|
|
|
#
|
|
|
|
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
|
|
|
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
|
|
|
# this format, e.g. by running:
|
|
|
|
# info -n '(gettext)PO Files'
|
|
|
|
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Some information specific to po-debconf are available at
|
|
|
|
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
|
|
|
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-09-18 23:03+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-15 18:29+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:3
|
|
|
|
msgid "Choose the domain name."
|
|
|
|
msgstr "Kies de domeinnaam."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
|
|
|
|
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
|
|
|
|
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
|
|
|
|
"sure you use the same domain name on all your computers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De domeinnaam is dat deel van je Internetadres rechts van je computernaam. "
|
|
|
|
"Het is vaak iets dat eindigt in .com, .net, .edu, of, .org. Indien u een "
|
|
|
|
"thuisnetwerk aan het opzettenbent, kan u zomaar iets verzinnen, u dient er "
|
|
|
|
"enkel voor te zorgen dat al uw computers dezelfde domeinnaam gebruiken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:11
|
|
|
|
msgid "Choose the DNS Server Addresses"
|
|
|
|
msgstr "Kies het DNS Server adress"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
|
|
|
|
"separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the "
|
|
|
|
"order in which you enter them. If you don't want to use any name servers "
|
|
|
|
"just leave this field blank."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gelieve de IP adressen (niet de computernamen) van maximaal 3 nameservers "
|
|
|
|
"gescheiden door spaties in te voeren. Gebruik geen commas. De servers zullen "
|
|
|
|
"bevraagd wordenin de volgorde waarin u ze invoert. Indien u geen gebruik "
|
|
|
|
"wenst te maken van een nameserver laat u dit veld gewoon leeg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:20
|
|
|
|
msgid "Choose an interface."
|
|
|
|
msgstr "Kies een interface."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:20
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following interfaces were detected. Choose the type of your primary "
|
|
|
|
"network interface that you will need for installing the Debian system (via "
|
|
|
|
"NFS or HTTP)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De volgende interfaces zijn gedetecteerd. Kies het type van uw primaire "
|
|
|
|
"netwerk interface dat u nodig heeft voor het installeren van het Debian "
|
|
|
|
"systeem via NFS of HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:27
|
|
|
|
msgid "An error occured."
|
|
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:27
|
|
|
|
msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
|
|
|
|
msgstr "Er is iets misgegaan bij het activeren van het netwerk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:33
|
|
|
|
msgid "Enter the system's hostname."
|
|
|
|
msgstr "Voer de computernaam van het systeem in."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
|
|
|
|
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
|
|
|
|
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
|
|
|
|
"something up here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De computernaam is een enkel woord dat uw systeem naar het netwerk toe "
|
|
|
|
"identificeert. Indien u niet weet welke naam u moet gebruiken neem dan "
|
|
|
|
"contact op met uw netwerkbeheerder. Indien u uw eigen thuisnetwerk aan het "
|
|
|
|
"opzetten bent, kan u gewoon wat verzinnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:41
|
|
|
|
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
|
|
|
|
msgstr "De computernaam \"${HOSTNAME}\" is ongeldig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
|
|
|
|
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
|
|
|
|
"minus sign."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Een geldige computernaam mag enkel alphanumerieke karakters en mintekens "
|
|
|
|
"bevatten, moet tussen 2 en 63 karakters lang zijn, en mag niet beginnen of "
|
|
|
|
"eindigen met een minteken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:48
|
|
|
|
msgid "An error occured and I cannot continue."
|
|
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden, ik kan niet verdergaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:48
|
|
|
|
msgid "Feel free to retry."
|
|
|
|
msgstr "het staat u vrij om opnieuw te proberen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:53
|
|
|
|
msgid "No interfaces were detected."
|
|
|
|
msgstr "Er zijn geen interfaces gedetecteerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
|
|
|
|
"was unable to find a network device. If you do have a network card, then it "
|
|
|
|
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to "
|
|
|
|
"'Detect network hardware and load kernel drivers for it'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Er zijn geen netwerk interfaces gevonden. Dat betekend dat het "
|
|
|
|
"installatiesysteem niet in staat was om een netwerk apparaat te vinden. "
|
|
|
|
"Indien u een netwerk kaart heeft, dan heeft u mogelijks de verkeerde module "
|
|
|
|
"geselecteerd. Ga terug naar 'Detecteer netwerk hardware en laad de nodige "
|
|
|
|
"kernel drivers'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
|
|
msgid "What is your dhcp hostname?"
|
|
|
|
msgstr "Wat is uw dhcp computernaam?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, "
|
|
|
|
"you might need to specify an account number here. Most other users can just "
|
|
|
|
"leave this blank."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"In sommige situaties dient u een DHCP comuternaam op te geven. Dit is zelden "
|
|
|
|
"het geval. Dit is voornamelijk van toepassing op kabelmodem gebruikers. "
|
|
|
|
"Indien u eenkabelmodemgebruiker bent dient u hier mogelijks een "
|
|
|
|
"accountnummer op te geven. Zoniet kunt u dit gewoon leeg laten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
|
|
|
|
msgid "Is this information correct?"
