You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
11828 lines
521 KiB
11828 lines
521 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:53+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n"
|
|
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: apt.8:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "apt"
|
|
msgstr "apt"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: apt.8:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "16 June 1998"
|
|
msgstr "16 June 1998"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: apt.8:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Debian GNU/Linux"
|
|
msgstr "Debian GNU/Linux"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: apt.8:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.8:20
|
|
msgid "apt - Advanced Package Tool"
|
|
msgstr "apt - 高度パッケージツール"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: apt.8:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYNOPSIS"
|
|
msgstr "書式"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.8:22
|
|
msgid "B<apt>"
|
|
msgstr "B<apt>"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: apt.8:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.8:31
|
|
msgid ""
|
|
"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
|
|
"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
|
|
"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
|
|
"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
|
|
msgstr ""
|
|
"APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理には、コ"
|
|
"マンドライン用には B<aptitude>(8)、X Window System 用には B<synaptic>(8) と"
|
|
"いった、いくつかのフロントエンドが用意されています。しかし、いくつかのオプ"
|
|
"ションは B<apt-get>(8) にしか実装されていません。"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: apt.8:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.8:33 apt.8:35
|
|
msgid "None."
|
|
msgstr "なし。"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: apt.8:33
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "FILES"
|
|
msgstr "ファイル"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: apt.8:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
msgstr "関連項目"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.8:42
|
|
msgid ""
|
|
"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
|
|
"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
|
|
"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: apt.8:42
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DIAGNOSTICS"
|
|
msgstr "診断メッセージ"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.8:44
|
|
msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
|
|
msgstr "apt は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の 100 を返します。"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: apt.8:44
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "BUGS"
|
|
msgstr "バグ"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.8:46
|
|
msgid "This manpage isn't even started."
|
|
msgstr "このマニュアルページは、始まってさえいません。"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.8:55
|
|
msgid ""
|
|
"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
|
|
"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
|
|
"B<reportbug>(1) command."
|
|
msgstr ""
|
|
"E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt> をご覧ください。B<apt> のバグを報告する"
|
|
"場合は、I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> や B<reportbug>(1) コマン"
|
|
"ドをご覧ください。"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: apt.8:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "AUTHOR"
|
|
msgstr "著者"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.8:56
|
|
msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"apt は the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> によって書かれました。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:2
|
|
msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
|
|
msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:10
|
|
msgid ""
|
|
"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
|
|
"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
|
|
"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
|
|
"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
|
|
"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
|
|
"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
|
|
"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
|
|
"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
|
|
"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
|
|
"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
|
|
"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:53
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:59
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:65
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:72
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:78
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:84
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
|
|
#| " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
|
|
#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
#| " </citerefentry>\"\n"
|
|
#| ">\n"
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:90
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:96
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:102
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
|
|
#| " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
|
|
#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
#| " </citerefentry>\"\n"
|
|
#| ">\n"
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:108
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
|
|
#| " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
|
|
#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
#| " </citerefentry>\"\n"
|
|
#| ">\n"
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:114
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
|
|
#| " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
|
|
#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
#| " </citerefentry>\"\n"
|
|
#| ">\n"
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:120
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:126
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:132
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:138
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:144
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:150
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:156
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
|
|
" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
|
|
" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
|
|
" </citerefentry>\"\n"
|
|
">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:168
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
|
|
#| "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
|
|
#| " <refentryinfo>\n"
|
|
#| " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
|
|
#| " <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n"
|
|
#| " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
|
|
#| " <date>28 October 2008</date>\n"
|
|
#| " <productname>Linux</productname>\n"
|
|
msgid ""
|
|
"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
|
|
"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
|
|
" <refentryinfo>\n"
|
|
" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
|
|
" <author>\n"
|
|
" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
|
|
" <contrib></contrib>\n"
|
|
" </author>\n"
|
|
" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
|
|
" <date>28 October 2008</date>\n"
|
|
" <productname>Linux</productname>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
|
|
"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
|
|
" <refentryinfo>\n"
|
|
" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
|
|
" <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n"
|
|
" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
|
|
" <date>28 October 2008</date>\n"
|
|
" <productname>Linux</productname>\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:171
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" </refentryinfo>\n"
|
|
"\"> \n"
|
|
msgstr ""
|
|
" </refentryinfo>\n"
|
|
"\"> \n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:177
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY apt-email \"\n"
|
|
" <address>\n"
|
|
" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
|
|
" </address>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY apt-email \"\n"
|
|
" <address>\n"
|
|
" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
|
|
" </address>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:185
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
|
|
#| " <author>\n"
|
|
#| " <firstname>Jason</firstname>\n"
|
|
#| " <surname>Gunthorpe</surname>\n"
|
|
#| " </author>\n"
|
|
#| "\">\n"
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
|
|
" <author>\n"
|
|
" <firstname>Jason</firstname>\n"
|
|
" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
|
|
" <contrib></contrib>\n"
|
|
" </author>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
|
|
" <author>\n"
|
|
" <firstname>Jason</firstname>\n"
|
|
" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
|
|
" </author>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:193
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
|
|
#| " <author>\n"
|
|
#| " <firstname>Mike</firstname>\n"
|
|
#| " <surname>O'Connor</surname>\n"
|
|
#| " </author>\n"
|
|
#| "\">\n"
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
|
|
" <author>\n"
|
|
" <firstname>Mike</firstname>\n"
|
|
" <surname>O'Connor</surname>\n"
|
|
" <contrib></contrib>\n"
|
|
" </author>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
|
|
" <author>\n"
|
|
" <firstname>Mike</firstname>\n"
|
|
" <surname>O'Connor</surname>\n"
|
|
" </author>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:200
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
|
|
#| " <author>\n"
|
|
#| " <othername>APT team</othername>\n"
|
|
#| " </author>\n"
|
|
#| "\">\n"
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
|
|
" <author>\n"
|
|
" <othername>APT team</othername>\n"
|
|
" <contrib></contrib>\n"
|
|
" </author>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
|
|
" <author>\n"
|
|
" <othername>APT team</othername>\n"
|
|
" </author>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:204 apt.ent:215
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY apt-product \"\n"
|
|
" <productname>Linux</productname>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY apt-product \"\n"
|
|
" <productname>Linux</productname>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:211
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
|
|
" <copyright>\n"
|
|
" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
|
|
" <year>1998-2001</year>\n"
|
|
" </copyright>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
|
|
" <copyright>\n"
|
|
" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
|
|
" <year>1998-2001</year>\n"
|
|
" </copyright>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:221
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
|
|
"\t<para>\n"
|
|
"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
|
|
"\t</para>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
|
|
"\t<para>\n"
|
|
"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
|
|
"\t</para>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:232
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
|
|
"<!ENTITY manbugs \"\n"
|
|
" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
|
|
" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
|
|
" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
|
|
" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
|
|
" &reportbug; command.\n"
|
|
" </para>\n"
|
|
" </refsect1>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
|
|
"<!ENTITY manbugs \"\n"
|
|
" <refsect1><title>バグ</title>\n"
|
|
" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT バグページ</ulink> をご覧ください。 \n"
|
|
" APT のバグを報告する場合は、\n"
|
|
" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> や\n"
|
|
" &reportbug; コマンドをご覧ください。\n"
|
|
" </para>\n"
|
|
" </refsect1>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:240
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
|
|
"<!ENTITY manauthor \"\n"
|
|
" <refsect1><title>Author</title>\n"
|
|
" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
|
|
" </para>\n"
|
|
" </refsect1>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
|
|
"<!ENTITY manauthor \"\n"
|
|
" <refsect1><title>著者</title>\n"
|
|
" <para>APT は APT team <email>apt@packages.debian.org</email> によって書かれました。\n"
|
|
" </para>\n"
|
|
" </refsect1>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:250
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
|
|
" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
|
|
"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
|
|
" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
|
|
" <term><option>--help</option></term>\n"
|
|
" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
|
|
" </para>\n"
|
|
" </listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
|
|
" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
