
9 changed files with 1942 additions and 295 deletions
@ -0,0 +1,525 @@ |
|||
# Catalan translation for systemd. |
|||
# Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER |
|||
# This file is distributed under the same license as the systemd package. |
|||
# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016. |
|||
# |
|||
msgid "" |
|||
msgstr "" |
|||
"Project-Id-Version: systemd master\n" |
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|||
"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n" |
|||
"PO-Revision-Date: 2016-12-29 09:02+0100\n" |
|||
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" |
|||
"Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n" |
|||
"Language: ca\n" |
|||
"MIME-Version: 1.0\n" |
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 |
|||
# msgid "Send passphrase back to system" |
|||
# msgstr "Retornar la contrasenya al sistema" |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 |
|||
# msgid "" |
|||
# "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
|||
# msgstr "Es requereix autenticació per retornar la contrasenya entrada al sistema." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 |
|||
# msgid "Manage system services or other units" |
|||
# msgstr "Administrar serveis del sistema o d'altres unitats." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 |
|||
# msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
|||
# msgstr "Es requereix autenticació per administrar els serveis de sistemes o d'altres unitats." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 |
|||
# msgid "Manage system service or unit files" |
|||
# msgstr "Gestiona un servei de sistema o fitxers d'unitat" |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 |
|||
# msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per gestionar un servei de sistema o fitxers d'unitat." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 |
|||
# msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
|||
# msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios" |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 |
|||
# msgid "" |
|||
# "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
|||
# "environment variables." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per establir o cancel·lar variables d'entorn de sistema o del gestor de serveis." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 |
|||
# msgid "Reload the systemd state" |
|||
# msgstr "Recarrega l'estat del systemd" |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 |
|||
# msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local." |
|||
|
|||
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 |
|||
# msgid "Set host name" |
|||
# msgstr "Estableix el nom de l'ordinador" |
|||
|
|||
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 |
|||
# msgid "Authentication is required to set the local host name." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local." |
|||
|
|||
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 |
|||
# msgid "Set static host name" |
|||
# msgstr "Estableix el nom estàtic de l'ordinador" |
|||
|
|||
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 |
|||
# msgid "" |
|||
# "Authentication is required to set the statically configured local host name, " |
|||
# "as well as the pretty host name." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per establir el nom configurat estàticament de l'ordinador local, així com el nom de l'ordinador de nivell superior." |
|||
|
|||
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 |
|||
# msgid "Set machine information" |
|||
# msgstr "Estableix la informació de l'ordinador" |
|||
|
|||
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 |
|||
# msgid "Authentication is required to set local machine information." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per establir la informació de l'ordinador local." |
|||
|
|||
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 |
|||
# msgid "Import a VM or container image" |
|||
# msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor" |
|||
|
|||
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 |
|||
# msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
|||
# msgstr "Cal autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor" |
|||
|
|||
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 |
|||
# msgid "Export a VM or container image" |
|||
# msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor" |
|||
|
|||
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 |
|||
# msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
|||
# msgstr "Cal autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de contenidor" |
|||
|
|||
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 |
|||
# msgid "Download a VM or container image" |
|||
# msgstr "Descarrega una màquina virtual o una imatge de contenidor" |
|||
|
|||
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 |
|||
# msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
|||
# msgstr "Cal autenticació per descarregar una màquina virtual o una imatge de contenidor" |
|||
|
|||
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 |
|||
# msgid "Set system locale" |
|||
# msgstr "Estableix la regió del sistema" |
|||
|
|||
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 |
|||
# msgid "Authentication is required to set the system locale." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per establir la regió del sistema." |
|||
|
|||
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 |
|||
# msgid "Set system keyboard settings" |
|||
# msgstr "Estableix la configuració del teclat del sistema." |
|||
|
|||
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 |
|||
# msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per establir la configuració del teclat del sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
|||
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
|||
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 |
|||
msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
|||
msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 |
|||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
|||
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
|||
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la hibernació del sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 |
|||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
|||
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la hibernació del sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 |
|||
msgid "Allow applications to delay system sleep" |
|||
msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir la hibernació del sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 |
