You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

621 lines
24 KiB

  1. # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
  2. #
  3. # Spanish translation for systemd.
  4. # Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER
  5. # This file is distributed under the same license as the systemd package.
  6. # Alex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015.
  7. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015.
  8. # Álex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015.
  9. #
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: systemd master\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2016-06-07 15:41-0400\n"
  16. "Last-Translator: Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n"
  17. "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
  18. "Language: es\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  23. "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
  24. #if 0 /// UNNEEDED by elgoind
  25. # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
  26. # msgid "Send passphrase back to system"
  27. # msgstr "Devolver contraseña al sistema"
  28. #
  29. # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
  30. # msgid ""
  31. # "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
  32. # msgstr ""
  33. # "Se requiere autenticación para devolver la contraseña introducida al sistema."
  34. #
  35. # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
  36. # msgid "Manage system services or other units"
  37. # msgstr "Administrar servicios del sistema u otras unidades"
  38. #
  39. # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
  40. # msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
  41. # msgstr ""
  42. # "Se requiere autenticación para administrar los servicios de sistema u otras "
  43. # "unidades."
  44. #
  45. # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
  46. # msgid "Manage system service or unit files"
  47. # msgstr "Administrar servicio del sistema o archivos de unidad"
  48. #
  49. # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
  50. # msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
  51. # msgstr ""
  52. # "Se requiere autenticación para administrar el servicio de sistema o los "
  53. # "archivos de unidad."
  54. #
  55. # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
  56. # msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
  57. # msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"
  58. #
  59. # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
  60. # msgid ""
  61. # "Authentication is required to set or unset system and service manager "
  62. # "environment variables."
  63. # msgstr ""
  64. # "Se requiere autenticación para administrar las variables de entorno del "
  65. # "sistema y del gestor de servicios."
  66. #
  67. # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
  68. # msgid "Reload the systemd state"
  69. # msgstr "Recargar el estado de systemd"
  70. #
  71. # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
  72. # msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
  73. # msgstr "Se requiere autenticación para recargar el estado de systemd."
  74. #
  75. # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
  76. # msgid "Set host name"
  77. # msgstr "Establecer el nombre del equipo"
  78. #
  79. # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
  80. # msgid "Authentication is required to set the local host name."
  81. # msgstr "Se requiere autenticación para establecer el nombre del equipo local."
  82. #
  83. # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
  84. # msgid "Set static host name"
  85. # msgstr "Establecer nombre estático del equipo"
  86. #
  87. # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
  88. # msgid ""
  89. # "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
  90. # "as well as the pretty host name."
  91. # msgstr ""
  92. # "Se requiere autenticación para establecer el nombre estático de equipo "
  93. # "local, así como el nombre visible del equipo."
  94. #
  95. # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
  96. # msgid "Set machine information"
  97. # msgstr "Establecer información del sistema"
  98. #
  99. # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
  100. # msgid "Authentication is required to set local machine information."
  101. # msgstr ""
  102. # "Se requiere autenticación para establecer la información de sistema local."
  103. #
  104. # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
  105. # msgid "Import a VM or container image"
  106. # msgstr "Importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
  107. #
  108. # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
  109. # msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
  110. # msgstr ""
  111. # "Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de "
  112. # "contenedor"
  113. #
  114. # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
  115. # msgid "Export a VM or container image"
  116. # msgstr "Exportar imagen de máquina virtual o de contenedor"
  117. #
  118. # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
  119. # msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
  120. # msgstr ""
  121. # "Se requiere autenticación para exportar una imagen de máquina virtual o de "
  122. # "contenedor"
  123. #
  124. # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
  125. # msgid "Download a VM or container image"
  126. # msgstr "Descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
  127. #
  128. # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
  129. # msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
  130. # msgstr ""
  131. # "Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de "
  132. # "contenedor"
  133. #
  134. # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
  135. # msgid "Set system locale"
  136. # msgstr "Establecer región del sistema"
  137. #
  138. # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
  139. # msgid "Authentication is required to set the system locale."
  140. # msgstr "Se requiere autenticación para establecer la región del sistema."
  141. #
  142. # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
  143. # msgid "Set system keyboard settings"
  144. # msgstr "Configurar teclado"
  145. #
  146. # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
  147. # msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
  148. # msgstr "Se requiere autenticación para configurar el teclado del sistema."