|
|
"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
|
|
" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
|
|
" <term><option>--help</option></term>\n"
|
|
" <listitem><para>使い方の短い要約を表示します。\n"
|
|
" </para>\n"
|
|
" </listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:258
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" <varlistentry>\n"
|
|
" <term><option>-v</option></term>\n"
|
|
" <term><option>--version</option></term>\n"
|
|
" <listitem><para>Show the program version.\n"
|
|
" </para>\n"
|
|
" </listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" <varlistentry>\n"
|
|
" <term><option>-v</option></term>\n"
|
|
" <term><option>--version</option></term>\n"
|
|
" <listitem><para>プログラムのバージョンを表示します。\n"
|
|
" </para>\n"
|
|
" </listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:268
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" <varlistentry>\n"
|
|
" <term><option>-c</option></term>\n"
|
|
" <term><option>--config-file</option></term>\n"
|
|
" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
|
|
" The program will read the default configuration file and then this \n"
|
|
" configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
|
|
" </para>\n"
|
|
" </listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" <varlistentry>\n"
|
|
" <term><option>-c</option></term>\n"
|
|
" <term><option>--config-file</option></term>\n"
|
|
" <listitem><para>設定ファイル。 使用する設定ファイルを指定します。\n"
|
|
" この設定ファイルが読めない場合はデフォルトの設定ファイルを読み込みます。\n"
|
|
" 文法については &apt-conf; を参照してください。\n"
|
|
" </para>\n"
|
|
" </listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:280
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" <varlistentry>\n"
|
|
" <term><option>-o</option></term>\n"
|
|
" <term><option>--option</option></term>\n"
|
|
" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
|
|
" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
|
|
" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
|
|
" times to set different options.\n"
|
|
" </para>\n"
|
|
" </listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" <varlistentry>\n"
|
|
" <term><option>-o</option></term>\n"
|
|
" <term><option>--option</option></term>\n"
|
|
" <listitem><para>設定オプションのセット。任意の設定オプションをセットします。\n"
|
|
" 文法は <option>-o Foo::Bar=bar</option> となります。\n"
|
|
" 異なるオプションを設定するため、<option>-o</option> と <option>--option</option> は、\n"
|
|
" 複数回使用できます。 </para>\n"
|
|
" </listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:291
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
|
|
" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
|
|
"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
|
|
" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
|
|
" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
|
|
" options you can override the config file by using something like \n"
|
|
" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
|
|
" or several other variations.\n"
|
|
" </para>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
|
|
" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
|
|
"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
|
|
" <para>ここで設定オプションとして説明したコマンドラインオプションは、\n"
|
|
" すべて設定ファイルを使用して設定できます。\n"
|
|
" 設定ファイルに書いた真偽値をとるオプションは\n"
|
|
" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
|
|
" などのようにして上書きできます。\n"
|
|
" </para>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:297
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
|
|
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
|
|
" <listitem><para>APT configuration file.\n"
|
|
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:303
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
|
|
" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
|
|
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:309
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
|
|
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
|
|
" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
|
|
" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:315
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "Storage area for package files in transit. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)."
|
|
msgid ""
|
|
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
|
|
" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
|
|
" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
msgstr "取得中パッケージファイル格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (必然的に不完全)"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:325
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "Version preferences file. This is where you would specify \"pinning\", i.e. a preference to get certain packages from a separate source or from a different version of a distribution. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
|
|
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
|
|
" <listitem><para>Version preferences file.\n"
|
|
" This is where you would specify "pinning",\n"
|
|
" i.e. a preference to get certain packages\n"
|
|
" from a separate source\n"
|
|
" or from a different version of a distribution.\n"
|
|
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
msgstr "バージョン優先ファイル。ここに \"pin\" の設定を行います。つまり、別々の取得元や異なるディストリビューションのバージョンの、どこからパッケージを取得するかを設定します。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:331
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
|
|
" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
|
|
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:337
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
|
|
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
|
|
" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
|
|
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:343
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
|
|
" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
|
|
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:350
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>."
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
|
|
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
|
|
" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
|
|
" &sources-list;\n"
|
|
" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
msgstr "&sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:356
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "Storage area for state information in transit. Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)."
|
|
msgid ""
|
|
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
|
|
" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
|
|
" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
msgstr "取得中状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:362
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>."
|
|
msgid ""
|
|
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
|
|
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
|
|
" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
|
|
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
msgstr "&sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:369
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "Storage area for state information in transit. Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)."
|
|
msgid ""
|
|
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
|
|
" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
|
|
" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
|
|
" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
msgstr "取得中状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:371
|
|
msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
|
|
msgstr "<!ENTITY translation-title \"訳者\">"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:380
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
|
|
" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
|
|
" specially related to your translation. -->\n"
|
|
"<!ENTITY translation-holder \"\n"
|
|
" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
|
|
" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
|
|
" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
|
|
"\">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!ENTITY translation-holder \"\n"
|
|
" 倉澤 望 <email>nabetaro@debian.or.jp</email> (2003-2006,2009),\n"
|
|
" Debian JP Documentation ML <email>debian-doc@debian.or.jp</email>\n"
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: apt.ent:387
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
|
|
" in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
|
|
"<!ENTITY translation-english \"\n"
|
|
" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
|
|
" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
|
|
" translation is lagging behind the original content.\n"
|
|
"\">\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The last update date
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
|
|
#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
|
|
#: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
|
|
msgid ""
|
|
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
|
|
"February 2004</date>"
|
|
msgstr ""
|
|
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
|
|
"February 2004</date>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
|
|
#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
|
|
msgid "apt-cache"
|
|
msgstr "apt-cache"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
|
|
#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
|
|
#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
|
|
#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
|
|
#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
|
|
#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
|
|
#: sources.list.5.xml:24
|
|
msgid "APT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
|
|
#: apt-cache.8.xml:30
|
|
msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
|
|
msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作ツール"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
|
|
#: apt-cache.8.xml:36
|
|
msgid ""
|
|
"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
|
|
"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
|
|
"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
|
|
"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
|
|
"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
|
|
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
|
|
"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
|
|
"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
|
|
"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
|
|
"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
|
|
"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
|
|
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
|
|
"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
|
|
"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
|
|
"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
|
|
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
|
|
"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
|
|
"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
|
|
"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
|
|
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
|
|
"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
|
|
"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
|
|
"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
|
|
"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
|
|
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
|
|
"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
|
|
"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
|
|
"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
|
|
"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
|
|
"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
|
|
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
|
|
"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
|
|
"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
|
|
"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
|
|
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
|
|
"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
|
|
"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
|
|
"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
|
|
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:56 apt-get.8.xml:125
|
|
#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
|
|
#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
|
|
#: sources.list.5.xml:33
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:63
|
|
msgid ""
|
|
"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
|
|
"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
|
|
"the system but does provide operations to search and generate interesting "
|
|
"output from the package metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"<command>apt-cache</command> は APT のパッケージキャッシュに対して、さまざま"
|
|
"な操作を行います。<command>apt-cache</command> は、システム状態の操作は行いま"
|
|
"せんが、パッケージのメタデータより検索したり、興味深い出力を生成するといった"
|
|
"操作を提供します。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
|
|
msgid ""
|
|
"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
|
|
"one of the commands below must be present."