|
|
|
|
msgstr "Is deze informatie correct?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
|
|
" hostname = ${hostname}\n"
|
|
|
|
" domain = ${domain}\n"
|
|
|
|
" dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
|
|
|
|
" nameservers = ${nameservers}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
|
|
" computernaam = ${hostname}\n"
|
|
|
|
" domein = ${domain}\n"
|
|
|
|
" dhcp computernaam = ${dhcp_hostname}\n"
|
|
|
|
" nameservers = ${nameservers}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:20
|
|
|
|
msgid "I will now configure the network."
|
|
|
|
msgstr "Ik zal nu het netwerk instellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:20
|
|
|
|
msgid "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
|
|
|
|
msgstr "Dit kan enige tijd duren. Normaliter niet meer dan een minuut of twee."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:25
|
|
|
|
msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
|
|
|
|
msgstr "Er is geen dhcp cli�nt gevonden. Ik kan niet verder gaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:25
|
|
|
|
msgid "This package requires pump or dhcp-client."
|
|
|
|
msgstr "Dit pakket vereist pump of dhcp-client."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:3
|
|
|
|
msgid "IP address?"
|
|
|
|
msgstr "Wat is het IP adres?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
|
|
|
|
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
|
|
|
|
"network administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het IP adres is uniek voor uw computer en bestaat uit 4 getallen gescheiden "
|
|
|
|
"met kommas. Gelieve contact op te nemen met uw netwerkbeheerder indien u "
|
|
|
|
"niet weet wat u hiermoet invullen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:10
|
|
|
|
msgid "Pointopoint address?"
|
|
|
|
msgstr "Wat is het puntnaarpunt adres?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The pointopoint address is used to determine the other endpoint of the point "
|
|
|
|
"to point network. Consult your network administrator if you do not know the "
|
|
|
|
"value. The pointopoint address should be entered as four numbers separated "
|
|
|
|
"by periods."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het puntnaarpunt adres wordt gebruikt om het andere eindpunt in een punt "
|
|
|
|
"naar punt netwerk is. Consulteer uw netwerkbeheerder als u de juiste waarde "
|
|
|
|
"niet weet. Het puntnaarpunt adres dient ingevoerd te worden als vier "
|
|
|
|
"getallen gescheiden door punten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:19
|
|
|
|
msgid "Netmask?"
|
|
|
|
msgstr "Wat is het netwerkmasker?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
|
|
|
|
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
|
|
|
|
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"het netwerkmasker word gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokaal "
|
|
|
|
"netwerk behoren. Consulteer uw netwerkbeheerder als u niet weet wat hier in "
|
|
|
|
"te vullen. Het netwerkmasker dient ingevoerd te worden als vier getallen "
|
|
|
|
"gescheiden door punten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:27
|
|
|
|
msgid "Gateway?"
|
|
|
|
msgstr "Wat is de gateway?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
|
|
|
|
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
|
|
|
|
"outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this "
|
|
|
|
"router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you "
|
|
|
|
"can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, "
|
|
|
|
"consult your network administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dit is het IP adres (vier getallen gescheiden door punten) van de gateway "
|
|
|
|
"router, ook bekend als de default router. Alle verkeer dat buiten uw LAN "
|
|
|
|
"gaat (e.g. naar internet) wordtverstuurt via deze router. In zeldzame "
|
|
|
|
"omstandigheden is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u "
|
|
|
|
"dit leeg laten. Gelieve uw netwerkbeheerder te contacteren indien u het "
|
|
|
|
"juiste antwoord niet weet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:37
|
|
|
|
msgid "The gateway you entered is unreachable."
|
|
|
|
msgstr "De ingevoerde gateway is onbereikbaar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U heeft mogelijks een fout gemaakt bij het invoeren van uw IP adres, "
|
|
|
|
"netwerkmasker en/of gateway."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44
|
|
|
|
msgid "Is this configuration correct?"
|
|
|
|
msgstr "Is deze configuratie correct?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
|
|
" hostname = ${hostname}\n"
|
|
|
|
" domain = ${domain}\n"
|
|
|
|
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
|
|
|
|
" netmask = ${netmask}\n"
|
|
|
|
" gateway = ${gateway}\n"
|
|
|
|
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
|
|
|
|
" nameservers = ${nameservers}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
|
|
" computernaam = ${hostname}\n"
|
|
|
|
" domein = ${domain}\n"
|
|
|
|
" ipadres = ${ipaddress}\n"
|
|
|
|
" netwerkmasker = ${netmask}\n"
|
|
|
|
" gateway = ${gateway}\n"
|
|
|
|
" punnaarpunt = ${pointopoint}\n"
|
|
|
|
" nameservers = ${nameservers}"
|