  149. #
  150. #endif // 0
  151. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
  152. msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
  153. msgstr "Permitir que las aplicaciones impidan el apagado del sistema"
  154. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
  155. msgid ""
  156. "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
  157. msgstr ""
  158. "Se requiere autenticación para que una aplicación impida el apagado del "
  159. "sistema."
  160. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
  161. msgid "Allow applications to delay system shutdown"
  162. msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar el apagado del sistema"
  163. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
  164. msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
  165. msgstr ""
  166. "Se requiere autenticación para que una aplicación retrase el apagado del "
  167. "sistema."
  168. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
  169. msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
  170. msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la hibernación del sistema"
  171. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
  172. msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
  173. msgstr ""
  174. "Se requiere autenticación para que una aplicación impida la hibernación del "
  175. "sistema."
  176. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
  177. msgid "Allow applications to delay system sleep"
  178. msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar la hibernación del sistema"
  179. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
  180. msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
  181. msgstr ""
  182. "Se requiere autenticación para que una aplicación retrase la hibernación del "
  183. "sistema."
  184. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
  185. msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
  186. msgstr ""
  187. "Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema"
  188. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
  189. msgid ""
  190. "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
  191. "suspend."
  192. msgstr ""
  193. "Se requiere autenticación para que una aplicación impida la suspensión "
  194. "automática del sistema."
  195. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
  196. msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
  197. msgstr ""
  198. "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/"
  199. "apagado por parte del sistema"
  200. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
  201. msgid ""
  202. "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
  203. "the power key."
  204. msgstr ""
  205. "Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo de la "
  206. "tecla de encendido/apagado por parte del sistema."
  207. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
  208. msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
  209. msgstr ""
  210. "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por "
  211. "parte del sistema"
  212. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
  213. msgid ""
  214. "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
  215. "the suspend key."
  216. msgstr ""
  217. "Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo de la "
  218. "tecla de suspensión por parte del sistema."
  219. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
  220. msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
  221. msgstr ""
  222. "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por "
  223. "parte del sistema"
  224. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
  225. msgid ""
  226. "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
  227. "the hibernate key."
  228. msgstr ""
  229. "Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo de la "
  230. "tecla de hibernación por parte del sistema."
  231. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
  232. msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
  233. msgstr ""
  234. "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del "
  235. "portátil por parte del sistema"
  236. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
  237. msgid ""
  238. "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
  239. "the lid switch."
  240. msgstr ""
  241. "Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo del "
  242. "cierre de la tapa del portátil por parte del sistema."
  243. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
  244. msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
  245. msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"
  246. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
  247. msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
  248. msgstr ""
  249. "Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no "
  250. "conectados."
  251. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
  252. msgid "Allow attaching devices to seats"
  253. msgstr "Permitir la conexión de dispositivos a los puestos de trabajo"
  254. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
  255. msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
  256. msgstr ""
  257. "Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de "
  258. "trabajo."
  259. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
  260. msgid "Flush device to seat attachments"
  261. msgstr "Refrescar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo"
  262. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
  263. msgid ""
  264. "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
  265. msgstr ""
  266. "Se requiere autenticación para reconfigurar los dispositivos asociados a "
  267. "cada puesto de trabajo."
  268. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
  269. msgid "Power off the system"
  270. msgstr "Apagar el sistema"
  271. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
  272. msgid "Authentication is required for powering off the system."
  273. msgstr "Se requiere autenticación para apagar el sistema."
  274. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
  275. msgid "Power off the system while other users are logged in"
  276. msgstr "Apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
  277. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
  278. msgid ""
  279. "Authentication is required for powering off the system while other users are "
  280. "logged in."
  281. msgstr ""
  282. "Se requiere autenticación para apagar el sistema mientras todavía hay "
  283. "usuarios conectados."
  284. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
  285. msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
  286. msgstr "Apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
  287. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
  288. msgid ""
  289. "Authentication is required for powering off the system while an application "
  290. "asked to inhibit it."
  291. msgstr ""
  292. "Se requiere autenticación para apagar el sistema a pesar de que una "
  293. "aplicación lo impide."
