:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
|
|
"available:\n"
|
|
|
|
#: methods/gzip.cc:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't open pipe for %s"
|
|
msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
|
|
|
|
#: methods/gzip.cc:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error from %s process"
|
|
msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:385
|
|
msgid "Waiting for headers"
|
|
msgstr "Naghihintay ng panimula"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got a single header line over %u chars"
|
|
msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:539
|
|
msgid "Bad header line"
|
|
msgstr "Maling linyang panimula"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
|
|
msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:594
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
|
|
msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:609
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
|
|
msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:611
|
|
msgid "This HTTP server has broken range support"
|
|
msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:635
|
|
msgid "Unknown date format"
|
|
msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:793
|
|
msgid "Select failed"
|
|
msgstr "Bigo ang pagpili"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:798
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:821
|
|
msgid "Error writing to output file"
|
|
msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:852
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:880
|
|
msgid "Error writing to the file"
|
|
msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:894
|
|
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
|
|
msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:896
|
|
msgid "Error reading from server"
|
|
msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to truncate file"
|
|
msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1156
|
|
msgid "Bad header data"
|
|
msgstr "Maling datos sa panimula"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Bigo ang koneksyon"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1320
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Internal na error"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
|
|
msgid "Can't mmap an empty file"
|
|
msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
|
|
msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
|
|
msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to close mmap"
|
|
msgstr "Hindi mabuksan %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to synchronize mmap"
|
|
msgstr "Hindi ma-invoke "
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
|
|
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
|
|
"the try to grow the MMap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lid %lih %limin %lis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lih %limin %lis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%limin %lis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection %s not found"
|
|
msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
|
|
msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening configuration file %s"
|
|
msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
|
|
msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
|
|
msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
|
|
msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
|
|
msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
|
|
msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
|
|
msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
|
|
msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%s... Error!"
|
|
msgstr "%c%s... Error!"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%s... Done"
|
|
msgstr "%c%s... Tapos"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
|
|
msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line option %s is not understood"
|
|
msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line option %s is not boolean"
|
|
msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s requires an argument."
|
|
msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
|
|
"=<halaga>."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
|
|
msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' is too long"
|
|
msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
|
|
msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operation %s"
|
|
msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat the mount point %s"
|
|
msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to %s"
|
|
msgstr "Di makalipat sa %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
|
|
msgid "Failed to stat the cdrom"
|
|
msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open lock file %s"
|
|
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
|
|
"nfs"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get lock %s"
|
|
msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
|
|
msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
|
|
msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s received signal %u."
|
|
msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
|
|
msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
|
|
msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s"
|
|
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read, still have %lu to read but none left"
|
|
msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
|
|
msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
|
|
msgid "Problem closing the file"
|
|
msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
|
|
msgid "Problem unlinking the file"
|
|
msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
|
|
msgid "Problem syncing the file"
|
|
msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
|
|
msgid "Empty package cache"
|
|
msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
|
|
msgid "The package cache file is corrupted"
|
|
msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
|
|
msgid "The package cache file is an incompatible version"
|
|
msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
|
|
msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
|
|
msgid "The package cache was built for a different architecture"
|
|
msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
|
|
msgid "Depends"
|
|
msgstr "Dependensiya"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
|
|
msgid "PreDepends"
|
|
msgstr "PreDepends"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
|
|
msgid "Suggests"
|
|
msgstr "Mungkahi"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
|
|
msgid "Recommends"
|
|
msgstr "Rekomendado"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Tunggali"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr "Pumapalit"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
|
|
msgid "Obsoletes"
|
|
msgstr "Linalaos"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
|
|
msgid "Breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
|
|
msgid "Enhances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
|
|
msgid "important"
|
|
msgstr "importante"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "kailangan"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "optional"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
|
|
msgid "extra"
|
|
msgstr "extra"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
|
|
msgid "Building dependency tree"
|
|
msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:125
|
|
msgid "Candidate versions"
|
|
msgstr "Bersyong Kandidato"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:154
|
|
msgid "Dependency generation"
|
|
msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading state information"
|
|
msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open StateFile %s"
|
|
msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
|
|
msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
|
|
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
|
|
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
|
|
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
|
|
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
|
|
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
|
|
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
|
|
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
|
|
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
|
|
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
|
|
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
|
|
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
|
|
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Binubuksan %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %u too long in source list %s."
|
|
msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
|
|
msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
|
|
msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
|
|
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This installation run will require temporarily removing the essential "
|
|
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
|
|
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
|
|
"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
|
|
"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
|
|
"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
|
|
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index file type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
|
|
"para dito."
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
|
|
msgid ""
|
|
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
|
|
"held packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
|
|
"ito ng mga paketeng naka-hold."
