Browse Source

Prep v234.2: Apply upstream fixes in po (2/6)

keep-around/acbd078e3ad962437d3bfcf1d4b22b30a5aba5b4
Sven Eden 6 years ago
parent
commit
f1388245b7
  1. 3
      po/LINGUAS
  2. 525
      po/ca.po
  3. 546
      po/cs.po
  4. 2
      po/hr.po
  5. 110
      po/hu.po
  6. 58
      po/pl.po
  7. 240
      po/pt_BR.po
  8. 556
      po/sk.po
  9. 197
      po/sv.po

3
po/LINGUAS

@ -1,6 +1,8 @@
be
be@latin
bg
ca
cs
da
de
el
@ -15,6 +17,7 @@ ko
pl
pt_BR
ru
sk
sr
sv
tr

525
po/ca.po

@ -0,0 +1,525 @@
# Catalan translation for systemd.
# Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-29 09:02+0100\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
# msgid "Send passphrase back to system"
# msgstr "Retornar la contrasenya al sistema"
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
# msgid ""
# "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
# msgstr "Es requereix autenticació per retornar la contrasenya entrada al sistema."
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
# msgid "Manage system services or other units"
# msgstr "Administrar serveis del sistema o d'altres unitats."
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
# msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
# msgstr "Es requereix autenticació per administrar els serveis de sistemes o d'altres unitats."
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
# msgid "Manage system service or unit files"
# msgstr "Gestiona un servei de sistema o fitxers d'unitat"
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
# msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
# msgstr "Cal autenticació per gestionar un servei de sistema o fitxers d'unitat."
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
# msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
# msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
# msgid ""
# "Authentication is required to set or unset system and service manager "
# "environment variables."
# msgstr "Cal autenticació per establir o cancel·lar variables d'entorn de sistema o del gestor de serveis."
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
# msgid "Reload the systemd state"
# msgstr "Recarrega l'estat del systemd"
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
# msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
# msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local."
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
# msgid "Set host name"
# msgstr "Estableix el nom de l'ordinador"
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
# msgid "Authentication is required to set the local host name."
# msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local."
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
# msgid "Set static host name"
# msgstr "Estableix el nom estàtic de l'ordinador"
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
# msgid ""
# "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
# "as well as the pretty host name."
# msgstr "Cal autenticació per establir el nom configurat estàticament de l'ordinador local, així com el nom de l'ordinador de nivell superior."
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
# msgid "Set machine information"
# msgstr "Estableix la informació de l'ordinador"
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
# msgid "Authentication is required to set local machine information."
# msgstr "Cal autenticació per establir la informació de l'ordinador local."
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
# msgid "Import a VM or container image"
# msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
# msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
# msgstr "Cal autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
# msgid "Export a VM or container image"
# msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor"
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
# msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
# msgstr "Cal autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
# msgid "Download a VM or container image"
# msgstr "Descarrega una màquina virtual o una imatge de contenidor"
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
# msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
# msgstr "Cal autenticació per descarregar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
# msgid "Set system locale"
# msgstr "Estableix la regió del sistema"
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
# msgid "Authentication is required to set the system locale."
# msgstr "Cal autenticació per establir la regió del sistema."
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
# msgid "Set system keyboard settings"
# msgstr "Estableix la configuració del teclat del sistema."
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
# msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
# msgstr "Cal autenticació per establir la configuració del teclat del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la hibernació del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la hibernació del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir la hibernació del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi la hibernació del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió automàtica del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla de suspensió per part del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del tancament de la tapa per part del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Permet l'execució de programes als usuaris sense inici de sessió"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Cal autenticació per a la execució de programes per part d'usuaris sense inici de sessió"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr "Cal autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Allibera les annexions de dispositius a llocs de treball"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr "Cal autenticació per restablir les annexions dels dispositius als llocs de treball."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
msgid "Power off the system"
msgstr "Apaga el sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Apaga el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Apaga el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
msgid "Reboot the system"
msgstr "Reinicia el sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Reinicia el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
msgid "Suspend the system"
msgstr "Suspèn el sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Suspèn el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Hiberna el sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in."
msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Hiberna el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr "Cal autenticació per administrar les sessions, usuaris i llocs de treball actius."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Cal autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Permet una indicació al microprogramari per iniciar a la interfície de configuració"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "Cal autenticació per indicar al microprogramari que iniciï a la interfície de configuració."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
msgid "Set a wall message"
msgstr "Estableix un missatge de mur"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Cal autenticació per establir un text de mur"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
# msgid "Log into a local container"
# msgstr "Inicia sessió a un contenidor local"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
# msgid "Authentication is required to log into a local container."
# msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a un contenidor local."
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
# msgid "Log into the local host"
# msgstr "Inicia sessió a l'ordinador local"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
# msgid "Authentication is required to log into the local host."
# msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a l'ordinador local."
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
# msgid "Acquire a shell in a local container"
# msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a un contenidor local"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
# msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
# msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a un contenidor local."
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
# msgid "Acquire a shell on the local host"
# msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a l'ordinador local"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
# msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
# msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a l'ordinador local."
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
# msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
# msgstr "Adquireix un pseudo-terminal al contenidor local"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
# msgid ""
# "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
# msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal al contenidor local."
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
# msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
# msgstr "Adquireix una pseudo-terminal a l'ordinador local"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
# msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
# msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal a l'ordinador local."
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
# msgid "Manage local virtual machines and containers"
# msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals "
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
# msgid ""
# "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
# msgstr "Cal autenticació per gestionar les màquines virtuals i els contenidors locals."
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
# msgid "Manage local virtual machine and container images"
# msgstr "Gestiona les imatges locals de màquines virtuals i contenidors"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
# msgid ""
# "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
# "images."
# msgstr "Cal autenticació per gestionar les imatges locals de màquines virtuals i contenidors."
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
# msgid "Set system time"
# msgstr "Estableix la data i l'hora del sistema"
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
# msgid "Authentication is required to set the system time."
# msgstr "Cal autenticació per establir la data i l'hora del sistema."
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
# msgid "Set system timezone"
# msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
# msgid "Authentication is required to set the system timezone."
# msgstr "Cal autenticació per establir la zona horària del sistema."
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
# msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
# msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o a UTC"
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
# msgid ""
# "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
# "UTC time."
# msgstr "Cal autenticació per controlar si el rellotge del sistema emmagatzema la data i l'hora locals o UTC."
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
# msgid "Turn network time synchronization on or off"
# msgstr "Activa o desactiva la sincronització de data i hora de xarxa"
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
# msgid ""
# "Authentication is required to control whether network time synchronization "
# "shall be enabled."
# msgstr "Cal autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització de data i hora de xarxa."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:428
# msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
# msgstr "Cal autenticació per iniciar «$(unit)»."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:429
# msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
# msgstr "Cal autenticació per aturar «$(unit)»."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:430
# msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
# msgstr "Cal autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
# msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
# msgstr "Cal autenticació per tornar a reiniciar «$(unit)»."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:535
# msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
# msgstr "Cal autenticació per matar a «$(unit)»."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:565
# msgid "Authentication is required to reset the \"failed" state of '$(unit)'."
# msgstr "Cal autenticació per reiniciar l'estat «fallat» de «$(unit)»."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:597
# msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
# msgstr "Cal autenticació per establir propietats a «$(unit)»."
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr ""
#~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
#~ "archivos en curso"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
#~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
#~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"

