You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

2916 lines
122 KiB

# translation of apt_po.po to Nepali
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
#: methods/cdrom.cc:123
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
#: methods/cdrom.cc:131
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "गलत सिडी रोम"
#: methods/cdrom.cc:166
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
#: methods/cdrom.cc:171
msgid "Disk not found."
msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
msgstr "फाइल फेला परेन "
#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
msgid "Failed to stat"
msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
#: methods/rred.cc:240
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
msgstr "लगइन भइरहेछ"
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"खाली छ ।"
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
msgstr "जडान समय सकियो"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
msgstr "प्रोटोकल दूषित"
#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
msgid "Failed"
msgstr "असफल भयो"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
msgstr "क्वेरी"
#: methods/ftp.cc:1109
msgid "Unable to invoke "
msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
#: methods/connect.cc:173
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
#: methods/connect.cc:176
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
#: methods/connect.cc:223
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
#: methods/gpgv.cc:65
#, c-format
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
#: methods/gpgv.cc:100
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
#: methods/gpgv.cc:204
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
#: methods/gpgv.cc:209
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
#: methods/gpgv.cc:213
#, c-format
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
#: methods/gpgv.cc:218
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
#: methods/gpgv.cc:249
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
#: methods/gpgv.cc:256
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
#: methods/gpgv.cc:272
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
#: methods/gzip.cc:64
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
#: methods/gzip.cc:109
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
#: methods/http.cc:377
msgid "Waiting for headers"
msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
#: methods/http.cc:523
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
#: methods/http.cc:531
msgid "Bad header line"
msgstr "खराब हेडर लाइन"
#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
#: methods/http.cc:586
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
#: methods/http.cc:601
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
#: methods/http.cc:603
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
#: methods/http.cc:627
msgid "Unknown date format"
msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
#: methods/http.cc:774
msgid "Select failed"
msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
#: methods/http.cc:779
msgid "Connection timed out"
msgstr "जडान समय सकियो"
#: methods/http.cc:802
msgid "Error writing to output file"
msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
#: methods/http.cc:833
msgid "Error writing to file"
msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
#: methods/http.cc:861
msgid "Error writing to the file"
msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
#: methods/http.cc:875
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
#: methods/http.cc:877
msgid "Error reading from server"
msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
#: methods/http.cc:1104
msgid "Bad header data"
msgstr "खराब हेडर डेटा"
#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
msgid "Connection failed"
msgstr "जडान असफल भयो"
#: methods/http.cc:1228
msgid "Internal error"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Line %d too long (max %d)"
msgid "Line %d too long (max %u)"
msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... त्रुटि!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... गरियो"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
msgid "Problem closing the file"
msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "Empty package cache"
msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "Depends"
msgstr "आधारित"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "PreDepends"
msgstr "पुन:आधारित"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "Suggests"
msgstr "सुझाव दिन्छ"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Recommends"
msgstr "सिफारिस गर्दछ"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Conflicts"
msgstr "द्वन्दहरू"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Replaces"
msgstr "बदल्छ"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Obsoletes"
msgstr "वेकायमहरू"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Breaks"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "important"
msgstr "महत्वपूर्ण"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "required"
msgstr "आवश्यक"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "standard"
msgstr "मानक"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "optional"
msgstr "वैकल्पिक"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "extra"
msgstr "अतिरिक्त"
#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
msgid "Building dependency tree"
msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
#: apt-pkg/depcache.cc:122
msgid "Candidate versions"
msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
#: apt-pkg/depcache.cc:151
msgid "Dependency generation"
msgstr "निर्भरता सिर्जना"
#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
#, fuzzy
#| msgid "Merging available information"
msgid "Reading state information"
msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
#: apt-pkg/depcache.cc:219
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open %s"
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "%s खोल्न असफल"
#: apt-pkg/depcache.cc:225
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write file %s"
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s खोलिदैछ"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
#: apt-pkg/algorithms.cc:247
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
"कारणले गर्दा हो ।"
#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
#: apt-pkg/acquire.cc:59
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
#: apt-pkg/acquire.cc:63
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:827
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
#: apt-pkg/acquire.cc:829
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
#: apt-pkg/init.cc:124
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
#: apt-pkg/init.cc:140
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
#: apt-pkg/cachefile.cc:63
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
#: apt-pkg/cachefile.cc:69
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
#: apt-pkg/policy.cc:267
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
#: apt-pkg/policy.cc:289
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
#: apt-pkg/policy.cc:297
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
#, fuzzy
#| msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
#. Build the status cache
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
msgid "Reading package lists"
msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum मेल भएन"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
#, fuzzy
#| msgid "MD5Sum mismatch"
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum मेल भएन"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
"निश्चित गर्नुहोस् ।"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
msgid "Size mismatch"
msgstr "साइज मेल खाएन"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
#: apt-pkg/cdrom.cc:529
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
msgid "Identifying.. "
msgstr "परिचय गराइदैछ.."
