
committed by
Sven Eden

14 changed files with 2768 additions and 103 deletions
@ -1,7 +0,0 @@ |
|||
@@ |
|||
expression fd; |
|||
@@ |
|||
- if (fd >= 0) { |
|||
- fd = safe_close(fd); |
|||
- } |
|||
+ fd = safe_close(fd); |
@ -1,18 +0,0 @@ |
|||
@@ |
|||
expression fd; |
|||
@@ |
|||
- close(fd); |
|||
- fd = -1; |
|||
+ fd = safe_close(fd); |
|||
@@ |
|||
expression fd; |
|||
@@ |
|||
- close_nointr(fd); |
|||
- fd = -1; |
|||
+ fd = safe_close(fd); |
|||
@@ |
|||
expression fd; |
|||
@@ |
|||
- safe_close(fd); |
|||
- fd = -1; |
|||
+ fd = safe_close(fd); |
@ -1 +1,8 @@ |
|||
src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in |
|||
src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in |
|||
src/import/org.freedesktop.import1.policy.in |
|||
src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in |
|||
src/login/org.freedesktop.login1.policy.in |
|||
src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in |
|||
src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in |
|||
src/core/dbus-unit.c |
|||
|
@ -0,0 +1,21 @@ |
|||
src/core/dbus-automount.c |
|||
src/core/dbus-device.c |
|||
src/core/dbus-job.c |
|||
src/core/dbus-manager.c |
|||
src/core/dbus-mount.c |
|||
src/core/dbus-path.c |
|||
src/core/dbus-service.c |
|||
src/core/dbus-slice.c |
|||
src/core/dbus-snapshot.c |
|||
src/core/dbus-socket.c |
|||
src/core/dbus-swap.c |
|||
src/core/dbus-target.c |
|||
src/core/dbus-timer.c |
|||
src/core/dbus-unit.c |
|||
src/core/dbus-scope.c |
|||
src/hostname/hostnamed.c |
|||
src/locale/localed.c |
|||
src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in |
|||
src/timedate/timedated.c |
|||
units/user@.service.in |
|||
units/debug-shell.service.in |
@ -0,0 +1,584 @@ |
|||
# Copyright (C) 2015 |
|||
# This file is distributed under the same license as the systemd package. |
|||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2015. |
|||
msgid "" |
|||
msgstr "" |
|||
"Project-Id-Version: systemd\n" |
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|||
"POT-Creation-Date: 2015-09-14 23:55+0200\n" |
|||
"PO-Revision-Date: 2015-09-15 00:20+0200\n" |
|||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" |
|||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" |
|||
"Language: gl\n" |
|||
"MIME-Version: 1.0\n" |
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 |
|||
msgid "Send passphrase back to system" |
|||
msgstr "Enviar frase de paso de volta ao sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao " |
|||
"sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 |
|||
msgid "Manage system services or other units" |
|||
msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outras unidades" |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 |
|||
msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras " |
|||
"unidades" |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 |
|||
msgid "Manage system service or unit files" |
|||
msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros" |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 |
|||
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros " |
|||
"ficheiros." |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 |
|||
msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
|||
msgstr "" |
|||
"Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do " |
|||
"xestor de servizos" |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required to set or unset system and service manager " |
|||
"environment variables." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variables de " |
|||
"ambiente do sistema ou do xestor de servizos" |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 |
|||
msgid "Reload the systemd state" |
|||
msgstr "Recargar o estado de systemd" |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 |
|||
msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para recargar o estado de systemd." |
|||
|
|||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 |
|||
msgid "Set host name" |
|||
msgstr "Estabelecer o nome do equipo" |
|||
|
|||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 |
|||
msgid "Authentication is required to set the local host name." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o nome local do equiupo." |
|||
|
|||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 |
|||
msgid "Set static host name" |
|||
msgstr "Estabelecer o nome do equipo estático" |
|||
|
|||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required to set the statically configured local host name, " |
|||
"as well as the pretty host name." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para estabelecer de forma o nome do equipo local " |
|||
"estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por " |
|||
"persoas." |
|||
|
|||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 |
|||
msgid "Set machine information" |
|||
msgstr "Estabelecer a información da máquina" |
|||
|
|||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 |
|||
msgid "Authentication is required to set local machine information." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local" |
|||
|
|||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 |
|||
msgid "Import a VM or container image" |
|||
msgstr "Importar unha imaxe de MV ou contenedor" |
|||
|
|||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 |
|||
msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
|||
msgstr "Requírese autenticación para imporar unha imaxe de MV ou contenedor" |
|||
|
|||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 |
|||
msgid "Export a VM or container image" |
|||
msgstr "Exportar unha imaxe de MV ou contenedor" |
|||
|
|||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 |
|||
msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
|||
msgstr "Requírese autenticación para exportar unha imaxe de MV ou contenedor" |
|||
|
|||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 |
|||
msgid "Download a VM or container image" |
|||
msgstr "Descargar unha imaxe de MV ou contenedor" |
|||
|
|||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 |
|||
msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