|||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
|||
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi la hibernació del sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
|||
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
|||
"suspend." |
|||
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió automàtica del sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
|||
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
|||
"the power key." |
|||
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
|||
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
|||
"the suspend key." |
|||
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla de suspensió per part del sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
|||
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
|||
"the hibernate key." |
|||
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
|||
msgstr "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
|||
"the lid switch." |
|||
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del tancament de la tapa per part del sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 |
|||
msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
|||
msgstr "Permet l'execució de programes als usuaris sense inici de sessió" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 |
|||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
|||
msgstr "Cal autenticació per a la execució de programes per part d'usuaris sense inici de sessió" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 |
|||
msgid "Allow attaching devices to seats" |
|||
msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 |
|||
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." |
|||
msgstr "Cal autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 |
|||
msgid "Flush device to seat attachments" |
|||
msgstr "Allibera les annexions de dispositius a llocs de treball" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." |
|||
msgstr "Cal autenticació per restablir les annexions dels dispositius als llocs de treball." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 |
|||
msgid "Power off the system" |
|||
msgstr "Apaga el sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 |
|||
msgid "Authentication is required for powering off the system." |
|||
msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 |
|||
msgid "Power off the system while other users are logged in" |
|||
msgstr "Apaga el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for powering off the system while other users are " |
|||
"logged in." |
|||
msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 |
|||
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" |
|||
msgstr "Apaga el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for powering off the system while an application " |
|||
"asked to inhibit it." |
|||
msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 |
|||
msgid "Reboot the system" |
|||
msgstr "Reinicia el sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 |
|||
msgid "Authentication is required for rebooting the system." |
|||
msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 |
|||
msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
|||
msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for rebooting the system while other users are " |
|||
"logged in." |
|||
msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 |
|||
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" |
|||
msgstr "Reinicia el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for rebooting the system while an application " |
|||
"asked to inhibit it." |
|||
msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 |
|||
msgid "Suspend the system" |
|||
msgstr "Suspèn el sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 |
|||
msgid "Authentication is required for suspending the system." |
|||
msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 |
|||
msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
|||
msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for suspending the system while other users are " |
|||
"logged in." |
|||
msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 |
|||
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" |
|||
msgstr "Suspèn el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for suspending the system while an application " |
|||
"asked to inhibit it." |
|||
msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 |
|||
msgid "Hibernate the system" |
|||
msgstr "Hiberna el sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 |
|||
msgid "Authentication is required for hibernating the system." |
|||
msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 |
|||
msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
|||
msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for hibernating the system while other users are " |
|||
"logged in." |
|||
msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 |
|||
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" |
|||
msgstr "Hiberna el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for hibernating the system while an application " |
|||
"asked to inhibit it." |
|||
msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 |
|||
msgid "Manage active sessions, users and seats" |
|||
msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." |
|||
msgstr "Cal autenticació per administrar les sessions, usuaris i llocs de treball actius." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 |
|||
msgid "Lock or unlock active sessions" |
|||
msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 |
|||
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
|||
msgstr "Cal autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 |
|||
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" |
|||
msgstr "Permet una indicació al microprogramari per iniciar a la interfície de configuració" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
|||
"interface." |
|||
msgstr "Cal autenticació per indicar al microprogramari que iniciï a la interfície de configuració." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 |
|||
msgid "Set a wall message" |
|||
msgstr "Estableix un missatge de mur" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 |
|||
msgid "Authentication is required to set a wall message" |
|||
msgstr "Cal autenticació per establir un text de mur" |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 |
|||
# msgid "Log into a local container" |
|||
# msgstr "Inicia sessió a un contenidor local" |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 |
|||
