|
|
|
# translation of bg.po to Bulgarian
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
|
|
|
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
|
|
|
# this format, e.g. by running:
|
|
|
|
# info -n '(gettext)PO Files'
|
|
|
|
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
|
|
|
# Some information specific to po-debconf are available at
|
|
|
|
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
|
|
|
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
|
|
|
|
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
|
|
|
# Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2003.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: bg\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-21 09:22+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Choices
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:4
|
|
|
|
msgid "Dynamic addressing (DHCP), Static addressing (manual)"
|
|
|
|
msgstr "Динамично адресиране (DHCP), статично адресиране (ръчно)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:5
|
|
|
|
msgid "Network configuration method:"
|
|
|
|
msgstr "Метод за настройка на мрежата:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
|
|
|
|
"information. If you choose DHCP and the installer is unable to get a working "
|
|
|
|
"configuration from a DHCP server on your network, you will be given the "
|
|
|
|
"opportunity to configure your network manually after the atempt to configure "
|
|
|
|
"it by DHCP. If unsure choose DHCP."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Мрежата може да бъде настроена или чрез DHCP, или чрез ръчно въвеждане на "
|
|
|
|
"всичката нужна информация. Ако изберете DHCP и инсталаторът не успее да "
|
|
|
|
"вземе работеща настройка от DHCP сървър, ще Ви бъде дадена възможност да "
|
|
|
|
"настроите Вашата мрежа ръчно след опита да я настроите чрез DHCP. Ако не сте "
|
|
|
|
"уверен, изберете DHCP."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:15
|
|
|
|
msgid "Domain name:"
|
|
|
|
msgstr "Домейн:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:15
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
|
|
|
|
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
|
|
|
|
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
|
|
|
|
"sure you use the same domain name on all your computers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Домейнът е частта от Вашия Интернет адрес, която е отдясно на пълното име на "
|
|
|
|
"хоста. Често е нещо, завършващо на .com, .net, .edu или .org. Ако "
|
|
|
|
"настройвате домашна мрежа, може да си измислите такъв, но се уверете, че "
|
|
|
|
"използвате един и същ домейн на всички компютри."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:23
|
|
|
|
msgid "Name server addresses:"
|
|
|
|
msgstr "Адреси на DNS сървъри:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
|
|
|
|
"separated by spaces. Do not use commas. The first server in the list will be "
|
|
|
|
"the first to be queried. If you don't want to use any name server, just "
|
|
|
|
"leave this field blank."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Моля въведете IP адреси (не имена на хостове) на не повече от 3 DNS сървъра, "
|
|
|
|
"разделени с интервали. Не използвайте запетайки. Първият сървър в списъка ще "
|
|
|
|
"бъде първият, който ще се пита. Ако не искате да използвате DNS сървър, "
|
|
|
|
"просто оставете полето празно."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:32
|
|
|
|
msgid "Interface:"
|
|
|
|
msgstr "Интерфейс:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please choose the interface you want to configure. All currently detected "
|
|
|
|
"interfaces on your system are shown below. Please choose the type of your "
|
|
|
|
"primary network interface. This interface will be used for installing the "
|
|
|
|
"Debian system (via NFS or HTTP)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Моля изберете интерфейса, който искате да настройвате. Всички открити "
|
|
|
|
"интерфейси във Вашата система са изброени по-долу. Моля изберете типа на "
|
|
|
|
"Вашия основен мрежов интерфейс. Този интерфейс ще бъде използван за "
|
|
|
|
"инсталирането на Debian (чрез NFS или HTTP)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:40
|
|
|
|
msgid "Error while activating the network"
|
|
|
|
msgstr "Грешка при активирането на мрежата"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:40
|
|
|
|
msgid "An error occurred while activating the network."
|
|
|
|
msgstr "Получи се грешка при активирането на мрежата."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:46
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
msgstr "Име на хост:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:46
|
|
|
|
msgid "Please enter the hostname for this system."