|
|
msgstr ""
|
|
"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
|
|
"下に挙げるコマンドが必要です。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:72
|
|
msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
|
|
msgstr "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:73
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
|
|
"cache. This is for debugging only."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>add</literal> は、パッケージキャッシュに指定したパッケージインデック"
|
|
"スファイルを追加します。デバッグ専用です。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:77
|
|
msgid "gencaches"
|
|
msgstr "gencaches"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:78
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
|
|
"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
|
|
"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>gencaches</literal> は、<command>apt-get check</command> と同じ動作"
|
|
"を提供します。これは &sources-list; 内の取得元と <filename>/var/lib/dpkg/"
|
|
"status</filename>から、ソースとパッケージのキャッシュを構築します。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:84
|
|
msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
|
|
msgstr "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:85
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
|
|
"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
|
|
"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
|
|
"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
|
|
"those packages upon which the package in question depends; reverse "
|
|
"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
|
|
"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
|
|
"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
|
|
"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>showpkg</literal> は、コマンドライン上に列挙したパッケージの情報を表"
|
|
"示します。後に続く引数はパッケージ名となります。各パッケージについて、有効な"
|
|
"バージョンと被依存関係を列挙し、さらにその各バージョンについて依存関係を表示"
|
|
"します。(通常の) 依存関係とは、対象のパッケージが依存しているパッケージを指し"
|
|
"ます。また、被依存関係とは、対象のパッケージに依存しているパッケージを指しま"
|
|
"す。従って、パッケージの依存関係は満たさなければなりませんが、被依存関係は満"
|
|
"たす必要はありません。実例として、以下に <command>apt-cache showpkg "
|
|
"libreadline2</command> の出力を掲げます。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
|
|
#: apt-cache.8.xml:97
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Package: libreadline2\n"
|
|
"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
|
|
"Reverse Depends: \n"
|
|
" libreadlineg2,libreadline2\n"
|
|
" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
|
|
"Dependencies:\n"
|
|
"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
|
|
"Provides:\n"
|
|
"2.1-12 - \n"
|
|
"Reverse Provides: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Package: libreadline2\n"
|
|
"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
|
|
"Reverse Depends: \n"
|
|
" libreadlineg2,libreadline2\n"
|
|
" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
|
|
"Dependencies:\n"
|
|
"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
|
|
"Provides:\n"
|
|
"2.1-12 - \n"
|
|
"Reverse Provides: \n"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:109
|
|
msgid ""
|
|
"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
|
|
"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
|
|
"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
|
|
"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
|
|
"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
|
|
"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
|
|
"best to consult the apt source code."
|
|
msgstr ""
|
|
"つまり、libreadline2 の version 2.1-12 は、libc5 と ncurses3.0 に依存してい"
|
|
"て、libreadline2 が動作するには、これらをインストールする必要があるということ"
|
|
"が判ります。一方、libreadlineg2 と libreadline2-altdev は libreadline2 に依存"
|
|
"しています。libreadline2 をインストールするためには、libc5, ncurses3.0, ldso "
|
|
"をすべてインストールしなければなりませんが、libreadlineg2 と libreadline2-"
|
|
"altdev はインストールする必要はありません。出力の残りの部分の意味については、"
|
|
"apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:118
|
|
msgid "stats"
|
|
msgstr "stats"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:118
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
|
|
"further arguments are expected. Statistics reported are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>stats</literal> はキャッシュについての統計情報を表示します。それ以"
|
|
"上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:121
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
|
|
"in the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>パッケージ名総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージ数を表し"
|
|
"ます。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:125
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
|
|
"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
|
|
"between their names and the names used by other packages for them in "
|
|
"dependencies. The majority of packages fall into this category."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>通常パッケージ</literal>は、公式の普通のパッケージ数を表します。これ"
|
|
"は、他のパッケージの依存関係で使用された名称で、それが一対一に対応するパッ"
|
|
"ケージです。大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:131
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
|
|
"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
|
|
"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
|
|
"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
|
|
"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
|
|
"package named \"mail-transport-agent\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>純粋仮想パッケージ</literal>は、仮想パッケージ名としてのみ存在する"
|
|
"パッケージ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、実際にはいかなるパッケージもそ"
|
|
"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは "
|
|
"\"mail-transport-agent\" は純粋仮想パッケージです。\"mail-transport-agent\" "
|
|
"を提供するパッケージはいくつもありますが、\"mail-transport-agent\" という名称"
|
|
"のパッケージはありません。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:139
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
|
|
"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
|
|
"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
|
|
"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>単一仮想パッケージ</literal>は、特定の仮想パッケージ名を提供するパッ"
|
|
"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムで"
|
|
"は、\"X11-text-viewer\" は仮想パッケージですが、\"X11-text-viewer\" を提供す"
|
|
"るパッケージは、xless パッケージのみということです。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:145
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
|
|
"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
|
|
"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
|
|
"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>複合仮想パッケージ</literal>は、その仮想パッケージ名を提供するパッ"
|
|
"ケージが複数あるか、またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数"
|
|
"を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは、debconf は実際のパッケージ"
|
|
"名でもありますが、debconf-tiny によって提供もされています。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:152
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
|
|
#| "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
|
|
#| "packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if "
|
|
#| "a package (real or virtual) has been dropped from the distribution. "
|
|
#| "Usually they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
|
|
"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
|
|
"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
|
|
"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
|
|
"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>欠落</literal>は、依存関係中には存在するのに、どのパッケージにも提供"
|
|
"されていないパッケージ名の数を表します。このパッケージがあるということは、全"
|
|
"ディストリビューションにアクセスできていないか、(実ないし仮想) パッケージが"
|
|
"ディストリビューションからはずされてしまった可能性もあります。通常では、構文"
|
|
"が矛盾するとこのようになります。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:159
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
|
|
"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
|
|
"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
|
|
"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
|
|
"considerably larger than the number of total package names."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>個別バージョン総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージのバー"
|
|
"ジョンの数を表します。そのため、この値は最小でもパッケージ名総数と一致しま"
|
|
"す。もし複数のディストリビューション (例 \"stable\" と \"unstable\" の両方) "
|
|
"を利用した場合、この値はパッケージ名総数よりもかなり大きい数になります。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:166
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
|
|
"relationships claimed by all of the packages in the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>依存関係総数</literal>は、キャッシュにあるすべてのパッケージで要求さ"
|
|
"れた依存関係の数です。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:173
|
|
msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
|
|
msgstr "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:174
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
|
|
"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
|
|
"records that declare the name to be a Binary."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>showsrc</literal> は、指定したパッケージ名に一致するソースパッケージ"
|
|
"を、すべて表示します。バイナリになるときの名称を宣言したレコードと同様に、す"
|
|
"べてのバージョンについて表示します。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
|
|
msgid "dump"
|
|
msgstr "dump"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:180
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
|
|
"It is primarily for debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>dump</literal> は、キャッシュ内のパッケージそれぞれについて、短い一"
|
|
"覧を表示します。主にデバッグ用です。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:184
|
|
msgid "dumpavail"
|
|
msgstr "dumpavail"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:185
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
|
|
"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>dumpavail</literal> は、標準出力に利用可能なものの一覧を出力しま"
|
|
"す。 &dpkg; と共に使用すると便利ですし、&dselect; でも使用されます。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:189
|
|
msgid "unmet"
|
|
msgstr "unmet"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:190
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
|
|
"package cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>unmet</literal> は、パッケージキャッシュ内にある、不適当な依存関係の"
|
|
"概要を表示します。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:194
|
|
msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
|
|
msgstr "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:195
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
|
|
"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>show</literal> は、<command>dpkg --print-avail</command> と同様の機"
|
|
"能を実行します。これは、指定したパッケージのパッケージレコードの表示です。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:200
|
|
msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
|
|
msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:201
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
|
|
"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
|
|
"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
|
|
"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
|
|
"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
|
|
"the package name and the short description, including virtual package "
|
|
"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
|
|
"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
|
|
"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
|
|
"searched, only the package name is."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>search</literal> は、与えられた POSIX の正規表現 "
|
|
"(<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
|
|
"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> 参照) により、すべての利用可能なパッ"
|
|
"ケージに対して全文検索を行います。パッケージ名と説明に対して正規表現で検索を"
|
|
"行い、パッケージ名 (仮想パッケージ名を含む) と短い説明文を表示します。"
|
|
"<option>--full</option> が与えられた場合、マッチしたパッケージに対し "
|
|
"<literal>show</literal> と同じ情報を出力します。<option>--names-only</"
|
|
"option> が与えられた場合は、説明文に対して検索を行わず、パッケージ名に対して"
|
|
"のみ対象とします。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:214
|
|
msgid ""
|
|
"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
|
|
"and'ed together."