|||
msgstr "Requírese autenticación para descargar unha imaxe de MV ou contenedor" |
|||
|
|||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 |
|||
msgid "Set system locale" |
|||
msgstr "Estabelecer a configuración rexional do sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 |
|||
msgid "Authentication is required to set the system locale." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 |
|||
msgid "Set system keyboard settings" |
|||
msgstr "Estabelecer as preferencias do teclado do sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 |
|||
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do " |
|||
"sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
|||
msgstr "Permitir aos aplicativos inhibit o apagado do sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo poida inhibir o " |
|||
"apagado do sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 |
|||
msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
|||
msgstr "Permitir aos aplicativos retrasar o apagado do sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 |
|||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo retrasar o apagado " |
|||
"do sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
|||
msgstr "Permitir aos aplicativos inhibir a suspensión do sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 |
|||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a " |
|||
"suspensión do sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 |
|||
msgid "Allow applications to delay system sleep" |
|||
msgstr "Permitir aos aplicativos retrasar a suspensión do sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 |
|||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo retrasar a " |
|||
"suspensión do sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
|||
msgstr "Permitir aos aplicativos inhibir a suspensión automática do sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
|||
"suspend." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a " |
|||
"suspensión automática do sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
|||
msgstr "" |
|||
"Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
|||
"the power key." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión " |
|||
"do sistema da tecla de acendido." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
|||
msgstr "" |
|||
"Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
|||
"the suspend key." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión " |
|||
"do sistema da tecla de suspensión." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
|||
msgstr "" |
|||
"Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
|||
"the hibernate key." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión " |
|||
"do sistema da tecla de hibernado." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
|||
msgstr "" |
|||
"Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
|||
"the lid switch." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión " |
|||
"do sistema do interruptor da tapa." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 |
|||
msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
|||
msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 |
|||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen " |
|||
"unha sesión iniciada." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 |
|||
msgid "Allow attaching devices to seats" |
|||
msgstr "Permitir conectar anexar a asentos" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 |
|||
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para anexar un dispositivo a un asento." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 |
|||
msgid "Flush device to seat attachments" |
|||
msgstr "Reiniciar os anexos do dispositivo aos asentos" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados " |
|||
"aos asentos." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 |
|||
msgid "Power off the system" |
|||
msgstr "Apagar o sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 |
|||
msgid "Authentication is required for powering off the system." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 |
|||
msgid "Power off the system while other users are logged in" |
|||
msgstr "Apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for powering off the system while other users are " |
|||
"logged in." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha " |
|||
"sesión iniciada." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 |
|||
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" |
|||
msgstr "Apagar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for powering off the system while an application " |
|||
"asked to inhibit it." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para apagar o sistema mentres un aplicativo " |
|||
"solicitou a súa inhibición." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 |
|||
msgid "Reboot the system" |
|||
msgstr "Reiniciar o sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 |
|||
msgid "Authentication is required for rebooting the system." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 |
|||
msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
|||
msgstr "Reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for rebooting the system while other users are " |
|||
"logged in." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios " |
|||
"teñen unha sesión iniciada." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 |
|||
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" |
|||
msgstr "Reiniciar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for rebooting the system while an application " |
|||
"asked to inhibit it." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres un aplicativo " |
|||
"solicitou a súa inhibición." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 |
|||
msgid "Suspend the system" |
|||
msgstr "Suspender o sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 |
|||
msgid "Authentication is required for suspending the system." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 |
|||
msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