# msgid "Authentication is required to log into a local container." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a un contenidor local." |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 |
|||
# msgid "Log into the local host" |
|||
# msgstr "Inicia sessió a l'ordinador local" |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 |
|||
# msgid "Authentication is required to log into the local host." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a l'ordinador local." |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 |
|||
# msgid "Acquire a shell in a local container" |
|||
# msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a un contenidor local" |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 |
|||
# msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a un contenidor local." |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 |
|||
# msgid "Acquire a shell on the local host" |
|||
# msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a l'ordinador local" |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 |
|||
# msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a l'ordinador local." |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 |
|||
# msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
|||
# msgstr "Adquireix un pseudo-terminal al contenidor local" |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 |
|||
# msgid "" |
|||
# "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal al contenidor local." |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 |
|||
# msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
|||
# msgstr "Adquireix una pseudo-terminal a l'ordinador local" |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 |
|||
# msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal a l'ordinador local." |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 |
|||
# msgid "Manage local virtual machines and containers" |
|||
# msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals " |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 |
|||
# msgid "" |
|||
# "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per gestionar les màquines virtuals i els contenidors locals." |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 |
|||
# msgid "Manage local virtual machine and container images" |
|||
# msgstr "Gestiona les imatges locals de màquines virtuals i contenidors" |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 |
|||
# msgid "" |
|||
# "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
|||
# "images." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per gestionar les imatges locals de màquines virtuals i contenidors." |
|||
|
|||
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 |
|||
# msgid "Set system time" |
|||
# msgstr "Estableix la data i l'hora del sistema" |
|||
|
|||
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 |
|||
# msgid "Authentication is required to set the system time." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per establir la data i l'hora del sistema." |
|||
|
|||
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 |
|||
# msgid "Set system timezone" |
|||
# msgstr "Estableix la zona horària del sistema" |
|||
|
|||
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 |
|||
# msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per establir la zona horària del sistema." |
|||
|
|||
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 |
|||
# msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
|||
# msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o a UTC" |
|||
|
|||
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 |
|||
# msgid "" |
|||
# "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
|||
# "UTC time." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per controlar si el rellotge del sistema emmagatzema la data i l'hora locals o UTC." |
|||
|
|||
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 |
|||
# msgid "Turn network time synchronization on or off" |
|||
# msgstr "Activa o desactiva la sincronització de data i hora de xarxa" |
|||
|
|||
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 |
|||
# msgid "" |
|||
# "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
|||
# "shall be enabled." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització de data i hora de xarxa." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/dbus-unit.c:428 |
|||
# msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per iniciar «$(unit)»." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/dbus-unit.c:429 |
|||
# msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per aturar «$(unit)»." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/dbus-unit.c:430 |
|||
# msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per tornar a carregar «$(unit)»." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 |
|||
# msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per tornar a reiniciar «$(unit)»." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/dbus-unit.c:535 |
|||
# msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per matar a «$(unit)»." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/dbus-unit.c:565 |
|||
# msgid "Authentication is required to reset the \"failed" state of '$(unit)'." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per reiniciar l'estat «fallat» de «$(unit)»." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/dbus-unit.c:597 |
|||
# msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
|||
# msgstr "Cal autenticació per establir propietats a «$(unit)»." |
|||
|
|||
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" |
|||
#~ msgstr "" |
|||
#~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de " |
|||
#~ "archivos en curso" |
|||
|
|||
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" |
|||
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" |
|||
#~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)" |
|||
#~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)" |
@ -0,0 +1,546 @@ |
|||
# Czech translation for systemd. |
|||
# Copyright (C) 2016-2017 systemd's author and translators. |
|||
# This file is distributed under the same license as the systemd package. |
|||
# Daniel Maixner <xskipy@gmail.com>, 2016. |
|||
# Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2016, 2017. |
|||
# |
|||
msgid "" |
|||
msgstr "" |
|||
"Project-Id-Version: systemd master\n" |
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" |
|||
"POT-Creation-Date: 2016-04-23 14:24+0200\n" |
|||
"PO-Revision-Date: 2017-04-20 23:00+0200\n" |
|||
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n" |
|||
"Language: cs\n" |
|||
"MIME-Version: 1.0\n" |