|
|
msgstr "空白で区切った引数で、複数の検索パターンの and をとることができます。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:218
|
|
msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
|
|
msgstr "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:219
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
|
|
"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>depends</literal> は、パッケージが持っている依存関係と、その依存関係"
|
|
"を満たす他のパッケージの一覧を表示します。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:223
|
|
msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
|
|
msgstr "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:224
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
|
|
"package has."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>rdepends</literal> は、パッケージが持つ被依存関係を一覧表示します。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:228
|
|
msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
|
|
msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:229
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This command prints the name of each package in the system. The optional "
|
|
#| "argument is a prefix match to filter the name list. The output is "
|
|
#| "suitable for use in a shell tab complete function and the output is "
|
|
#| "generated extremely quickly. This command is best used with the <option>--"
|
|
#| "generate</option> option."
|
|
msgid ""
|
|
"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
|
|
"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
|
|
"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
|
|
"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
|
|
"option> option."
|
|
msgstr ""
|
|
"このコマンドは、システムでの各パッケージの名称を表示します。オプションの引数"
|
|
"により、取得する一覧より先頭一致で抽出することができます。この出力はシェルの"
|
|
"タブによる補完機能に使いやすく、また非常に速く生成されます。このコマンドは "
|
|
"<option>--generate</option> オプションと共に使用すると非常に便利です。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:234
|
|
msgid ""
|
|
"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
|
|
"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
|
|
"the generated list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:239
|
|
msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
|
|
msgstr "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:240
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
|
|
"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
|
|
"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
|
|
"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
|
|
"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
|
|
"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
|
|
"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
|
|
"GivenOnly</literal> option."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>dotty</literal> は、コマンドライン上のパッケージ名から、<ulink url="
|
|
"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> パッケー"
|
|
"ジの dotty コマンドで利用するのに便利な出力を生成します。結果はパッケージの関"
|
|
"係を表わす、ノード・エッジのセットで表現されます。デフォルトでは、すべての依"
|
|
"存パッケージをトレースするので、非常に大きい図が得られます。これは、"
|
|
"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> オプションを設定して解除できます。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:249
|
|
msgid ""
|
|
"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
|
|
"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
|
|
"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
|
|
"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"結果のノードは数種の形状をとります。通常パッケージは四角、純粋仮想パッケージ"
|
|
"は三角、複合仮想パッケージは菱形、六角形は欠落パッケージをそれぞれ表します。"
|
|
"オレンジの四角は再帰が終了した「リーフパッケージ」、青い線は先行依存、緑の線"
|
|
"は競合を表します。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:254
|
|
msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
|
|
msgstr "注意) dotty は、パッケージのより大きなセットのグラフは描けません。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:257
|
|
msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
|
|
msgstr "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:258
|
|
msgid ""
|
|
"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
|
|
"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>dotty</literal> と同様ですが、<ulink url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/"
|
|
"users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink> の xvcg 専用です。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:262
|
|
msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
|
|
msgstr "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:263
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
|
|
"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
|
|
"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
|
|
"selection of the named package."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>policy</literal> は、設定ファイル関係の問題について、デバッグを支援"
|
|
"します。引数を指定しなかった場合、取得元ごとの優先順位を表示します。一方、"
|
|
"パッケージ名を指定した場合、優先順の詳細情報を表示します。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:269
|
|
msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
|
|
msgstr "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:270
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
|
|
"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
|
|
"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
|
|
"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
|
|
"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
|
|
"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
|
|
"Architecture</literal>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>apt-cache</literal> の <literal>madison</literal> コマンドは、"
|
|
"Debian アーカイブ管理ツール <literal>madison</literal> の機能のサブセットで、"
|
|
"出力フォーマットを真似ようとします。パッケージの利用可能バージョンを表形式で"
|
|
"表示します。オリジナルの <literal>madison</literal> と違い、APT がパッケージ"
|
|
"一覧を検索したアーキテクチャ (<literal>APT::Architecture</literal>) の情報を"
|
|
"表示するだけです。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:493 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
|
|
#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:502 apt.conf.5.xml:524
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:285
|
|
msgid "<option>-p</option>"
|
|
msgstr "<option>-p</option>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:285
|
|
msgid "<option>--pkg-cache</option>"
|
|
msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:286
|
|
msgid ""
|
|
"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
|
|
"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
|
|
"pkgcache</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"パッケージキャッシュを格納するファイルを選択します。パッケージキャッシュは、"
|
|
"すべての操作で使用される一次キャッシュです。設定項目 - <literal>Dir::Cache::"
|
|
"pkgcache</literal>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:376
|
|
#: apt-sortpkgs.1.xml:58
|
|
msgid "<option>-s</option>"
|
|
msgstr "<option>-s</option>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:291
|
|
msgid "<option>--src-cache</option>"
|
|
msgstr "<option>--src-cache</option>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:292
|
|
msgid ""
|
|
"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
|
|
"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
|
|
"information from remote sources. When building the package cache the source "
|
|
"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
|
|
"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"ソースキャッシュを格納するファイルを選択します。このソースキャッシュは "
|
|
"<literal>gencaches</literal> でのみ使用され、ここに解析された取得元のパッケー"
|
|
"ジ情報が格納されています。パッケージキャッシュを構築する際に、ソースキャッ"
|
|
"シュは、全パッケージファイルを再解析を避ける上で便利です。設定項目 - "
|
|
"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:510 apt-get.8.xml:366
|
|
msgid "<option>-q</option>"
|
|
msgstr "<option>-q</option>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:510 apt-get.8.xml:366
|
|
msgid "<option>--quiet</option>"
|
|
msgstr "<option>--quiet</option>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:300
|
|
msgid ""
|
|
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
|
|
"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
|
|
"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
|
|
"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
|
|
"を重ねることでさらに静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛"
|
|
"レベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目 - "
|
|
"<literal>quiet</literal>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:306
|
|
msgid "<option>-i</option>"
|
|
msgstr "<option>-i</option>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:306
|
|
msgid "<option>--important</option>"