#: apt-pkg/cdrom.cc:563
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:583
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:601
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:605
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:613
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:631
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:671
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
msgid ""
"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
"signatures\n"
msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:708
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Stored label: %s\n"
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:737
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:753
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"यो डिस्कको नाम:\n"
"'%s'\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:757
msgid "Copying package lists..."
msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:783
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:792
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:834
#, fuzzy
#| msgid "Unmounting CD-ROM..."
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr " %s तयार गरिदैछ"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error processing directory %s"
msgid "Processing triggers for %s"
msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr " %s स्थापना भयो"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr " %s हटाइदैछ"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr " %s हट्यो"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
#: methods/rred.cc:219
#, fuzzy
#| msgid "Could not open file %s"
msgid "Could not patch file"
msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
#: methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
msgstr "संग्रह दूषित भयो"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
msgid "Archive is too short"
msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
#: apt-inst/extract.cc:124
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
#: apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
#: apt-inst/extract.cc:240
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
#: apt-inst/extract.cc:280
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
#: apt-inst/extract.cc:284
msgid "The path is too long"
msgstr "बाटो अति लामो छ"
#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
msgid "Internal error getting a package name"
msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
msgid "Reading file listing"
msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
msgid "Internal error getting a node"
msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
msgid "Internal error, could not locate member"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
msgid "Unparsable control file"
msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
#: cmdline/apt-cache.cc:143
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
#: cmdline/apt-cache.cc:247
msgid "Total package names : "
msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
#: cmdline/apt-cache.cc:287
msgid " Normal packages: "
msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
#: cmdline/apt-cache.cc:289
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
#: cmdline/apt-cache.cc:290
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
#: cmdline/apt-cache.cc:291
msgid " Missing: "
msgstr " हराइरहेको:"
#: cmdline/apt-cache.cc:293
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
#: cmdline/apt-cache.cc:295
#, fuzzy
#| msgid "Total distinct versions: "
msgid "Total Distinct Descriptions: "
msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total dependencies: "
msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
#: cmdline/apt-cache.cc:300
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
#: cmdline/apt-cache.cc:302
#, fuzzy
#| msgid "Total ver/file relations: "
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
#: cmdline/apt-cache.cc:304
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
#: cmdline/apt-cache.cc:335
msgid "Total slack space: "
msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
#: cmdline/apt-cache.cc:1293
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
#: cmdline/apt-cache.cc:1447
msgid "No packages found"
msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
#: cmdline/apt-cache.cc:1524
msgid "Package files:"
msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1544
msgid "Pinned packages:"
msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
msgid "(not found)"
msgstr "(फेला परेन)"
#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1577
msgid " Installed: "
msgstr " स्थापना भयो:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
msgid "(none)"
msgstr "(कुनै पनि होइन)"
#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid " Candidate: "
msgstr " उमेद्वार:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1594
msgid " Package pin: "
msgstr "प्याकेज पिन:"
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1603
msgid " Version table:"
msgstr " संस्करण तालिका:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1618
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1721
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
" add - Add a package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
" stats - Show some basic statistics\n"
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
" unmet - Show unmet dependencies\n"
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages\n"
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
" policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -p=? The package cache.\n"
" -s=? The source cache.\n"
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
"\n"
"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
"\n"
"\n"
"आदेशहरू:\n"
" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
" dotty - GraphVis को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
" shell - Shell mode\n"
" dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
"\n"
" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
"\n"
"आदेशहरू:\n"
" शेल - शेल मोड\n"
" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" -t Set the temp dir\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
"\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
" -h यो मद्दत पाठ\n"
" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
" contents path\n"
" release path\n"
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" --md5 Control MD5 generation\n"
" -s=? Source override file\n"
" -q Quiet\n"
" -d=? Select the optional caching database\n"
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