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n" |
|||
"%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|||
"Language-Team: \n" |
|||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 |
|||
# msgid "Send passphrase back to system" |
|||
# msgstr "Odeslat heslo zpět do systému" |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 |
|||
# msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
|||
# msgstr "Pro odeslání zadaného hesla do systému je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 |
|||
# msgid "Manage system services or other units" |
|||
# msgstr "Spravovat systémové služby nebo další jednotky" |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 |
|||
# msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
|||
# msgstr "Pro správu systémových služeb nebo dalších jednotek je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 |
|||
# msgid "Manage system service or unit files" |
|||
# msgstr "Spravovat systémové služby nebo soubory jednotek" |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 |
|||
# msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
|||
# msgstr "Pro správu systémových služeb nebo souborů jednotek je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 |
|||
# msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
|||
# msgstr "Nastavit nebo rušit proměnné správce systému a služeb" |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 |
|||
# msgid "" |
|||
# "Authentication is required to set or unset system and service manager environment " |
|||
# "variables." |
|||
# msgstr "" |
|||
# "Pro nastavení nebo rušení proměnných správce systému a služeb je vyžadováno " |
|||
# "ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 |
|||
# msgid "Reload the systemd state" |
|||
# msgstr "Znovu načíst stav systemd" |
|||
|
|||
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 |
|||
# msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
|||
# msgstr "Pro znovu načtení stavu systemd je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 |
|||
# msgid "Set host name" |
|||
# msgstr "Nastavit název stroje" |
|||
|
|||
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 |
|||
# msgid "Authentication is required to set the local host name." |
|||
# msgstr "Pro nastavení lokálního názvu stroje je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 |
|||
# msgid "Set static host name" |
|||
# msgstr "Nastavit statický název stoje" |
|||
|
|||
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 |
|||
# msgid "" |
|||
# "Authentication is required to set the statically configured local host name, as " |
|||
# "well as the pretty host name." |
|||
# msgstr "" |
|||
# "Pro nastavení staticky konfigurovaného názvu lokálního stroje, stejně tak pro " |
|||
# "změnu uživatelsky přívětivého jména je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 |
|||
# msgid "Set machine information" |
|||
# msgstr "Nastavit informace o stroji" |
|||
|
|||
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 |
|||
# msgid "Authentication is required to set local machine information." |
|||
# msgstr "Pro nastavení informací o stroji je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 |
|||
# msgid "Import a VM or container image" |
|||
# msgstr "Importovat obraz virtuální stroje nebo kontejneru" |
|||
|
|||
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 |
|||
# msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
|||
# msgstr "Pro import obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" |
|||
|
|||
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 |
|||
# msgid "Export a VM or container image" |
|||
# msgstr "Exportovat obraz virtuálního stroje nebo kontejneru" |
|||
|
|||
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 |
|||
# msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
|||
# msgstr "Pro export obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" |
|||
|
|||
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 |
|||
# msgid "Download a VM or container image" |
|||
# msgstr "Stáhnout obraz virtuálního stroje nebo kontejneru" |
|||
|
|||
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 |
|||
# msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
|||
# msgstr "Pro stažení obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" |
|||
|
|||
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 |
|||
# msgid "Set system locale" |
|||
# msgstr "Nastavit lokalizaci systému" |
|||
|
|||
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 |
|||
# msgid "Authentication is required to set the system locale." |
|||
# msgstr "Pro nastavení lokalizace systému je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 |
|||
# msgid "Set system keyboard settings" |
|||
# msgstr "Nastavit systémovou konfiguraci klávesnice" |
|||
|
|||
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 |
|||
# msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
|||
# msgstr "Pro nastavení systémové konfigurace klávesnice je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
|||
msgstr "Povolit aplikacím zakázat vypnutí systému" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 |
|||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
|||
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat vypnutí systému je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 |
|||
msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
|||
msgstr "Povolit aplikacím odložit vypnutí systému" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 |
|||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
|||
msgstr "Pro povolení aplikacím odložit vypnutí systému je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
|||
msgstr "Povolit aplikacím zakázat uspání systému" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 |
|||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
|||
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat uspání systému je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 |
|||
msgid "Allow applications to delay system sleep" |
|||
msgstr "Povolit aplikacím odložit uspání systému" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 |
|||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
|||
msgstr "Pro povolení aplikacím odložit uspání systému je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
|||
msgstr "Povolit aplikacím zakázat automatické vypnutí systému" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." |
|||
msgstr "" |
|||
"Pro povolení aplikacím zakázat automatické vypnutí systému je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
|||
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího tlačítka" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of the " |