546
po/cs.po

@ -0,0 +1,546 @@
# Czech translation for systemd.
# Copyright (C) 2016-2017 systemd's author and translators.
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
# Daniel Maixner <xskipy@gmail.com>, 2016.
# Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-23 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-20 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
# msgid "Send passphrase back to system"
# msgstr "Odeslat heslo zpět do systému"
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
# msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
# msgstr "Pro odeslání zadaného hesla do systému je vyžadováno ověření."
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
# msgid "Manage system services or other units"
# msgstr "Spravovat systémové služby nebo další jednotky"
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
# msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
# msgstr "Pro správu systémových služeb nebo dalších jednotek je vyžadováno ověření."
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
# msgid "Manage system service or unit files"
# msgstr "Spravovat systémové služby nebo soubory jednotek"
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
# msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
# msgstr "Pro správu systémových služeb nebo souborů jednotek je vyžadováno ověření."
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
# msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
# msgstr "Nastavit nebo rušit proměnné správce systému a služeb"
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
# msgid ""
# "Authentication is required to set or unset system and service manager environment "
# "variables."
# msgstr ""
# "Pro nastavení nebo rušení proměnných správce systému a služeb je vyžadováno "
# "ověření."
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
# msgid "Reload the systemd state"
# msgstr "Znovu načíst stav systemd"
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
# msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
# msgstr "Pro znovu načtení stavu systemd je vyžadováno ověření."
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
# msgid "Set host name"
# msgstr "Nastavit název stroje"
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
# msgid "Authentication is required to set the local host name."
# msgstr "Pro nastavení lokálního názvu stroje je vyžadováno ověření."
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
# msgid "Set static host name"
# msgstr "Nastavit statický název stoje"
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
# msgid ""
# "Authentication is required to set the statically configured local host name, as "
# "well as the pretty host name."
# msgstr ""
# "Pro nastavení staticky konfigurovaného názvu lokálního stroje, stejně tak pro "
# "změnu uživatelsky přívětivého jména je vyžadováno ověření."
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
# msgid "Set machine information"
# msgstr "Nastavit informace o stroji"
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
# msgid "Authentication is required to set local machine information."
# msgstr "Pro nastavení informací o stroji je vyžadováno ověření."
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
# msgid "Import a VM or container image"
# msgstr "Importovat obraz virtuální stroje nebo kontejneru"
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
# msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
# msgstr "Pro import obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
# msgid "Export a VM or container image"
# msgstr "Exportovat obraz virtuálního stroje nebo kontejneru"
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
# msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
# msgstr "Pro export obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
# msgid "Download a VM or container image"
# msgstr "Stáhnout obraz virtuálního stroje nebo kontejneru"
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
# msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
# msgstr "Pro stažení obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
# msgid "Set system locale"
# msgstr "Nastavit lokalizaci systému"
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
# msgid "Authentication is required to set the system locale."
# msgstr "Pro nastavení lokalizace systému je vyžadováno ověření."
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
# msgid "Set system keyboard settings"
# msgstr "Nastavit systémovou konfiguraci klávesnice"
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
# msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
# msgstr "Pro nastavení systémové konfigurace klávesnice je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat vypnutí systému"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat vypnutí systému je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Povolit aplikacím odložit vypnutí systému"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "Pro povolení aplikacím odložit vypnutí systému je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat uspání systému"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat uspání systému je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Povolit aplikacím odložit uspání systému"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "Pro povolení aplikacím odložit uspání systému je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat automatické vypnutí systému"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat automatické vypnutí systému je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího tlačítka"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of the "
"power key."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího tlačítka je "
"vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího tlačítka"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of the "
"suspend key."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího tlačítka je "
"vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka hibernace"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of the "
"hibernate key."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka hibernace je "
"vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of the "
"lid switch."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka je vyžadováno "
"ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Povolit nepřihlášenému uživateli spouštět programy"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je třeba speciální požadavek."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Povolit nepřihlášeným uživatelům spouštět programy"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Povolit připojování zařízení ke stanovištím"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr "Pro připojování zařízení ke stanovišti je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Odstranit přiřazení zařízení ke stanovištím"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
msgid "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Pro reset způsobu jak jsou zařízení přiřazována ke stanovištím je vyžadováno "
"ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
msgid "Power off the system"
msgstr "Vypnout systém"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "Pro vypnutí systému je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Vypnout systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Pro vypnutí systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Vypnout systém, i když aplikace požádala o zákaz vypnutí"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application asked "
"to inhibit it."
msgstr ""
"Pro vypnutí systému, když aplikace požádala o zákaz vypnutí je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
msgid "Reboot the system"
msgstr "Restartovat systém"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "Pro restartování systému je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Restartovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Pro restartování systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
"ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Restartovat systém, i když aplikace požádala o zákaz restartu"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application asked to "
"inhibit it."
msgstr ""
"Pro restartování systému, když aplikace požádala o zákaz restartu je vyžadováno "
"ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
msgid "Suspend the system"
msgstr "Uspat systém"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "Pro uspání systému je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Uspat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Pro uspání systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Uspat systém, i když aplikace požádala o zákaz uspání"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application asked to "
"inhibit it."
msgstr ""
"Pro uspání systému, když aplikace požádala o zákaz uspání je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Hibernovat systém"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "Pro hibernaci systému je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Pro hibernaci systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Hibernovat systém, i když aplikace požádala o zákaz hibernace"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application asked "
"to inhibit it."
msgstr ""
"Pro hibernaci systému, když aplikace požádala o zákaz hibernace je vyžadováno "
"ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Spravovat aktivní sezení, uživatele a stanoviště"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
msgid "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr "Pro správu aktivních sezení, uživatelů a stanovišť je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Zamknout nebo odemknout aktivní sezení"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Pro zamčení nebo odemčení aktivních sezení je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Povolit indikaci firmwaru bootovat instalační prostředí"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr ""
"K povolení indikace firmwaru bootovat instalační prostředí je vyžadováno ověření."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57
msgid "Set a wall message"
msgstr "Nastavit zprávu všem uživatelům"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "K nastavení zprávy všem uživatelům je vyžadováno ověření"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
# msgid "Log into a local container"
# msgstr "Přihlásit se do lokálního kontejneru"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
# msgid "Authentication is required to log into a local container."
# msgstr "Pro přihlášení do lokálního kontejneru je vyžadováno ověření."
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
# msgid "Log into the local host"
# msgstr "Přihlásit se na lokální stroj"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
# msgid "Authentication is required to log into the local host."
# msgstr "Pro přihlášení k lokálnímu stroji je vyžadováno ověření."
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
# msgid "Acquire a shell in a local container"
# msgstr "Získat shell v lokálním kontejneru"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
# msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
# msgstr "Pro získání shellu v lokálním kontejneru je vyžadováno ověření."
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
# msgid "Acquire a shell on the local host"
# msgstr "Získat shell na lokálním stroji"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
# msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
# msgstr "Pro získání shellu na lokálním stroji je vyžadováno ověření."
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
# msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
# msgstr "Získat pseudo TTY v lokálním kontejneru"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
# msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
# msgstr "Pro získání pseudo TTY v lokálním kontejneru je vyžadováno ověření."
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
# msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
# msgstr "Získat pseudo TTY na lokálním stroji"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
# msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
# msgstr "Pro získání pseudo TTY na lokálním stroji je vyžadováno ověření."
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
# msgid "Manage local virtual machines and containers"
# msgstr "Spravovat lokální virtuální stroje a kontejnery"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
# msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
# msgstr "Pro správu lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno ověření."
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
# msgid "Manage local virtual machine and container images"
# msgstr "Spravovat lokální obrazy virtuálních strojů a kontejnerů"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
# msgid ""
# "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
# msgstr ""
# "Pro správu obrazů lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno ověření."
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
# msgid "Set system time"
# msgstr "Nastavit systémový čas"
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
# msgid "Authentication is required to set the system time."
# msgstr "Pro nastavení systémového času je vyžadováno ověření."
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
# msgid "Set system timezone"
# msgstr "Nastavit systémovou časovou zónu"
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
# msgid "Authentication is required to set the system timezone."
# msgstr "Pro nastavení systémové časové zóny je vyžadováno ověření."
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
# msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
# msgstr "Nastavit RTC na lokální časovou zónu nebo UTC"
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
# msgid ""
# "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
# msgstr ""
# "Pro kontrolu jestli RTC ukládá lokální časovou zónu nebo UTC čas je vyžadováno "
# "ověření."
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
# msgid "Turn network time synchronization on or off"
# msgstr "Zapnout nebo vypnout synchronizaci s časem ze sítě"
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
# msgid ""
# "Authentication is required to control whether network time synchronization shall "
# "be enabled."
# msgstr "Pro kontrolu synchronizace času ze sítě je vyžadováno ověření."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:459
# msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
# msgstr "Pro spuštění „$(unit)” je vyžadováno ověření."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:460
# msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
# msgstr "Pro vypnutí „$(unit)” je vyžadováno ověření."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:461
# msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
# msgstr "Pro znovu načtení „$(unit)” je vyžadováno ověření."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:462 ../src/core/dbus-unit.c:463
# msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
# msgstr "Pro restart „$(unit)” je vyžadováno ověření."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:570
# msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
# msgstr "Pro ukončení „$(unit)” je vyžadováno ověření."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:601
# msgid "Authentication is required to reset the \"failed" state of '$(unit)'."
# msgstr "Pro resetování chybného stavu „$(unit)” je vyžadováno ověření."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:634
# msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
# msgstr "Pro nastavení vlastností na „$(unit)” je vyžadováno ověření."