|||
msgstr "Suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for suspending the system while other users are " |
|||
"logged in." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios " |
|||
"teñen unha sesión iniciada." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 |
|||
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" |
|||
msgstr "Suspender o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for suspending the system while an application " |
|||
"asked to inhibit it." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para suspender o sistema mentres un aplicativo " |
|||
"solicitou a súa inhibición." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 |
|||
msgid "Hibernate the system" |
|||
msgstr "Hibernar o sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 |
|||
msgid "Authentication is required for hibernating the system." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 |
|||
msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
|||
msgstr "Hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for hibernating the system while other users are " |
|||
"logged in." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios " |
|||
"teñen unha sesión iniciada." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 |
|||
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" |
|||
msgstr "Hibernar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for hibernating the system while an application " |
|||
"asked to inhibit it." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres un aplicativo " |
|||
"solicitou a súa inhibición." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 |
|||
msgid "Manage active sessions, users and seats" |
|||
msgstr "Xestionar as sesións, usuarios e asentos activos" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuariso e asentos activos" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 |
|||
msgid "Lock or unlock active sessions" |
|||
msgstr "Bloquear ou desbloquear sesión activas" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 |
|||
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 |
|||
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" |
|||
msgstr "Permitir indicarlle ao firmware arrincar para configurar unha interface" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
|||
"interface." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar " |
|||
"unha interface." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 |
|||
msgid "Set a wall message" |
|||
msgstr "Estabelecer a mensaxe do muro" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 |
|||
msgid "Authentication is required to set a wall message" |
|||
msgstr "Requírese autenticación para estabelecer unha mensaxe de muro" |
|||
|
|||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 |
|||
msgid "Log into a local container" |
|||
msgstr "Iniciar sesión nun contenedor local" |
|||
|
|||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 |
|||
msgid "Authentication is required to log into a local container." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun contenedor local." |
|||
|
|||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 |
|||
msgid "Log into the local host" |
|||
msgstr "Iniciar sesión nun equipo local" |
|||
|
|||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 |
|||
msgid "Authentication is required to log into the local host." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun equipo local." |
|||
|
|||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 |
|||
msgid "Acquire a shell in a local container" |
|||
msgstr "Adquirir unha shell nun contenedor local" |
|||
|
|||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 |
|||
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun contenedor local." |
|||
|
|||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 |
|||
msgid "Acquire a shell on the local host" |
|||
msgstr "Adquirir unha shell nun equipo local" |
|||
|
|||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 |
|||
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun equipo local." |
|||
|
|||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 |
|||
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
|||
msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local" |
|||
|
|||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local." |
|||
|
|||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 |
|||
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
|||
msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun equipo local" |
|||
|
|||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 |
|||
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local." |
|||
|
|||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 |
|||
msgid "Manage local virtual machines and containers" |
|||
msgstr "Xestionar máquinas virtuais e contenedores locais" |
|||
|
|||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores " |
|||
"locais." |
|||
|
|||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 |
|||
msgid "Manage local virtual machine and container images" |
|||
msgstr "Xestionar imaxes locais virtuais e contenedores locais" |
|||
|
|||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
|||
"images." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e " |
|||
"contenedores locais." |
|||
|
|||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 |
|||
msgid "Set system time" |
|||
msgstr "Estabelecer a hora do sistema" |
|||
|
|||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 |
|||
msgid "Authentication is required to set the system time." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a hora do sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 |
|||
msgid "Set system timezone" |
|||
msgstr "Estabelecer o fuso horario" |
|||
|
|||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 |
|||
msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o fuso horario do sistema." |
|||
|
|||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 |
|||
msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
|||
msgstr "Estabelecer o RTC ao fuso horario ou UTC" |
|||
|