  294. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
  295. msgid "Reboot the system"
  296. msgstr "Reiniciar el sistema"
  297. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
  298. msgid "Authentication is required for rebooting the system."
  299. msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el sistema."
  300. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
  301. msgid "Reboot the system while other users are logged in"
  302. msgstr "Reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
  303. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
  304. msgid ""
  305. "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
  306. "logged in."
  307. msgstr ""
  308. "Se requiere autenticación para reiniciar el sistema mientras todavía hay "
  309. "usuarios conectados."
  310. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
  311. msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
  312. msgstr "Reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
  313. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
  314. msgid ""
  315. "Authentication is required for rebooting the system while an application "
  316. "asked to inhibit it."
  317. msgstr ""
  318. "Se requiere autenticación para reiniciar el sistema a pesar de que una "
  319. "aplicación lo impide."
  320. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
  321. msgid "Suspend the system"
  322. msgstr "Suspender el sistema"
  323. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
  324. msgid "Authentication is required for suspending the system."
  325. msgstr "Se requiere autenticación para suspender el sistema."
  326. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
  327. msgid "Suspend the system while other users are logged in"
  328. msgstr "Suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
  329. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
  330. msgid ""
  331. "Authentication is required for suspending the system while other users are "
  332. "logged in."
  333. msgstr ""
  334. "Se requiere autenticación para suspender el sistema mientras todavía hay "
  335. "usuarios conectados."
  336. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
  337. msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
  338. msgstr "Suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
  339. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
  340. msgid ""
  341. "Authentication is required for suspending the system while an application "
  342. "asked to inhibit it."
  343. msgstr ""
  344. "Se requiere autenticación para suspender el sistema a pesar de que una "
  345. "aplicación lo impide."
  346. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
  347. msgid "Hibernate the system"
  348. msgstr "Hibernar el sistema"
  349. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
  350. msgid "Authentication is required for hibernating the system."
  351. msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema."
  352. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
  353. msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
  354. msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
  355. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
  356. msgid ""
  357. "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
  358. "logged in."
  359. msgstr ""
  360. "Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay "
  361. "usuarios conectados."
  362. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
  363. msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
  364. msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
  365. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
  366. msgid ""
  367. "Authentication is required for hibernating the system while an application "
  368. "asked to inhibit it."
  369. msgstr ""
  370. "Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una "
  371. "aplicación lo impide."
  372. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
  373. msgid "Manage active sessions, users and seats"
  374. msgstr "Administrar sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo"
  375. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
  376. msgid ""
  377. "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
  378. msgstr ""
  379. "Se requiere autenticación para administrar las sesiones activas, usuarios y "
  380. "puestos de trabajo."
  381. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
  382. msgid "Lock or unlock active sessions"
  383. msgstr "Bloquear/desbloquear sesiones activas"
  384. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
  385. msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
  386. msgstr "Se requiere autenticación para bloquear/desbloquear sesiones activas."
  387. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
  388. msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
  389. msgstr ""
  390. "Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración"
  391. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
  392. msgid ""
  393. "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
  394. "interface."
  395. msgstr ""
  396. "Se requiere autenticación para indicar al firmware que arranque la interfaz "
  397. "de configuración."
  398. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
  399. msgid "Set a wall message"
  400. msgstr "Establecer muro de texto"
  401. #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
  402. msgid "Authentication is required to set a wall message"
  403. msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto"
  404. #if 0 /// UNNEEDED by elgoind
  405. # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
  406. # msgid "Log into a local container"
  407. # msgstr "Conectarse a un contenedor local"
  408. #
  409. # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
  410. # msgid "Authentication is required to log into a local container."
  411. # msgstr "Se requiere autenticación para conectarse a un contenedor local."
  412. #
  413. # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
  414. # msgid "Log into the local host"
  415. # msgstr "Conectarse al equipo local"
  416. #
  417. # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
  418. # msgid "Authentication is required to log into the local host."
  419. # msgstr "Se requiere autenticación para conectarse al equipo local."
  420. #
  421. # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
  422. # msgid "Acquire a shell in a local container"
  423. # msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en un contenedor local"
  424. #
  425. # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
  426. # msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
  427. # msgstr ""
  428. # "Se requiere autenticación para adquirir un intérprete de órdenes en un "
  429. # "contenedor local."