2
po/hr.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-27-04 11:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-27 11:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-27 12:11+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"

110
po/hu.po

@ -3,20 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2015, 2016.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-02 13:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-02 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-24 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-23 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
# msgid "Send passphrase back to system"
@ -241,50 +242,60 @@ msgstr ""
"kezelésének meggátlásához."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Programfuttatás engedélyezése be nem jelentkezett felhasználó számára"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Határozott kérés szükséges a programfuttatáshoz be nem jelentkezett "
"felhasználóként."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Programfuttatás engedélyezése be nem jelentkezett felhasználók számára"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a programfuttatáshoz be nem jelentkezett "
"felhasználóként."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Eszközök csatolásának engedélyezése munkaállomásokhoz"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges eszköz csatolásának engedélyezéséhez egy "
"munkaállomáshoz"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Eszközök és munkaállomások csatolásainak törlése"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges az eszközök munkaállomásokhoz csatolásainak "
"alaphelyzetbe állításához."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
msgid "Power off the system"
msgstr "A rendszer kikapcsolása"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr ""
"A rendszer kikapcsolása miközben be vannak jelentkezve más felhasználók"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
@ -292,12 +303,12 @@ msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához miközben be vannak "
"jelentkezve más felhasználók."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr ""
"A rendszer kikapcsolása miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it."
@ -305,19 +316,19 @@ msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához miközben egy alkalmazás "
"ennek meggátlását kérte."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
msgid "Reboot the system"
msgstr "A rendszer újraindítása"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "A rendszer újraindítása mialatt be vannak jelentkezve más felhasználók"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
@ -325,12 +336,12 @@ msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához miközben be vannak "
"jelentkezve más felhasználók."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr ""
"A rendszer újraindítása miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
@ -338,20 +349,20 @@ msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához miközben egy alkalmazás "
"ennek meggátlását kérte."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
msgid "Suspend the system"
msgstr "A rendszer felfüggesztése"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
"A rendszer felfüggesztése mialatt be vannak jelentkezve más felhasználók"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
@ -359,12 +370,12 @@ msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez miközben be vannak "
"jelentkezve más felhasználók."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr ""
"A rendszer felfüggesztése miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
@ -372,19 +383,19 @@ msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez miközben egy alkalmazás "
"ennek meggátlását kérte."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
msgid "Hibernate the system"
msgstr "A rendszer hibernálása"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "A rendszer hibernálása mialatt be vannak jelentkezve más felhasználók"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in."
@ -392,11 +403,11 @@ msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához miközben be vannak "
"jelentkezve más felhasználók."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "A rendszer hibernálása miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it."
@ -404,31 +415,31 @@ msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához miközben egy alkalmazás "
"ennek meggátlását kérte."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Aktív munkamenetek, felhasználók és munkaállomások kezelése"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges az aktív munkamenetek, felhasználók és munkaállomások "
"kezeléséhez."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Aktív munkamenetek zárolása vagy feloldása"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges az aktív munkamenetek zárolásához vagy feloldásához."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "A firmware-nek jelezhető, hogy a beállítófelületet bootolja"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
@ -436,11 +447,11 @@ msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a firmware-nek jelzéshez, hogy a beállítófelületet "
"bootolja"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57
msgid "Set a wall message"
msgstr "Falüzenet beállítása"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Hitelesítés szükséges a falüzenet beállításához"
@ -552,33 +563,34 @@ msgstr "Hitelesítés szükséges a falüzenet beállításához"
# "shall be enabled."
# msgstr "Hitelesítés szükséges a hálózati időszinkronizáció engedélyezéséhez."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:449
# #: ../src/core/dbus-unit.c:450
# msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
# msgstr "Hitelesítés szükséges a következő elindításához: „$(unit)”."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:450
# #: ../src/core/dbus-unit.c:451
# msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
# msgstr "Hitelesítés szükséges a következő leállításához: „$(unit)”."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:451
# #: ../src/core/dbus-unit.c:452
# msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
# msgstr "Hitelesítés szükséges a következő újratöltéséhez: „$(unit)”."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:452 ../src/core/dbus-unit.c:453
# #: ../src/core/dbus-unit.c:453 ../src/core/dbus-unit.c:454
# msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
# msgstr "Hitelesítés szükséges a következő újraindításához: „$(unit)”."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:556
# #: ../src/core/dbus-unit.c:560
# msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
# msgstr "Hitelesítés szükséges a következő kilövéséhez: „$(unit)”."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:586
# #: ../src/core/dbus-unit.c:590
# msgid "Authentication is required to reset the \"failed" state of '$(unit)'."
# msgstr ""
# "Hitelesítés szükséges a következő „sikertelen” állapotának törléséhez: "
# "„$(unit)”."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:618
# #: ../src/core/dbus-unit.c:622
# msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
# msgstr ""
# "Hitelesítés szükséges a következő tulajdonságainak beállításához: „$(unit)”."