|
|
msgstr "<option>--important</option>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:307
|
|
msgid ""
|
|
"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
|
|
"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
|
|
"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"「重要」依存関係のみ表示 - unmet や depends と共に使用します。これは「依存」"
|
|
"関係と「先行依存」関係のみを表示するためです。設定項目 - <literal>APT::"
|
|
"Cache::Important</literal>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333
|
|
msgid "<option>-f</option>"
|
|
msgstr "<option>-f</option>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:312
|
|
msgid "<option>--full</option>"
|
|
msgstr "<option>--full</option>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:313
|
|
msgid ""
|
|
"Print full package records when searching. Configuration Item: "
|
|
"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"search 時に全パッケージレコードを表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
|
|
"ShowFull</literal>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 apt-ftparchive.1.xml:548
|
|
msgid "<option>-a</option>"
|
|
msgstr "<option>-a</option>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:317
|
|
msgid "<option>--all-versions</option>"
|
|
msgstr "<option>--all-versions</option>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:318
|
|
msgid ""
|
|
"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
|
|
"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
|
|
"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
|
|
"(the one which would be selected for installation). This option is only "
|
|
"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
|
|
"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"全利用可能バージョンのレコード全体を表示します。これはデフォルトの動作で、無"
|
|
"効にするには <option>--no-all-versions</option> を使用してください。"
|
|
"<option>--no-all-versions</option> を指定すると、候補バージョン (インストール"
|
|
"の際に選択されるもの) だけ表示します。このオプションは、show コマンドでのみ適"
|
|
"用できます。設定項目 - <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:326
|
|
msgid "<option>-g</option>"
|
|
msgstr "<option>-g</option>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:326
|
|
msgid "<option>--generate</option>"
|
|
msgstr "<option>--generate</option>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:327
|
|
msgid ""
|
|
"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
|
|
"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
|
|
"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"そのままキャッシュを使用するのではなく、自動的にパッケージキャッシュを再生成"
|
|
"します。これはデフォルトの動作で、無効にするには <option>--no-generate</"
|
|
"option> を使用してください。設定項目 - <literal>APT::Cache::Generate</"
|
|
"literal>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:332
|
|
msgid "<option>--names-only</option>"
|
|
msgstr "<option>--names-only</option>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139
|
|
msgid "<option>-n</option>"
|
|
msgstr "<option>-n</option>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:333
|
|
msgid ""
|
|
"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
|
|
"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"説明文ではなく、パッケージ名からのみ検索します。設定項目 - <literal>APT::"
|
|
"Cache::NamesOnly</literal>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:337
|
|
msgid "<option>--all-names</option>"
|
|
msgstr "<option>--all-names</option>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:338
|
|
msgid ""
|
|
"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
|
|
"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
|
|
"AllNames</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>pkgnames</literal> で、仮想パッケージや欠落依存関係を含めた全名称を"
|
|
"表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::AllNames</literal>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:343
|
|
msgid "<option>--recurse</option>"
|
|
msgstr "<option>--recurse</option>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:344
|
|
msgid ""
|
|
"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
|
|
"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
|
|
"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> で、指定した全パッ"
|
|
"ケージを再帰的に一度に表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
|
|
"RecurseDepends</literal>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cache.8.xml:349
|
|
msgid "<option>--installed</option>"
|
|
msgstr "<option>--installed</option>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:351
|
|
msgid ""
|
|
"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
|
|
"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
|
|
"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> の出力を、現在イン"
|
|
"ストールされているパッケージに限定します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
|
|
"Installed</literal>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
|
|
#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:554
|
|
#: apt-sortpkgs.1.xml:64
|
|
msgid "&apt-commonoptions;"
|
|
msgstr "&apt-commonoptions;"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122
|
|
#: apt.conf.5.xml:1035 apt_preferences.5.xml:630
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "ファイル"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
|
|
#: apt-cache.8.xml:363
|
|
msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:592 apt-get.8.xml:569
|
|
#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
|
|
#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1041 apt_preferences.5.xml:637
|
|
#: sources.list.5.xml:233
|
|
msgid "See Also"
|
|
msgstr "関連項目"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:369
|
|
msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
|
|
msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:596 apt-get.8.xml:575
|
|
#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
|
|
msgid "Diagnostics"
|
|
msgstr "診断メッセージ"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-cache.8.xml:374
|
|
msgid ""
|
|
"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
|
|
"on error."
|
|
msgstr ""
|
|
"<command>apt-cache</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
|
|
"100 を返します。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:13
|
|
msgid ""
|
|
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
|
|
"February 2004</date>"
|
|
msgstr ""
|
|
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
|
|
"February 2004</date>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
|
|
msgid "apt-cdrom"
|
|
msgstr "apt-cdrom"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:29
|
|
msgid "APT CDROM management utility"
|
|
msgstr "APT CDROM 管理ユーティリティ"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:35
|
|
msgid ""
|
|
"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
|
|
"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
|
|
"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
|
|
"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
|
|
"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
|
|
"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
|
|
"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
|
|
"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
|
|
"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:48
|
|
msgid ""
|
|
"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
|
|
"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
|
|
"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
|
|
"burns and verifying the index files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<command>apt-cdrom</command> は利用可能な取得元として、APT のリストに新しい "
|
|
"CDROM を追加するのに便利です。<command>apt-cdrom</command> は焼き損じを可能な"
|
|
"限り補正し、ディスク構造の確認を助けます。また、インデックスファイルの確認を"
|
|
"行います。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:55
|
|
msgid ""
|
|
"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
|
|
"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
|
|
"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
|
|
msgstr ""
|
|
"APT システムに手作業で CD を追加するのは難しいため、<command>apt-cdrom</"
|
|
"command> が必要になります。その上、CD セットのディスクを 1 枚づつ、焼き損じを"
|
|
"補正できるか評価しなければなりません。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:65
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "add"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
|
|
#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
|
|
#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
|
|
#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
|
|
#| "descriptive title."