|||
"power key." |
|||
msgstr "" |
|||
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího tlačítka je " |
|||
"vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
|||
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího tlačítka" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of the " |
|||
"suspend key." |
|||
msgstr "" |
|||
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího tlačítka je " |
|||
"vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
|||
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka hibernace" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of the " |
|||
"hibernate key." |
|||
msgstr "" |
|||
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka hibernace je " |
|||
"vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
|||
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of the " |
|||
"lid switch." |
|||
msgstr "" |
|||
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka je vyžadováno " |
|||
"ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 |
|||
msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
|||
msgstr "Povolit nepřihlášenému uživateli spouštět programy" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 |
|||
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
|||
msgstr "" |
|||
"Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je třeba speciální požadavek." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 |
|||
msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
|||
msgstr "Povolit nepřihlášeným uživatelům spouštět programy" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 |
|||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
|||
msgstr "Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 |
|||
msgid "Allow attaching devices to seats" |
|||
msgstr "Povolit připojování zařízení ke stanovištím" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 |
|||
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." |
|||
msgstr "Pro připojování zařízení ke stanovišti je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 |
|||
msgid "Flush device to seat attachments" |
|||
msgstr "Odstranit přiřazení zařízení ke stanovištím" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 |
|||
msgid "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." |
|||
msgstr "" |
|||
"Pro reset způsobu jak jsou zařízení přiřazována ke stanovištím je vyžadováno " |
|||
"ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 |
|||
msgid "Power off the system" |
|||
msgstr "Vypnout systém" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 |
|||
msgid "Authentication is required for powering off the system." |
|||
msgstr "Pro vypnutí systému je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 |
|||
msgid "Power off the system while other users are logged in" |
|||
msgstr "Vypnout systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for powering off the system while other users are " |
|||
"logged in." |
|||
msgstr "" |
|||
"Pro vypnutí systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 |
|||
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" |
|||
msgstr "Vypnout systém, i když aplikace požádala o zákaz vypnutí" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for powering off the system while an application asked " |
|||
"to inhibit it." |
|||
msgstr "" |
|||
"Pro vypnutí systému, když aplikace požádala o zákaz vypnutí je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 |
|||
msgid "Reboot the system" |
|||
msgstr "Restartovat systém" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 |
|||
msgid "Authentication is required for rebooting the system." |
|||
msgstr "Pro restartování systému je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 |
|||
msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
|||
msgstr "Restartovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for rebooting the system while other users are logged " |
|||
"in." |
|||
msgstr "" |
|||
"Pro restartování systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " |
|||
"ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 |
|||
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" |
|||
msgstr "Restartovat systém, i když aplikace požádala o zákaz restartu" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for rebooting the system while an application asked to " |
|||
"inhibit it." |
|||
msgstr "" |
|||
"Pro restartování systému, když aplikace požádala o zákaz restartu je vyžadováno " |
|||
"ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 |
|||
msgid "Suspend the system" |
|||
msgstr "Uspat systém" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 |
|||
msgid "Authentication is required for suspending the system." |
|||
msgstr "Pro uspání systému je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 |
|||
msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
|||
msgstr "Uspat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for suspending the system while other users are logged " |
|||
"in." |
|||
msgstr "" |
|||
"Pro uspání systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 |
|||
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" |
|||
msgstr "Uspat systém, i když aplikace požádala o zákaz uspání" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for suspending the system while an application asked to " |
|||
"inhibit it." |
|||
msgstr "" |
|||
"Pro uspání systému, když aplikace požádala o zákaz uspání je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 |
|||
msgid "Hibernate the system" |
|||
msgstr "Hibernovat systém" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 |
|||
msgid "Authentication is required for hibernating the system." |
|||
msgstr "Pro hibernaci systému je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 |
|||
msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
|||
msgstr "Hibernovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for hibernating the system while other users are logged " |
|||
"in." |
|||
msgstr "" |
|||
"Pro hibernaci systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 |
|||
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" |
|||
msgstr "Hibernovat systém, i když aplikace požádala o zákaz hibernace" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for hibernating the system while an application asked " |
|||
"to inhibit it." |
|||
msgstr "" |
|||
"Pro hibernaci systému, když aplikace požádala o zákaz hibernace je vyžadováno " |
|||
"ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 |
|||
msgid "Manage active sessions, users and seats" |
|||
msgstr "Spravovat aktivní sezení, uživatele a stanoviště" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 |