58
po/pl.po

@ -1,13 +1,15 @@
# translation of pl.po to Polish
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Polish translation for systemd.
# Copyright © 2011-2016 the systemd authors.
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011, 2013-2016.
# Zbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-23 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-23 14:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-05 19:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-05 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -19,13 +21,13 @@ msgstr ""
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
# msgid "Send passphrase back to system"
# msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu"
# msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu"
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
# msgid ""
# "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
# msgstr ""
# "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do "
# "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do "
# "systemu."
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
@ -51,7 +53,7 @@ msgstr ""
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
# msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
# msgstr ""
# "Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług"
# "Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług"
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
# msgid ""
@ -59,7 +61,7 @@ msgstr ""
# "environment variables."
# msgstr ""
# "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe "
# "menedżera systemu i usług."
# "menedżera systemu i usług."
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
# msgid "Reload the systemd state"
@ -87,16 +89,16 @@ msgstr ""
# "as well as the pretty host name."
# msgstr ""
# "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę "
# "lokalnego komputera, a także jego ładną nazwę."
# "lokalnego komputera, a także jego ładną nazwę."
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
# msgid "Set machine information"
# msgstr "Ustawienie informacji o komputerze"
# msgstr "Ustawienie informacji o komputerze"
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
# msgid "Authentication is required to set local machine information."
# msgstr ""
# "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze."
# "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze."
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
# msgid "Import a VM or container image"
@ -410,14 +412,14 @@ msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami"
msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, "
"użytkownikami i stanowiskami."
"użytkownikami i stanowiskami."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -468,12 +470,12 @@ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić komunikat wall"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
# msgid "Acquire a shell in a local container"
# msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze"
# msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
# msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
# msgstr ""
# "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze."
# "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze."
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
# msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -486,13 +488,13 @@ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić komunikat wall"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
# msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
# msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze"
# msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
# msgid ""
# "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
# msgstr ""
# "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze."
# "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze."
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
# msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -506,18 +508,18 @@ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić komunikat wall"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
# msgid "Manage local virtual machines and containers"
# msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami"
# msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
# msgid ""
# "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
# msgstr ""
# "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami "
# "wirtualnymi i kontenerami."
# "wirtualnymi i kontenerami."
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
# msgid "Manage local virtual machine and container images"
# msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów"
# msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów"
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
# msgid ""
@ -525,7 +527,7 @@ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić komunikat wall"
# "images."
# msgstr ""
# "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn "
# "wirtualnych i kontenerów."
# "wirtualnych i kontenerów."
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
# msgid "Set system time"
@ -567,36 +569,36 @@ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić komunikat wall"