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
|
|
"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
|
|
"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
|
|
"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
|
|
"title."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>add</literal> は、新しいディスクを取得元リストに追加します。CDROM デ"
|
|
"バイスのアンマウント、ディスク挿入のプロンプトの表示の後に、ディスクのスキャ"
|
|
"ンとインデックスファイルのコピーを行います。ディスクに正しい <filename>disk</"
|
|
"filename> ディレクトリが存在しない場合、タイトルを入力するよう促します。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:74
|
|
msgid ""
|
|
"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
|
|
"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
|
|
"filename>"
|
|
msgstr ""
|
|
"APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、CDROM ID を使用しま"
|
|
"す。またその ID を、<filename>&statedir;/cdroms.list</filename> 内のデータ"
|
|
"ベースで管理します。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:81
|
|
msgid "ident"
|
|
msgstr "ident"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:82
|
|
msgid ""
|
|
"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
|
|
"stored file name"
|
|
msgstr ""
|
|
"格納されているファイル名と現在のディスクが同一かどうかをレポートする、デバッ"
|
|
"グツールです。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:61
|
|
msgid ""
|
|
"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
|
|
"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
|
|
"\" id=\"0\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
|
|
"下に挙げるコマンドが必要です。<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:328
|
|
msgid "<option>-d</option>"
|
|
msgstr "<option>-d</option>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:95
|
|
msgid "<option>--cdrom</option>"
|
|
msgstr "<option>--cdrom</option>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:96
|
|
msgid ""
|
|
"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
|
|
"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
|
|
"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"マウントポイント - cdrom をマウントする場所を指定します。このマウントポイント"
|
|
"は、<filename>/etc/fstab</filename> に正しく設定されている必要があります。設"
|
|
"定項目 - <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:104
|
|
msgid "<option>-r</option>"
|
|
msgstr "<option>-r</option>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:104
|
|
msgid "<option>--rename</option>"
|
|
msgstr "<option>--rename</option>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:105
|
|
msgid ""
|
|
"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
|
|
"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
|
|
"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"ディスクの名前変更 - 指定した名前でディスクのラベルを変更・更新します。このオ"
|
|
"プションにより、<command>apt-cdrom</command> が新しいラベルを入力するよう促し"
|
|
"ます。設定項目 - <literal>APT::CDROM::Rename</literal>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347
|
|
msgid "<option>-m</option>"
|
|
msgstr "<option>-m</option>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:113
|
|
msgid "<option>--no-mount</option>"
|
|
msgstr "<option>--no-mount</option>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:114
|
|
msgid ""
|
|
"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
|
|
"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
|
|
"NoMount</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"マウントなし - <command>apt-cdrom</command> が、マウントポイントにマウント・"
|
|
"アンマウントしないようにします。設定項目 - <literal>APT::CDROM::NoMount</"
|
|
"literal>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:121
|
|
msgid "<option>--fast</option>"
|
|
msgstr "<option>--fast</option>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:122
|
|
msgid ""
|
|
"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
|
|
"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
|
|
"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
|
|
"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"高速コピー - パッケージファイルが妥当であると仮定し、チェックを全く行いませ"
|
|
"ん。このオプションは、このディスクで以前 <command>apt-cdrom</command> を行っ"
|
|
"ており、エラーを検出しなかった場合のみ使用すべきです。設定項目 - "
|
|
"<literal>APT::CDROM::Fast</literal>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:131
|
|
msgid "<option>--thorough</option>"
|
|
msgstr "<option>--thorough</option>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:132
|
|
msgid ""
|
|
"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
|
|
"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
|
|
"longer to scan the CD but will pick them all up."
|
|
msgstr ""
|
|
"完全パッケージスキャン - 古い Debian 1.1/1.2 のディスクは、パッケージファイル"
|
|
"が違う場所にあるため、このオプションを使う必要があるかもしれません。CD をス"
|
|
"キャンするのに非常に時間がかかりますが、全パッケージファイルを抽出することが"
|
|
"できます。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378
|
|
msgid "<option>--just-print</option>"
|
|
msgstr "<option>--just-print</option>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380
|
|
msgid "<option>--recon</option>"
|
|
msgstr "<option>--recon</option>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381
|
|
msgid "<option>--no-act</option>"
|
|
msgstr "<option>--no-act</option>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:143
|
|
msgid ""
|
|
"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
|
|
"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
|
|
"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"変更なし - &sources-list; ファイルの変更や、インデックスファイルの書き込みを"
|
|
"行いません。とはいえ、すべてのチェックは行います。設定項目 - <literal>APT::"
|
|
"CDROM::NoAct</literal>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:156
|
|
msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
|
|
msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:161
|
|
msgid ""
|
|
"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
|
|
"on error."
|
|
msgstr ""
|
|
"<command>apt-cdrom</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
|
|
"100 を返します。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
|
|
#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
|
|
msgid "apt-config"
|
|
msgstr "apt-config"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
|
|
#: apt-config.8.xml:30
|
|
msgid "APT Configuration Query program"
|
|
msgstr "APT 設定取得プログラム"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
|
|
#: apt-config.8.xml:36
|
|
msgid ""
|
|
"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
|
|
"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
|
|
"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
|
|
"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
|
|
"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
|
|
"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
|
|
"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-config.8.xml:48
|
|
msgid ""
|
|
"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
|
|
"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
|
|
"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
|
|
"manner that is easy to use by scripted applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"<command>apt-config</command> は、APT スイートの様々な所で一貫した設定を行う"
|
|
"ために使用する、内部ツールです。スクリプトアプリケーションで使いやすい方法"
|
|
"で、メイン設定ファイル <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> にアクセスしま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:72
|
|
msgid ""
|
|
"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
|
|
"one of the commands below must be present."
|
|
msgstr ""
|
|
"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
|
|
"下に挙げるコマンドが必要です。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-config.8.xml:58
|
|
msgid "shell"
|
|
msgstr "shell"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-config.8.xml:60
|
|
msgid ""
|
|
"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
|
|
"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
|
|
"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
|
|
"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
|
|
"should be used like:"
|
|
msgstr ""
|
|
"shell は、シェルスクリプトから設定情報にアクセスするのに使用します。引数とし"
|
|
"て、まずシェル変数、次に取得したい設定値をペアで与えます。出力として、現在の"
|
|
"値ごとにシェル代入コマンドの一覧を表示します。シェルスクリプト内では、以下の"
|
|
"ようにしてください。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
|
|
#: apt-config.8.xml:68
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"OPTS=\"-f\"\n"
|
|
"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
|
|
"eval $RES\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"OPTS=\"-f\"\n"
|
|
"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
|
|
"eval $RES\n"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-config.8.xml:73
|
|
msgid ""
|
|
"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
|
|
"options with a default of <option>-f</option>."
|
|
msgstr ""
|
|
"これは、MyApp::options の値をシェル環境変数 $OPTS にセットします。デフォルト"
|
|
"値は <option>-f</option> となります。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-config.8.xml:77
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
|
|
"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
|
|
"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
|
|
msgstr ""
|
|
"設定項目は /[fdbi] を後ろに付けられます。f はファイル名を、d はディレクトリ"
|
|
"を、b は true か false を、i は整数を返します。返り値ごとに内部で正規化と検証"
|
|
"を行います。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-config.8.xml:86
|
|
msgid "Just show the contents of the configuration space."
|
|
msgstr "設定箇所の内容を表示するだけです。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:593
|
|
#: apt-sortpkgs.1.xml:70
|
|
msgid "&apt-conf;"
|
|
msgstr "&apt-conf;"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-config.8.xml:109
|
|
msgid ""
|
|
"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
|
|
"on error."
|
|
msgstr ""
|
|
"<command>apt-config</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進"
|
|
"の 100 を返します。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
|
|
msgid "apt-extracttemplates"
|
|
msgstr "apt-extracttemplates"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:30
|
|
msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debian パッケージから DebConf 設定と DebConf テンプレートを抽出するユーティリ"
|
|
"ティ"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:36
|
|
msgid ""
|
|
"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
|
|
"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
|
|
"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
|
|
"arg>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
|
|
"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
|
|
"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
|
|
"arg>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:44
|
|
msgid ""
|
|
"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
|
|
"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
|
|
"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
|
|
"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
|
|
"format:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<command>apt-extracttemplates</command> は、入力に複数の Debian パッケージを"
|
|
"とり、関連する設定スクリプトとテンプレートファイルを (一時ディレクトリに) 出"
|
|
"力します。設定スクリプト・テンプレートファイルを持つ、渡されたパッケージそれ"
|
|
"ぞれに対し、以下の形式で 1 行ずつ出力します。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:49
|
|
msgid "package version template-file config-script"
|
|
msgstr "package version template-file config-script"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:50
|
|
msgid ""
|
|
"template-file and config-script are written to the temporary directory "
|
|
"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
|
|
"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
|
|
"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
|
|
msgstr ""
|
|
"テンプレートファイルや、設定スクリプトは、-t や --tempdir で指定した一時ディ"
|
|
"レクトリ (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) に書き出され、"
|
|
"ファイル名は、<filename>package.template.XXXX</filename> や "
|
|
"<filename>package.config.XXXX</filename> と言った形になります。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488
|
|
msgid "<option>-t</option>"
|
|
msgstr "<option>-t</option>"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:60
|
|
msgid "<option>--tempdir</option>"
|
|
msgstr "<option>--tempdir</option>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Temporary directory in which to write extracted debconf template files "
|
|
#| "and config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
|
|
#| "TempDir</literal>"
|
|
msgid ""
|
|
"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
|
|
"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
|
|
"TempDir</literal>"
|
|
msgstr ""
|
|
"抽出した debconf テンプレートファイルや設定スクリプトを書き出す一時ディレクト"
|
|
"リ。設定項目 - <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:79
|
|
msgid ""
|
|
"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
|
|
"decimal 100 on error."