|||
msgid "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." |
|||
msgstr "Pro správu aktivních sezení, uživatelů a stanovišť je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 |
|||
msgid "Lock or unlock active sessions" |
|||
msgstr "Zamknout nebo odemknout aktivní sezení" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 |
|||
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
|||
msgstr "Pro zamčení nebo odemčení aktivních sezení je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 |
|||
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" |
|||
msgstr "Povolit indikaci firmwaru bootovat instalační prostředí" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." |
|||
msgstr "" |
|||
"K povolení indikace firmwaru bootovat instalační prostředí je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57 |
|||
msgid "Set a wall message" |
|||
msgstr "Nastavit zprávu všem uživatelům" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58 |
|||
msgid "Authentication is required to set a wall message" |
|||
msgstr "K nastavení zprávy všem uživatelům je vyžadováno ověření" |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 |
|||
# msgid "Log into a local container" |
|||
# msgstr "Přihlásit se do lokálního kontejneru" |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 |
|||
# msgid "Authentication is required to log into a local container." |
|||
# msgstr "Pro přihlášení do lokálního kontejneru je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 |
|||
# msgid "Log into the local host" |
|||
# msgstr "Přihlásit se na lokální stroj" |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 |
|||
# msgid "Authentication is required to log into the local host." |
|||
# msgstr "Pro přihlášení k lokálnímu stroji je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 |
|||
# msgid "Acquire a shell in a local container" |
|||
# msgstr "Získat shell v lokálním kontejneru" |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 |
|||
# msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
|||
# msgstr "Pro získání shellu v lokálním kontejneru je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 |
|||
# msgid "Acquire a shell on the local host" |
|||
# msgstr "Získat shell na lokálním stroji" |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 |
|||
# msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
|||
# msgstr "Pro získání shellu na lokálním stroji je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 |
|||
# msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
|||
# msgstr "Získat pseudo TTY v lokálním kontejneru" |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 |
|||
# msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
|||
# msgstr "Pro získání pseudo TTY v lokálním kontejneru je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 |
|||
# msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
|||
# msgstr "Získat pseudo TTY na lokálním stroji" |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 |
|||
# msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
|||
# msgstr "Pro získání pseudo TTY na lokálním stroji je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 |
|||
# msgid "Manage local virtual machines and containers" |
|||
# msgstr "Spravovat lokální virtuální stroje a kontejnery" |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 |
|||
# msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
|||
# msgstr "Pro správu lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 |
|||
# msgid "Manage local virtual machine and container images" |
|||
# msgstr "Spravovat lokální obrazy virtuálních strojů a kontejnerů" |
|||
|
|||
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 |
|||
# msgid "" |
|||
# "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." |
|||
# msgstr "" |
|||
# "Pro správu obrazů lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 |
|||
# msgid "Set system time" |
|||
# msgstr "Nastavit systémový čas" |
|||
|
|||
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 |
|||
# msgid "Authentication is required to set the system time." |
|||
# msgstr "Pro nastavení systémového času je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 |
|||
# msgid "Set system timezone" |
|||
# msgstr "Nastavit systémovou časovou zónu" |
|||
|
|||
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 |
|||
# msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
|||
# msgstr "Pro nastavení systémové časové zóny je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 |
|||
# msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
|||
# msgstr "Nastavit RTC na lokální časovou zónu nebo UTC" |
|||
|
|||
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 |
|||
# msgid "" |
|||
# "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." |
|||
# msgstr "" |
|||
# "Pro kontrolu jestli RTC ukládá lokální časovou zónu nebo UTC čas je vyžadováno " |
|||
# "ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 |
|||
# msgid "Turn network time synchronization on or off" |
|||
# msgstr "Zapnout nebo vypnout synchronizaci s časem ze sítě" |
|||
|
|||
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 |
|||
# msgid "" |
|||
# "Authentication is required to control whether network time synchronization shall " |
|||
# "be enabled." |
|||
# msgstr "Pro kontrolu synchronizace času ze sítě je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/dbus-unit.c:459 |
|||
# msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
|||
# msgstr "Pro spuštění „$(unit)” je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/dbus-unit.c:460 |
|||
# msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
|||
# msgstr "Pro vypnutí „$(unit)” je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/dbus-unit.c:461 |
|||
# msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
|||
# msgstr "Pro znovu načtení „$(unit)” je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/dbus-unit.c:462 ../src/core/dbus-unit.c:463 |
|||
# msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
|||
# msgstr "Pro restart „$(unit)” je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/dbus-unit.c:570 |
|||
# msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
|||
# msgstr "Pro ukončení „$(unit)” je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/dbus-unit.c:601 |
|||
# msgid "Authentication is required to reset the \"failed" state of '$(unit)'." |
|||
# msgstr "Pro resetování chybného stavu „$(unit)” je vyžadováno ověření." |
|||
|
|||
# #: ../src/core/dbus-unit.c:634 |
|||
# msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
|||
# msgstr "Pro nastavení vlastností na „$(unit)” je vyžadováno ověření." |