|
|
|
|
msgstr "Моля въведете име на хоста за тази система."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:46
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
|
|
|
|
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
|
|
|
|
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
|
|
|
|
"something up here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Името на хоста е една дума, която идентифицира Вашата система пред мрежата. "
|
|
|
|
"Ако не знаете какво трябва да е името на хоста, обърнете се към Вашия мрежов "
|
|
|
|
"администратор. Ако настройвате собствена домашна мрежа, можете да измислите "
|
|
|
|
"нещо тук."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:56
|
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
|
|
msgstr "Невалидно име на хост"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:56
|
|
|
|
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
|
|
|
|
msgstr "Името \"${hostname}\" е невалидно."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
|
|
|
|
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
|
|
|
|
"with a minus sign."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Валидно име на хост е такова, което съдържа само букви от латинската азбука, "
|
|
|
|
"цифри и знака минус. То трябва да бъде между 2 и 63 знака дълго и да не "
|
|
|
|
"започва или завършва със знака минус."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:65
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Грешка"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
|
|
|
|
"may retry it from the installation main menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Получена е грешка и процесът на настройка на мрежата е прекъснат. От "
|
|
|
|
"главното инсталационно меню можете да пуснете настройката отначало."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:71
|
|
|
|
msgid "No network interfaces detected"
|
|
|
|
msgstr "Не са открити мрежови интерфейси"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
|
|
|
|
"a network device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Не са открити мрежови интерфейси. Инсталиращата система не откри мрежово "
|
|
|
|
"устройство."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
|
|
|
|
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Може да се наложи да заредите специфичен модул за Вашата мрежова карта, ако "
|
|
|
|
"наистина имате такава. За това се върнете към стъпката за разпознаване на "
|
|
|
|
"мрежовия хардуер."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:80
|
|
|
|
msgid "<none>"
|
|
|
|
msgstr "<няма>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:84
|
|
|
|
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
|
|
|
|
msgstr "Ethernet (10Mbps) или Fast Ethernet (100Mbps)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:88
|
|
|
|
msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
|
|
|
|
msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet или Token Ring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:92
|
|
|
|
msgid "Token Ring"
|
|
|
|
msgstr "Token Ring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:96
|
|
|
|
msgid "Arcnet"
|
|
|
|
msgstr "Arcnet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:100
|
|
|
|
msgid "Serial-line IP"
|
|
|
|
msgstr "IP през сериен порт"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:104
|
|
|
|
msgid "Parallel-port IP"
|
|
|
|
msgstr "IP през паралелен порт"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:108
|
|
|
|
msgid "Point-to-Point Protocol"
|
|
|
|
msgstr "Point-to-Point Protocol (PPP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:112
|
|
|
|
msgid "IPv6-in-IPv4"
|
|
|
|
msgstr "IPv6-в-IPv4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:116
|
|
|
|
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
|
|
|
|
msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:120
|
|
|
|
msgid "Channel-to-channel"
|
|
|
|
msgstr "Channel-to-channel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:124
|
|
|
|
msgid "Real channel-to-channel"
|
|
|
|
msgstr "Real channel-to-channel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:128
|
|
|
|
msgid "Hypersocket"
|
|
|
|
msgstr "Hypersocket"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:132
|
|
|
|
msgid "Inter-user communication vehicle"
|
|
|
|
msgstr "Inter-user communication vehicle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:136
|
|
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
|
|
msgstr "Неизвестен интерфейс"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#. Title displayed when configuring this package
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:141
|
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Мрежова Настройка"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:146
|
|
|
|
msgid "Configure the network"
|
|
|
|
msgstr "Настройка на мрежата"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
|
|
msgid "DHCP hostname:"
|
|
|
|
msgstr "DHCP сървър:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
|
|
|
|
"might need to specify an account number here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Може да е нужно да доставите име на DHCP сървър. Ако използвате кабелен "
|
|
|
|
"модем, може да се наложи да предоставите номер на акаунт."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
|
|
msgid "Most other users can just leave this blank."
|
|
|
|
msgstr "Повечето други потребители може да оставят това поле празно."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47
|
|
|
|
msgid "Is this information correct?"
|
|
|
|
msgstr "Вярна ли е тази информация?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47
|
|
|
|
msgid "Currently configured network parameters:"
|
|
|
|
msgstr "Текущите настроени параметри на мрежата:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
|
|
" hostname = ${hostname}\n"
|
|
|
|
" domain = ${domain}\n"
|
|
|
|
" dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
|
|
|
|
" nameservers = ${nameservers}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"интерфейс = ${interface}\n"
|
|
|
|
"име на хост = ${hostname}\n"
|
|
|
|
"домейн = ${domain}\n"
|
|
|
|
"DHCP хост = ${dhcp_hostname}\n"
|
|
|
|
"DNS сървъри = ${nameservers}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
|
|
|
|
msgid "Configuring the network with DHCP"
|
|
|
|
msgstr "Настройка на мрежата чрез DHCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:27
|
|
|
|
msgid "This may take some time."