" contents path\n"
" release path\n"
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
"समर्थन गर्दछ\n"
"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
" \n"
"\n"
"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
"\n"
"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
"\n"
"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
" -h यो मद्दत पाठ\n"
" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
msgid "No selections matched"
msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:238
msgid "Archive has no control record"
msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
#: ftparchive/cachedb.cc:444
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
#: ftparchive/writer.cc:76
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
#: ftparchive/writer.cc:81
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
#: ftparchive/writer.cc:132
msgid "E: "
msgstr "E: "
#: ftparchive/writer.cc:134
msgid "W: "
msgstr "W: "
#: ftparchive/writer.cc:141
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
#: ftparchive/writer.cc:170
msgid "Tree walking failed"
msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
#: ftparchive/writer.cc:195
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s खोल्न असफल"
#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:262
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
#: ftparchive/writer.cc:266
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
#: ftparchive/writer.cc:273
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
#: ftparchive/writer.cc:283
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
#: ftparchive/writer.cc:387
msgid "Archive had no package field"
msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
#: ftparchive/writer.cc:620
#, fuzzy, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
#: ftparchive/writer.cc:624
#, fuzzy, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
#: ftparchive/contents.cc:317
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s खोल्न असफल"
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:71
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
#: ftparchive/multicompress.cc:101
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
#: ftparchive/multicompress.cc:194
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
#: ftparchive/multicompress.cc:197
msgid "Failed to fork"
msgstr "काँटा गर्न असफल"
#: ftparchive/multicompress.cc:211
msgid "Compress child"
msgstr "सङ्कुचन शाखा"
#: ftparchive/multicompress.cc:234
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
#: ftparchive/multicompress.cc:285
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
#: ftparchive/multicompress.cc:320
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
#: ftparchive/multicompress.cc:359
msgid "decompressor"
msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
#: ftparchive/multicompress.cc:402
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
#: ftparchive/multicompress.cc:454
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
#: ftparchive/multicompress.cc:471
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
#: cmdline/apt-get.cc:121
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:238
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
#: cmdline/apt-get.cc:328
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "तर %s स्थापना भयो"
#: cmdline/apt-get.cc:330
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
#: cmdline/apt-get.cc:337
msgid "but it is not installable"
msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
#: cmdline/apt-get.cc:342
msgid "but it is not installed"
msgstr "तर यो स्थापना भएन"
#: cmdline/apt-get.cc:342
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
#: cmdline/apt-get.cc:347
msgid " or"
msgstr "वा"
#: cmdline/apt-get.cc:376
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
#: cmdline/apt-get.cc:402
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
#: cmdline/apt-get.cc:445
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
#: cmdline/apt-get.cc:466
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
#: cmdline/apt-get.cc:486
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
#: cmdline/apt-get.cc:539
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (%s कारणले) "
#: cmdline/apt-get.cc:547
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
#: cmdline/apt-get.cc:578
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
#: cmdline/apt-get.cc:582
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
#: cmdline/apt-get.cc:584
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
#: cmdline/apt-get.cc:586
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
#: cmdline/apt-get.cc:590
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
#: cmdline/apt-get.cc:667
msgid " failed."
msgstr "असफल भयो ।"
#: cmdline/apt-get.cc:670
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
#: cmdline/apt-get.cc:673
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
#: cmdline/apt-get.cc:675
msgid " Done"
msgstr "काम भयो"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
#: cmdline/apt-get.cc:682
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: cmdline/apt-get.cc:704
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
#: cmdline/apt-get.cc:708
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
#: cmdline/apt-get.cc:715
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
#: cmdline/apt-get.cc:717
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
#: cmdline/apt-get.cc:770
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
#: cmdline/apt-get.cc:779
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
#: cmdline/apt-get.cc:790
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
#: cmdline/apt-get.cc:831
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
#: cmdline/apt-get.cc:836
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
#: cmdline/apt-get.cc:844
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
#: cmdline/apt-get.cc:847
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
#: cmdline/apt-get.cc:864
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
#: cmdline/apt-get.cc:881
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
#: cmdline/apt-get.cc:883
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
msgid "Abort."
msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
#: cmdline/apt-get.cc:904
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
#: cmdline/apt-get.cc:994
msgid "Some files failed to download"
msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
#: cmdline/apt-get.cc:1001
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
"गर्नुहुन्छ ?"