|
|
msgstr ""
|
|
"<command>apt-extracttemplates</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時"
|
|
"には十進の 100 を返します。"
|
|
|
|
#. The last update date
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:13
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
|
|
#| "November 2007</date>"
|
|
msgid ""
|
|
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
|
|
"August 2009</date>"
|
|
msgstr ""
|
|
"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
|
|
"November 2007</date>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
|
|
msgid "apt-ftparchive"
|
|
msgstr "apt-ftparchive"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:30
|
|
msgid "Utility to generate index files"
|
|
msgstr "インデックスファイル生成ユーティリティ"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
|
|
#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
|
|
#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
|
|
#| "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></"
|
|
#| "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> "
|
|
#| "<group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
|
|
#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
|
|
#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
|
|
#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
|
|
#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
|
|
#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
|
|
#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
|
|
#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
|
|
#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
|
|
#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
|
|
#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
|
|
#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
|
|
#| "group>"
|
|
msgid ""
|
|
"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
|
|
"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
|
|
"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
|
|
"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
|
|
"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
|
|
"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
|
|
"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
|
|
"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
|
|
"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
|
|
"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
|
|
"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
|
|
"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
|
|
"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
|
|
"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
|
|
"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
|
|
"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
|
|
"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
|
|
"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
|
|
"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
|
|
"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
|
|
"arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
|
|
"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice="
|
|
"\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
|
|
"\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
|
|
"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
|
|
"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
|
|
"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
|
|
"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
|
|
"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
|
|
"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
|
|
"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
|
|
"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
|
|
"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
|
|
"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:57
|
|
msgid ""
|
|
"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
|
|
"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
|
|
"files should be generated on the origin site based on the content of that "
|
|
"site."
|
|
msgstr ""
|
|
"<command>apt-ftparchive</command> は、APT が取得元にアクセスするのに必要な、"
|
|
"インデックスファイルを生成するコマンドラインツールです。インデックスファイル"
|
|
"は、元のサイトの内容に基づき生成されるべきです。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:61
|
|
msgid ""
|
|
"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
|
|
"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
|
|
"literal> command. It also contains a contents file generator, "
|
|
"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
|
|
"generation process for a complete archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"<command>apt-ftparchive</command> は、&dpkg-scanpackages; プログラムのスー"
|
|
"パーセットで、<literal>packages</literal> コマンド経由で機能全体を取り込んで"
|
|
"います。また、contents ファイルジェネレータ <literal>contents</literal> と完"
|
|
"全なアーカイブの生成プロセス「スクリプト」である綿密な手段を含んでいます。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:67
|
|
msgid ""
|
|
"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
|
|
"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
|
|
"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
|
|
"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
|
|
"output files."
|
|
msgstr ""
|
|
"本質的に <command>apt-ftparchive</command> は、.deb ファイルの内容をキャッ"
|
|
"シュするのにバイナリデータベースを使用できます。また、&gzip; 以外のいかなる外"
|
|
"部プログラムにも依存しません。すべて生成する際には、ファイル変更点の検出と希"
|
|
"望した圧縮出力ファイルの作成を自動的に実行します。"
|
|
|
|
# type: <tag></tag>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:76
|
|
msgid "packages"
|
|
msgstr "packages"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:78
|
|
msgid ""
|
|
"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
|
|
"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
|
|
"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
|
|
"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
|
|
msgstr ""
|
|
"packages コマンドは、ディレクトリツリーからパッケージファイルを生成します。与"
|
|
"えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得します。またパッケージ"
|
|
"レコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンドは、&dpkg-scanpackages; "
|
|
"とほぼ同じです。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:83 apt-ftparchive.1.xml:107
|
|
msgid ""
|
|
"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
|
|
msgstr "<option>--db</option> オプションで、キャッシュ DB を指定できます。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:86
|
|
msgid "sources"
|
|
msgstr "sources"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:88
|
|
msgid ""
|
|
"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
|
|
"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
|
|
"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
|
|
"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>sources</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからソースインデック"
|
|
"スファイルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.dsc ファイルを"
|
|
"取得します。またソースレコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンド"
|
|
"は、&dpkg-scansources; とほぼ同じです。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:93
|
|
msgid ""
|
|
"If an override file is specified then a source override file will be looked "
|
|
"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
|
|
"change the source override file that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"override ファイルを指定した場合、src 拡張子がついたソースオーバーライドファイ"
|
|
"ルを探します。使用するソースオーバーライドファイルを変更するのには、--source-"
|
|
"override オプションを使用します。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:98
|
|
msgid "contents"
|
|
msgstr "contents"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:100
|
|
msgid ""
|
|
"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
|
|
"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
|
|
"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
|
|
"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
|
|
"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
|
|
"package is separated by a comma in the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>contents</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからコンテンツファ"
|
|
"イルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得し"
|
|
"ます。またファイルごとにファイル一覧を読み取ります。その後、パッケージに対応"
|
|
"するファイル一覧を標準出力にソートして出力します。ディレクトリは出力に含まれ"
|
|
"ません。複数のパッケージが同じファイルを持つ場合、パッケージ名をカンマ区切り"
|
|
"で出力します。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:110
|
|
msgid "release"
|
|
msgstr "release"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:112
|
|
msgid ""
|
|
"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
|
|
"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
|
|
"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
|
|
"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
|
|
"digest and SHA1 digest for each file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>release</literal> コマンドは、ディレクトリツリーから Release ファイ"
|
|
"ルを生成します。与えられたディレクトリから、Packages, Packages.gz, Packages."