|
|
|
|
msgstr "Това може да отнеме известно време."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
|
|
|
|
msgid "No DHCP client found"
|
|
|
|
msgstr "Няма намерен DHCP клиент"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
|
|
|
|
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
|
|
|
|
msgstr "Не беше намерен DHCP клиент. Този пакет изисква pump или dhcp-client."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
|
|
|
|
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
|
|
|
|
msgstr "Процесът на настройка на DHCP ще бъде прекъснат."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
|
|
|
|
msgid "Do you want to retry DHCP network configuration?"
|
|
|
|
msgstr "Искате ли да пробвате отново да настроите мрежата чрез DHCP?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
|
|
|
|
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Не беше получен IP адрес по време на мрежовата настройка чрез DHCP. DHCP-"
|
|
|
|
"сървърите понякога са бавни. Ако искате, можете да пробвате пак."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#. Title displayed when configuring this package
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
|
|
|
|
msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
|
|
|
|
msgstr "Динамична мрежова настройка (DHCP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:51
|
|
|
|
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
|
|
|
|
msgstr "Настройка на мрежата, използвайки динамично адресиране (DHCP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:3
|
|
|
|
msgid "IP address:"
|
|
|
|
msgstr "IP адрес:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
|
|
|
|
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
|
|
|
|
"network administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"IP адресът е уникален за Вашия компютър и се състои от 4 числа, разделени с "
|
|
|
|
"точка. Ако не знаете какво точно да сложите тук, обърнете се към Вашия "
|
|
|
|
"мрежов администратор."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:10
|
|
|
|
msgid "Point-to-point address:"
|
|
|
|
msgstr "Адрес за Point-to-Point:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
|
|
|
|
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
|
|
|
|
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
|
|
|
|
"numbers separated by periods."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Адресът за point-to-point се използва за определяне на другата крайна точка "
|
|
|
|
"в мрежата от тип point-to-point. Обърнете се към Вашия мрежов администратор, "
|
|
|
|
"ако не знаете тази стойност. Адресът за point-to-point трябва да бъде "
|
|
|
|
"въведен като 4 числа, разделени с точка."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:19
|
|
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
|
|
msgstr "Мрежова маска:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
|
|
|
|
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
|
|
|
|
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Мрежовата маска се използва за определяне кои машини са локални за Вашата "
|
|
|
|
"мрежа. Обърнете се към Вашия мрежов администратор, ако не знаете стойността. "
|
|
|
|
"Мрежовата маска трябва да бъде въведена като 4 числа, разделени с точка."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:27
|
|
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
|
|
msgstr "Шлюз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
|
|
|
|
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
|
|
|
|
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
|
|
|
|
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
|
|
|
|
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
|
|
|
|
"question, consult your network administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Шлюзът е IP адрес (4 числа, разделени с точка), който е шлюзовият "
|
|
|
|
"маршрутизатор, наричан още подразбиращ се маршрутизатор. Всичкият трафик, "
|
|
|
|
"който излиза извън локалната мрежа (напр. към Интернет), се изпраща през "
|
|
|
|
"този маршрутизатор. В редки случаи може да нямате маршрутизатор; тогава може "
|
|
|
|
"да оставите полето празно. Ако не знаете правилния отговор на този въпрос, "
|
|
|
|
"обърнете се към Вашия мрежов администратор."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:38
|
|
|
|
msgid "Unreachable gateway"
|
|
|
|
msgstr "Недостижим шлюз"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:38
|
|
|
|
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
|
|
|
|
msgstr "Адресът на шлюза, който сте въвели, не може да бъде достигнат."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Може да сте направили грешка, докато сте въвеждали Вашия IP адрес, мрежова "
|
|
|
|
"маска и/или шлюз."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
|
|
" hostname = ${hostname}\n"
|
|
|
|
" domain = ${domain}\n"
|
|
|
|
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
|
|
|
|
" netmask = ${netmask}\n"
|
|
|
|
" gateway = ${gateway}\n"
|
|
|
|
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
|
|
|
|
" nameservers = ${nameservers}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"интерфейс = ${interface}\n"
|
|
|
|
"име на хост = ${hostname}\n"
|
|
|
|
"домейн = ${domain}\n"
|
|
|
|
"IP адрес = ${ipaddress}\n"
|
|
|
|
"мрежова маска = ${netmask}\n"
|
|
|
|
"шлюз = ${gateway}\n"
|
|
|
|
"Точка-Точка = ${pointopoint}\n"
|
|
|
|
"DNS сървъри = ${nameservers}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#. Title displayed when configuring this package
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:62
|
|
|
|
msgid "Static network configuration"
|
|
|
|
msgstr "Статична мрежова настройка"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:67
|
|
|
|
msgid "Configure a network using static addressing"
|
|
|
|
msgstr "Настройка на мрежа чрез статични адреси"
|