  430. #
  431. # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
  432. # msgid "Acquire a shell on the local host"
  433. # msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en el equipo local"
  434. #
  435. # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
  436. # msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
  437. # msgstr ""
  438. # "Se requiere autenticación para adquirir un intérprete de órdenes del equipo "
  439. # "local."
  440. #
  441. # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
  442. # msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
  443. # msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el contenedor local"
  444. #
  445. # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
  446. # msgid ""
  447. # "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
  448. # msgstr ""
  449. # "Se requiere autenticación para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local."
  450. #
  451. # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
  452. # msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
  453. # msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el equipo local"
  454. #
  455. # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
  456. # msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
  457. # msgstr ""
  458. # "Se requiere autenticación para adquirir un seudo-TTY en el equipo local."
  459. #
  460. # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
  461. # msgid "Manage local virtual machines and containers"
  462. # msgstr "Administrar máquinas virtuales y contenedores locales"
  463. #
  464. # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
  465. # msgid ""
  466. # "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
  467. # msgstr ""
  468. # "Se requiere autenticación para administrar las máquinas virtuales y los "
  469. # "contenedores locales."
  470. #
  471. # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
  472. # msgid "Manage local virtual machine and container images"
  473. # msgstr "Administrar imágenes de máquina virtual y de contenedores locales"
  474. #
  475. # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
  476. # msgid ""
  477. # "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
  478. # "images."
  479. # msgstr ""
  480. # "Se requiere autenticación para administrar las imágenes de máquina virtual y "
  481. # "de contenedores locales."
  482. #
  483. # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
  484. # msgid "Set system time"
  485. # msgstr "Establecer fecha y hora del sistema"
  486. #
  487. # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
  488. # msgid "Authentication is required to set the system time."
  489. # msgstr "Se requiere autenticación para establecer la fecha y hora del sistema."
  490. #
  491. # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
  492. # msgid "Set system timezone"
  493. # msgstr "Establecer la zona horaria del sistema"
  494. #
  495. # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
  496. # msgid "Authentication is required to set the system timezone."
  497. # msgstr "Se requiere autenticación para establecer la zona horaria del sistema."
  498. #
  499. # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
  500. # msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
  501. # msgstr "Establecer reloj del sistema en formato de hora local/tiempo UTC"
  502. #
  503. # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
  504. # msgid ""
  505. # "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
  506. # "UTC time."
  507. # msgstr ""
  508. # "Se requiere autenticación para establecer el reloj del sistema en formato de "
  509. # "hora local o tiempo UTC."
  510. #
  511. # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
  512. # msgid "Turn network time synchronization on or off"
  513. # msgstr "Activar/desactivar la sincronización de hora por red"
  514. #
  515. # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
  516. # msgid ""
  517. # "Authentication is required to control whether network time synchronization "
  518. # "shall be enabled."
  519. # msgstr ""
  520. # "Se requiere autenticación para activar/desactivar la sincronización de hora "
  521. # "por red."
  522. #
  523. # #: ../src/core/dbus-unit.c:428
  524. # msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
  525. # msgstr "Se requiere autenticación para iniciar '$(unit)'."
  526. #
  527. # #: ../src/core/dbus-unit.c:429
  528. # msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
  529. # msgstr "Se requiere autenticación para detener '$(unit)'."
  530. #
  531. # #: ../src/core/dbus-unit.c:430
  532. # msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
  533. # msgstr "Se requiere autenticación para recargar '$(unit)'."
  534. #
  535. # #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
  536. # msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
  537. # msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar '$(unit)'."
  538. #
  539. # #: ../src/core/dbus-unit.c:535
  540. # msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
  541. # msgstr "Se requiere autenticación para matar a '$(unit)'."
  542. #
  543. # #: ../src/core/dbus-unit.c:565
  544. # msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
  545. # msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
  546. #
  547. # #: ../src/core/dbus-unit.c:597
  548. # msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
  549. # msgstr ""
  550. # "Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'."
  551. #
  552. # #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
  553. # #~ msgstr ""
  554. # #~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
  555. # #~ "archivos en curso"
  556. #
  557. # #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
  558. # #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
  559. # #~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
  560. # #~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"
  561. #endif // 0