|||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
|||
"UTC time." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a " |
|||
"UTC." |
|||
|
|||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 |
|||
msgid "Turn network time synchronization on or off" |
|||
msgstr "Activar ou desactivar a sincronización de hora por rede" |
|||
|
|||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required to control whether network time synchronization " |
|||
"shall be enabled." |
|||
msgstr "" |
|||
"Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede " |
|||
"debería activarse." |
|||
|
|||
#: ../src/core/dbus-unit.c:428 |
|||
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para inciar '$(unit)'." |
|||
|
|||
#: ../src/core/dbus-unit.c:429 |
|||
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para deter '$(unit)'." |
|||
|
|||
#: ../src/core/dbus-unit.c:430 |
|||
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para recargar '$(unit)'." |
|||
|
|||
#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 |
|||
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para reiniciar '$(unit)'." |
|||
|
|||
#: ../src/core/dbus-unit.c:535 |
|||
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para matar '$(unit)'." |
|||
|
|||
#: ../src/core/dbus-unit.c:565 |
|||
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'." |
|||
|
|||
#: ../src/core/dbus-unit.c:597 |
|||
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
|||
msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as propiedades en '$(unit)'." |
@ -0,0 +1,544 @@ |
|||
# Korean translation for the systemd. |
|||
# Copyright (C) 2015 systemd author and translators. |
|||
# This file is distributed under the same license as the systemd package. |
|||
# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2015. |
|||
# |
|||
msgid "" |
|||
msgstr "" |
|||
"Project-Id-Version: systemd\n" |
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" |
|||
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:52+0900\n" |
|||
"PO-Revision-Date: 2015-09-25 23:50+0900\n" |
|||
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n" |
|||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" |
|||
"MIME-Version: 1.0\n" |
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|||
"Language: ko\n" |
|||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 |
|||
msgid "Send passphrase back to system" |
|||
msgstr "시스템에 암호문 보내기" |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
|||
msgstr "시스템에 입력한 암호를 보내려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 |
|||
msgid "Manage system services or other units" |
|||
msgstr "시스템 서비스 또는 기타 유닛 관리" |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 |
|||
msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
|||
msgstr "시스템 서비스 또는 기타 유닛을 관리하려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 |
|||
msgid "Manage system service or unit files" |
|||
msgstr "시스템 서비스 또는 유닛 파일 관리" |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 |
|||
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
|||
msgstr "시스템 서비스 또는 유닛 파일을 관리하려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 |
|||
msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
|||
msgstr "시스템 및 서비스 관리자 환경 변수 설정 또는 설정 해제" |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required to set or unset system and service manager " |
|||
"environment variables." |
|||
msgstr "" |
|||
"시스템 및 서비스 관리자 환경 변수를 설정하거나 설정 해제하려면 인증이 필요합" |
|||
"니다." |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 |
|||
msgid "Reload the systemd state" |
|||
msgstr "systemd 상태 다시 불러오기" |
|||
|
|||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 |
|||
msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
|||
msgstr "systemd 상태를 다시 불러오려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 |
|||
msgid "Set host name" |
|||
msgstr "호스트 이름 설정" |
|||
|
|||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 |
|||
msgid "Authentication is required to set the local host name." |
|||
msgstr "로컬 호스트 이름을 설정하려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 |
|||
msgid "Set static host name" |
|||
msgstr "정적 호스트 이름 설정" |
|||
|
|||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required to set the statically configured local host name, " |
|||
"as well as the pretty host name." |
|||
msgstr "" |
|||
"로컬 호스트 이름을 모양새를 갖춘 호스트 이름 처럼 정적으로 설정하려면 인증" |
|||
"이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 |
|||
msgid "Set machine information" |
|||
msgstr "머신 정보 설정" |
|||
|
|||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 |
|||
msgid "Authentication is required to set local machine information." |
|||
msgstr "로컬 머신 정보를 설정하려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 |
|||
msgid "Import a VM or container image" |
|||
msgstr "VM 또는 컨테이너의 이미지 가져오기" |
|||
|
|||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 |
|||
msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
|||
msgstr "VM 또는 컨테이너의 이미지를 가져오려면 인증이 필요합니다" |
|||
|
|||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 |
|||
msgid "Export a VM or container image" |
|||
msgstr "가상 머신 또는 컨테이너의 이미지 내보내기" |
|||
|
|||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 |
|||
msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
|||
msgstr "가상 머신 또는 컨테이너의 이미지를 내보내려면 인증이 필요합니다" |
|||
|
|||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 |
|||
msgid "Download a VM or container image" |
|||
msgstr "가상머신 또는 컨테이너 이미지 다운로드" |
|||
|
|||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 |
|||
msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
|||
msgstr "가상머신 또는 컨테이너 이미지를 다운로드하려면 인증이 필요합니다" |
|||
|
|||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 |
|||
msgid "Set system locale" |
|||
msgstr "시스템 로캘 설정" |
|||
|
|||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 |
|||
msgid "Authentication is required to set the system locale." |
|||
msgstr "시스템 로캘을 설정하려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 |
|||
msgid "Set system keyboard settings" |
|||
msgstr "시스템 키보드 설정" |
|||
|
|||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 |
|||
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