|
|
"bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release, md5sum.txt といったファイルを"
|
|
"再帰検索します。その後、ファイルごとの MD5 ダイジェストと SHA1 ダイジェストを"
|
|
"含んだ Release ファイルを、標準出力に書き出します。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:119
|
|
msgid ""
|
|
"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
|
|
"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
|
|
"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
|
|
"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
|
|
"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
|
|
"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
|
|
"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Release ファイルの追加メタデータフィールドの値は、<literal>APT::FTPArchive::"
|
|
"Release</literal> 以下の相当する値 (例: <literal>APT::FTPArchive::Release::"
|
|
"Origin</literal>) をとります。サポートするフィールドは、<literal>Origin</"
|
|
"literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, "
|
|
"<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</"
|
|
"literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
|
|
"<literal>Description</literal> です。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:129
|
|
msgid "generate"
|
|
msgstr "generate"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:131
|
|
msgid ""
|
|
"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
|
|
"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
|
|
"config language provides a flexible means of specifying which index files "
|
|
"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
|
|
"maintaining the required settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>generate</literal> コマンドは、cron スクリプトから実行できるよう設計"
|
|
"されており、与えられた設定ファイルに従ってインデックスを生成します。設定言語"
|
|
"は、必要な設定を維持する簡単な方法を提供すると共に、インデックスファイルをど"
|
|
"のディレクトリから作成するかを指定する、柔軟な方法を提供します。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:138 apt-get.8.xml:292
|
|
msgid "clean"
|
|
msgstr "clean"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:140
|
|
msgid ""
|
|
"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
|
|
"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>clean</literal> コマンドは、設定ファイルで与えられたデータベースを、"
|
|
"もう必要ないレコードを削除して整理します。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:146
|
|
msgid "The Generate Configuration"
|
|
msgstr "Generate 設定"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:148
|
|
msgid ""
|
|
"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
|
|
"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
|
|
"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
|
|
"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
|
|
"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
|
|
"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>generate</literal> コマンドは、生成するアーカイブに関する記述をした"
|
|
"設定ファイルを使用します。設定ファイルは、bind 8 や dhcpd といった ISC ツール"
|
|
"に見られるような、ISC 設定フォーマットに従います。&apt-conf; に、文法の説明が"
|
|
"あります。Generate 設定はセクション法で解析しますが、&apt-conf; はツリー法で"
|
|
"解析するのに注意してください。これはスコープタグの扱い方に違いがあるだけで"
|
|
"す。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:156
|
|
msgid ""
|
|
"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
|
|
msgstr ""
|
|
"generate 設定には 4 個の独立したセクションがあります。以下それぞれ説明しま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:158
|
|
msgid "Dir Section"
|
|
msgstr "Dir セクション"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:160
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories "
|
|
#| "needed to locate the files required during the generation process. These "
|
|
#| "directories are prepended to certain relative paths defined in later "
|
|
#| "sections to produce a complete an absolute path."
|
|
msgid ""
|
|
"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
|
|
"to locate the files required during the generation process. These "
|
|
"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
|
|
"to produce a complete an absolute path."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>Dir</literal> セクションは、生成プロセスで必要なファイルを配置するた"
|
|
"めの、標準ディレクトリを定義します。このディレクトリは、完全な絶対パスを生成"
|
|
"するため、後のセクションで定義される相対パスの前に結合します。"
|
|
|
|
# type: <tag></tag>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:165
|
|
msgid "ArchiveDir"
|
|
msgstr "ArchiveDir"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:167
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
|
|
"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
|
|
"nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"FTP アーカイブのルートを指定します。標準的な Debian 設定では、このディレクト"
|
|
"リには <filename>ls-LR</filename> と dist ノードがあります。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:172
|
|
msgid "OverrideDir"
|
|
msgstr "OverrideDir"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:174
|
|
msgid "Specifies the location of the override files."
|
|
msgstr "オーバーライドファイルの場所を指定します。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:177
|
|
msgid "CacheDir"
|
|
msgstr "CacheDir"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:179
|
|
msgid "Specifies the location of the cache files"
|
|
msgstr "キャッシュファイルの場所を指定します。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:182
|
|
msgid "FileListDir"
|
|
msgstr "FileListDir"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:184
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
|
|
"literal> setting is used below."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>FileList</literal> 設定が以下で使用されている場合、ファイルリスト"
|
|
"ファイルの場所を指定します。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:190
|
|
msgid "Default Section"
|
|
msgstr "Default セクション"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:192
|
|
msgid ""
|
|
"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
|
|
"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
|
|
"override these defaults with a per-section setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>Default</literal> セクションではデフォルト値を指定します。また、生成"
|
|
"器の動作を制御する設定も行います。他のセクションでは、ここにあるデフォルト値"
|
|
"を、セクションごとの設定で上書きします。"
|
|
|
|
# type: <tag></tag>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:196
|
|
msgid "Packages::Compress"
|
|
msgstr "Packages::Compress"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:198
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
|
|
"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
|
|
"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
|
|
"'. gzip'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Package インデックスファイルのデフォルトの圧縮方法を設定します。少なくともひ"
|
|
"とつは '.' (圧縮なし), 'gzip', 'bzip2' が入る、空白区切りの文字列です。圧縮方"
|
|
"法のデフォルトはすべて '. gzip' です。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:204
|
|
msgid "Packages::Extensions"
|
|
msgstr "Packages::Extensions"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:206
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
|
|
"defaults to '.deb'."
|
|
msgstr ""
|
|
"パッケージファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '."
|
|
"deb' です。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:210
|
|
msgid "Sources::Compress"
|
|
msgstr "Sources::Compress"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:212
|
|
msgid ""
|
|
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
|
|
"controls the compression for the Sources files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Sources ファイルの圧縮方法を"
|
|
"指定します。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:216
|
|
msgid "Sources::Extensions"
|
|
msgstr "Sources::Extensions"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:218
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
|
|
"defaults to '.dsc'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ソースファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '.dsc' で"
|
|
"す。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:222
|
|
msgid "Contents::Compress"
|
|
msgstr "Contents::Compress"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:224
|
|
msgid ""
|
|
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
|
|
"controls the compression for the Contents files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Contents ファイルの圧縮方法を"
|
|
"指定します。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:228
|
|
msgid "DeLinkLimit"
|
|
msgstr "DeLinkLimit"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:230
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
|
|
"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
|
|
"Links</literal> setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"実行するごとに delink (及びハードリンクの置き換え) する量を、キロバイト単位で"
|
|
"指定します。セクションごとの <literal>External-Links</literal> 設定と合わせて"
|
|
"使います。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:235
|
|
msgid "FileMode"
|
|
msgstr "FileMode"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:237
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
|
|
"index files are set to this mode with no regard to the umask."
|
|
msgstr ""
|
|
"作成したインデックスファイルのモードを指定します。デフォルトは 0644 です。全"
|
|
"インデックスファイルは、umask を無視してこのモードを使用します。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:244
|
|
msgid "TreeDefault Section"
|
|
msgstr "TreeDefault セクション"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:246
|
|
msgid ""
|
|
"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
|
|
"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
|
|
"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
|
|
msgstr ""
|
|
"特定の <literal>Tree</literal> セクションのデフォルトを設定します。これらの変"
|
|
"数はすべて置換変数であり、文字列 $(DIST), $(SECTION), $(ARCH) をそれぞれの値"
|
|
"に展開します。"
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:251
|
|
msgid "MaxContentsChange"
|
|
msgstr "MaxContentsChange"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:253
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
|
|
"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
|
|
"be rebuilt."
|
|
msgstr ""
|
|
"日毎に生成する contents ファイルをキロバイト単位で設定します。contents ファイ"
|
|
"ルをラウンドロビンし、数日経つとすべて再生成します。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:258
|
|
msgid "ContentsAge"
|
|
msgstr "ContentsAge"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:260
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
|
|
"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
|
|
"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
|
|
"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
|
|
"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
|
|
"anyhow. The default is 10, the units are in days."
|
|
msgstr ""
|
|
"変更がない contents ファイルをチェックする日数を指定します。この制限を越えた "
|
|
"contents ファイルの mtime を、更新します。パッケージファイルが変更されても、"
|
|
"[例えば上書き編集で] contents ファイルが更新されないような場合、こういったこ"
|
|
"とが発生します。新しい .deb ファイルをインストールしたい場合、保留を解除で"
|
|
"き、少なくとも新しいファイルが必要です。デフォルトは 10 で、単位は日です。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:269
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directory"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:271
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
|
|
"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
|
|
msgstr ""
|
|
".deb ディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
|
|
"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename> です。"
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:275
|
|