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
|
|
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
|
|
msgid ""
|
|
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
|
|
"used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
|
|
"mga luma na lamang."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "List directory %spartial is missing."
|
|
msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Archives directory %spartial is missing."
|
|
msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to lock directory %s"
|
|
msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
|
|
|
|
#. only show the ETA if it makes sense
|
|
#. two days
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
|
|
msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li"
|
|
msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The method driver %s could not be found."
|
|
msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method %s did not start correctly"
|
|
msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc:151
|
|
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
|
|
msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
|
|
|
|
#: apt-pkg/clean.cc:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat %s."
|
|
msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
|
|
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
|
|
msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:71
|
|
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:75
|
|
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
|
|
"ito"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc:333
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
|
|
msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand pin type %s"
|
|
msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc:363
|
|
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
|
|
msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
|
|
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
|
|
msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
|
|
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
|
|
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
|
|
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
|
|
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
|
|
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
|
|
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
|
|
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
|
|
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
|
|
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
|
|
msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
|
|
msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
|
|
msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
|
|
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
|
|
msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't stat source package list %s"
|
|
msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
|
|
msgid "Collecting File Provides"
|
|
msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
|
|
msgid "IO Error saving source cache"
|
|
msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
|
|
msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
|
|
msgid "MD5Sum mismatch"
|
|
msgstr "Di tugmang MD5Sum"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hash Sum mismatch"
|
|
msgstr "Di tugmang MD5Sum"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
|
|
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
|
|
msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
|
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
|
|
"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
|
|
"manually fix this package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
|
|
"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
|
|
"paketeng %s."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
|
|
msgid "Size mismatch"
|
|
msgstr "Di tugmang laki"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse Release file %s"
|
|
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No sections in Release file %s"
|
|
msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Hash entry in Release file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
|
|
msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
"Mounting CD-ROM\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
|
|
"Sinasalang ang CD-ROM\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
|
|
msgid "Identifying.. "
|
|
msgstr "Kinikilala..."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stored label: %s\n"
|
|
msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
|
|
msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:596
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
|
|
msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:600
|
|
msgid "Waiting for disc...\n"
|
|
msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
|
|
|
|
#. Mount the new CDROM
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
|
|
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
|
|
msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:626
|
|
msgid "Scanning disc for index files..\n"
|
|
msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:666
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
|
|
"zu signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
|
|
"signature\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:677
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
|
|
"wrong architecture?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found label '%s'\n"
|
|
msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:732
|
|
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
|
|
msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This disc is called: \n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:752
|
|
msgid "Copying package lists..."
|
|
msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:778
|
|
msgid "Writing new source list\n"
|
|
msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:787
|
|
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
|
|
msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records.\n"
|
|
msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
|
|
msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
|
|
msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
|
|
"mismatch\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Skipping nonexistent file %s"
|
|
msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find authentication record for: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hash mismatch for: %s"
|
|
msgstr "Di tugmang MD5Sum"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
msgstr "Iniluklok ang %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
msgstr "Isasaayos ang %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Tinatanggal ang %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Completely removing %s"
|
|
msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running post-installation trigger %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' missing"
|
|
msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s'"
|
|
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing %s"
|
|
msgstr "Hinahanda ang %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unpacking %s"
|
|
msgstr "Binubuklat ang %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to configure %s"
|
|
msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed %s"
|
|
msgstr "Iniluklok ang %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing for removal of %s"
|
|
msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s"
|
|
msgstr "Tinanggal ang %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to completely remove %s"
|
|
msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Completely removed %s"
|
|
msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
|
|
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
|
|
msgid "Running dpkg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
|
|
"it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
|
|
msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
|
|
msgid ""
|
|
"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
|
|
"the problem. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
|
|
msgid "Not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/rred.cc:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
|
|
"to be corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/rred.cc:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
|
|
"to be corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
|
|
#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
|
|
#~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not patch file"
|
|
#~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
|
|
|
|
#~ msgid " %4i %s\n"
|
|
#~ msgstr " %4i %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%4i %s\n"
|
|
#~ msgstr "%4i %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing triggers for %s"
|
|
#~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
|
#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
#~ "that package should be filed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
|
|
#~ "ay\n"
|
|
#~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
|
|
#~ "pakete na ito."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
|
|
#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
|
|
#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
|
|
#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
|
|
#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stored label: %s \n"
|
|
#~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
|
|
#~ "i signatures\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
|
|
#~ "signature\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "openpty failed\n"
|
|
#~ msgstr "Bigo ang pagpili"
|
|
|
|
#~ msgid "File date has changed %s"
|
|
#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading file list"
|
|
#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not execute "
|
|
#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
|
|
#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
|
|
|
|
#~ msgid "Removed with config %s"
|
|
#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"
|
|
|