# "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację "
# "czasu przez sieć."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:450
# #: ../src/core/dbus-unit.c:459
# msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
# msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić jednostkę „$(unit)”."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:451
# #: ../src/core/dbus-unit.c:460
# msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
# msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać jednostkę „$(unit)”."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:452
# #: ../src/core/dbus-unit.c:461
# msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
# msgstr ""
# "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:453 ../src/core/dbus-unit.c:454
# #: ../src/core/dbus-unit.c:462 ../src/core/dbus-unit.c:463
# msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
# msgstr ""
# "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:560
# #: ../src/core/dbus-unit.c:570
# msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
# msgstr ""
# "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wymusić wyłączenie jednostki „$(unit)”."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:590
# #: ../src/core/dbus-unit.c:601
# msgid "Authentication is required to reset the \"failed" state of '$(unit)'."
# msgstr ""
# "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) "
# "jednostki „$(unit)”."
# #: ../src/core/dbus-unit.c:622
# #: ../src/core/dbus-unit.c:634
# msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
# msgstr ""
# "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”."

240
po/pt_BR.po

@ -1,23 +1,22 @@
# Brazilian Portuguese translation for systemd.
# Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2017 systemd's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
#
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-10 12:23-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-17 03:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 14:25-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
# msgid "Send passphrase back to system"
@ -31,15 +30,14 @@ msgstr ""
# "sistema."
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
# #, fuzzy
# msgid "Manage system services or other units"
# msgstr "Gerenciar unidades e serviços do sistema"
# msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades"
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
# #, fuzzy
# msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
# msgstr ""
# "É necessária autenticação para gerenciar unidades e serviços do sistema."
# "É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras "
# "unidades."
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
# msgid "Manage system service or unit files"
@ -52,18 +50,18 @@ msgstr ""
# "sistema."
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
# #, fuzzy
# msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
# msgstr "Acesso privilegiado ao gerenciador de serviço e de sistema"
# msgstr ""
# "Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de "
# "serviço e sistema"
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
# #, fuzzy
# msgid ""
# "Authentication is required to set or unset system and service manager "
# "environment variables."
# msgstr ""
# "É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit" e "service" do "
# "sistema."
# "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de "
# "ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
# msgid "Reload the systemd state"
@ -103,30 +101,27 @@ msgstr ""
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
# msgid "Import a VM or container image"
# msgstr ""
# msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner"
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
# #, fuzzy
# msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
# msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
# msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner"
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
# msgid "Export a VM or container image"
# msgstr ""
# msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner"
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
# #, fuzzy
# msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
# msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
# msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner"
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
# msgid "Download a VM or container image"
# msgstr ""
# msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner"
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
# #, fuzzy
# msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
# msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
# msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner"
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
# msgid "Set system locale"
@ -254,48 +249,61 @@ msgstr ""
"sistema sobre o interruptor da tela."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
#| msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr ""
"Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
#| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem "
"sessão aberta."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr ""
"Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão "
"aberta."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr ""
"É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
"conectados na estação."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
msgid "Power off the system"
msgstr "Desligar o sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28