|||
msgstr "시스템 키보드를 설정하려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
|||
msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 방지 요청 허용" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
|||
msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 |
|||
msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
|||
msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 지연 허용" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 |
|||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
|||
msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 지연 동작을 허용하려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
|||
msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 방지 요청 허용" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 |
|||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
|||
msgstr "" |
|||
"프로그램의 시스템 대기 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 |
|||
msgid "Allow applications to delay system sleep" |
|||
msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 지연 허용" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 |
|||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
|||
msgstr "" |
|||
"프로그램의 시스템 대기 상태 진입 지연 동작을 허용하려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
|||
msgstr "프로그램의 시스템 자동 절전 상태 진입 방지 요청 허용" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
|||
"suspend." |
|||
msgstr "" |
|||
"프로그램의 시스템 자동 절전 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니" |
|||
"다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
|||
msgstr "프로그램의 시스템 전원 키 처리 방지 요청 허용" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
|||
"the power key." |
|||
msgstr "" |
|||
"프로그램의 시스템 전원 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
|||
msgstr "프로그램의 시스템 절전 키 처리 방지 요청 허용" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
|||
"the suspend key." |
|||
msgstr "" |
|||
"프로그램의 시스템 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
|||
msgstr "프로그램의 시스템 최대 절전 키 처리 방지 요청 허용" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
|||
"the hibernate key." |
|||
msgstr "" |
|||
"프로그램의 시스템 최대 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 |
|||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
|||
msgstr "프로그램의 시스템 랩톱 덮개 스위치 처리 방지 요청 허용" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
|||
"the lid switch." |
|||
msgstr "" |
|||
"프로그램의 시스템 랩톱 덮개 스위치 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합" |
|||
"니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 |
|||
msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
|||
msgstr "비 로그인 사용자 프로그램 실행 허용" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 |
|||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
|||
msgstr "비 로그인 사용자에게 프로그램 실행을 허용하려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 |
|||
msgid "Allow attaching devices to seats" |
|||
msgstr "시트에 장치 부착 허용" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 |
|||
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." |
|||
msgstr "시트에 장치 부착을 허용하려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 |
|||
msgid "Flush device to seat attachments" |
|||
msgstr "시트로부터 장치 탈거 허용" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." |
|||
msgstr "시트에 붙인 장치 상태를 초기화하려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 |
|||
msgid "Power off the system" |
|||
msgstr "시스템 끄기" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 |
|||
msgid "Authentication is required for powering off the system." |
|||
msgstr "시스템을 끄려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 |
|||
msgid "Power off the system while other users are logged in" |
|||
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 끄기" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for powering off the system while other users are " |
|||
"logged in." |
|||
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 |
|||
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" |
|||
msgstr "프로그램이 시스템을 끄지 못하게 요청할 때 시스템 전원 끄기" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for powering off the system while an application " |
|||
"asked to inhibit it." |
|||
msgstr "" |
|||
"프로그램이 시스템을 끄지 못하게 요청할 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합" |
|||
"니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 |
|||
msgid "Reboot the system" |
|||
msgstr "시스템 다시 시작" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 |
|||
msgid "Authentication is required for rebooting the system." |
|||
msgstr "시스템을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 |
|||
msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
|||
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 다시 시작" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for rebooting the system while other users are " |
|||
"logged in." |
|||
msgstr "" |
|||
"다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 |
|||
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" |
|||
msgstr "프로그램이 시스템을 다시 시작하지 못하게 요청할 때 시스템 다시 시작" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for rebooting the system while an application " |
|||
"asked to inhibit it." |
|||
msgstr "" |
|||
"프로그램이 시스템을 다시 시작하지 못하게 요청할 때 시스템을 다시 시작하려면 " |
|||
"인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 |
|||
msgid "Suspend the system" |
|||
msgstr "시스템 절전 상태 진입" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 |
|||
msgid "Authentication is required for suspending the system." |
|||
msgstr "시스템을 절전 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 |
|||
msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
|||
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 절전 상태 진입" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 |
|||
msgid "" |
|||
"Authentication is required for suspending the system while other users are " |
|||
"logged in." |
|||
msgstr "" |
|||
"다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 절전 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다." |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 |
|||
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" |
|||
msgstr "프로그램이 절전 상태 진입을 못하게 요청할 때 시스템 절전 상태 진입" |
|||
|
|||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 |
|||
msgid "" |
|||