#: cmdline/apt-get.cc:1005
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
#: cmdline/apt-get.cc:1010
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
#: cmdline/apt-get.cc:1011
msgid "Aborting install."
msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
#: cmdline/apt-get.cc:1045
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1073
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1084
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1096
msgid " [Installed]"
msgstr " [स्थापना भयो]"
#: cmdline/apt-get.cc:1101
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
#: cmdline/apt-get.cc:1106
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1125
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
#: cmdline/apt-get.cc:1128
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
#: cmdline/apt-get.cc:1148
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1156
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1185
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
#: cmdline/apt-get.cc:1187
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
#: cmdline/apt-get.cc:1193
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1330
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
#: cmdline/apt-get.cc:1343
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
"एउटा प्रयोग गरियो ।"
#: cmdline/apt-get.cc:1433
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1465
#, fuzzy
#| msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgid ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
#: cmdline/apt-get.cc:1467
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1472
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
#: cmdline/apt-get.cc:1479
#, fuzzy
#| msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
#: cmdline/apt-get.cc:1498
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
#: cmdline/apt-get.cc:1545
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't find package %s"
msgid "Couldn't find task %s"
msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1683
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1714
#, fuzzy, c-format
#| msgid "but %s is to be installed"
msgid "%s set to manual installed.\n"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
#: cmdline/apt-get.cc:1727
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
#: cmdline/apt-get.cc:1730
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
#: cmdline/apt-get.cc:1742
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
#: cmdline/apt-get.cc:1750
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
" यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
" बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
#: cmdline/apt-get.cc:1758
msgid "Broken packages"
msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
#: cmdline/apt-get.cc:1787
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
#: cmdline/apt-get.cc:1876
msgid "Suggested packages:"
msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
#: cmdline/apt-get.cc:1877
msgid "Recommended packages:"
msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
#: cmdline/apt-get.cc:1905
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
#: cmdline/apt-get.cc:1913
msgid "Done"
msgstr "काम भयो"
#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
#: cmdline/apt-get.cc:2088
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
#: cmdline/apt-get.cc:2167
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2191
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
#: cmdline/apt-get.cc:2196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2199
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2205
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2236
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
#: cmdline/apt-get.cc:2264
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2276
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2277
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2294
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2313
msgid "Child process failed"
msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
#: cmdline/apt-get.cc:2329
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
#: cmdline/apt-get.cc:2357
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
#: cmdline/apt-get.cc:2377
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2429
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
#: cmdline/apt-get.cc:2482
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
#: cmdline/apt-get.cc:2518
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
#: cmdline/apt-get.cc:2543
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2557
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
#: cmdline/apt-get.cc:2561
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
#: cmdline/apt-get.cc:2593
msgid "Supported modules:"
msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
#: cmdline/apt-get.cc:2634
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: apt-get [options] command\n"
#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
#| "\n"
#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
#| "and install.\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " update - Retrieve new lists of packages\n"
#| " upgrade - Perform an upgrade\n"
#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
#| " remove - Remove packages\n"
#| " source - Download source archives\n"
#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
#| " clean - Erase downloaded archive files\n"
#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -h This help text.\n"
#| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
#| " -qq No output except for errors\n"
#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
#| " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
#| " -b Build the source package after fetching it\n"
#| " -V Show verbose version numbers\n"
#| " -c=? Read this configuration file\n"
#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
#| "pages for more information and options.\n"
#| " This APT has Super Cow Powers.\n"
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" update - Retrieve new lists of packages\n"
" upgrade - Perform an upgrade\n"
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
" remove - Remove packages\n"
" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
" purge - Remove and purge packages\n"
" source - Download source archives\n"
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
" clean - Erase downloaded archive files\n"
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
" -qq No output except for errors\n"
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
" -V Show verbose version numbers\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
"\n"
"\n"
"आदेशहरू:\n"
" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
" -h यो मद्दत पाठ.\n"
" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
"pages हेर्नुहोस् ।\n"
" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "हान्नुहोस्"
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Err "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [काम गरिरहेको]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
" '%s'\n"
"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" -s Use source file sorting\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
" -h यो मद्दत पाठ\n"
" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
"गर्नुहोस्"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
#~ msgid "File date has changed %s"
#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"