You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

317 lines
11 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg-0.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-19 22:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-24 22:39-0300\n"
"Last-Translator: Andr� Lu�s Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid "Choose the domain name."
msgstr "Escolha o nome do dom�nio."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"O nome do dom�nio � a parte de seu endere�o Internet a direia do nome de sua "
"m�quina. Geralmente algo que finaliza com .com, .com.br, .net, .edu ou .org. "
"Caso voc� esteja configurando uma rede dom�stica, voc� pode usar qualquer "
"nome, mas certifique-se de usar o mesmo nome de dom�nio em todos os seus "
"computadores."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid "Choose the DNS Server Addresses"
msgstr "Escolha os endere�os dos servidores DNS"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the "
"order in which you enter them. If you don't want to use any name servers "
"just leave this field blank."
msgstr ""
"Por favor informe os endere�os IP (e n�o os nomes de m�quinas) de at� 3 "
"servidores de nomes, separados por espa�os. N�o use v�rgulas. Os servidores "
"ser�o consultados na ordem que forem listados. Caso voc� n�o queira usar "
"nenhum servidor de nomes, deixe este campo em branco."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid "Choose an interface."
msgstr "Escolha uma interface."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid ""
"The following interfaces were detected. Choose the type of your primary "
"network interface that you will need for installing the Debian system (via "
"NFS or HTTP)."
msgstr ""
"As seguintes interfaces foram detectadas. Escolha o tipo de sua interface de "
"rede prim�ria que ser� usada para instalar o sistema Debian (via NFS ou "
"HTTP)."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "An error occured."
msgstr "Um erro ocorreu."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
msgstr "Algo errado aconteceu durante a tentativa de ativar o suporte a rede."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid "Enter the system's hostname."
msgstr "Informe o nome de m�quina de seu sistema."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"O nome de m�quina (hostname) � uma palavra �nica que identifica seu sistema "
"na rede. Caso voc� n�o saiba qual deve ser o nome de sua m�quina, consulte o "
"administrador da rede. Caso voc� esteja configurando sua pr�pria rede "
"dom�stica, voc� pode usar qualquer nome aqui."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "O nome de m�quina \"${hostname}\" � inv�lido."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
"minus sign."
msgstr ""
"Um nome de m�quina v�lido pode conter somente caracteres alfanum�ricos e o "
"sinal de menos, ter de 2 a 63 caracteres e n�o pode iniciar ou finalizar com "
"um sinal de menos."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "An error occured and I cannot continue."
msgstr "Um erro ocorreu e n�o foi poss�vel continuar."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "Feel free to retry."
msgstr "Sinta-se livre para tentar novamente."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid "No interfaces were detected."
msgstr "Nenhuma interface foi detectada."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device. If you do have a network card, then it "
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to "
"'Detect network hardware and load kernel drivers for it'."
msgstr ""
"Nenhuma interface de rede foi encontrada. Isto significa que o sistema de "
"instala��o n�o foi capaz de encontrar um dispositivo de rede. Caso voc� "
"possua uma placa de rede, � poss�vel que o m�dulo para a mesma ainda n�o "
"tenha sido selecionado. Retorne ao passo `Detectar o hardware de rede e "
"carregar os m�dulos de kernel para o mesmo'."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "What is your dhcp hostname?"
msgstr "Qual � seu nome de m�quina dhcp ?"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here. Most other users can just "
"leave this blank."
msgstr ""
"Em algumas situa��es voc� pode precisar informar um nome de m�quina DHCP. "
"Caso voc� esteja usando um modem a cabo voc� pode precisar especificar "
"um n�mero de conta aqui. A maioria dos usu�rios podem deixar essa op��o "
"em branco."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Esta informa��o est� correta ?"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
" domain = ${domain}\n"
" dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" interface = ${interface}\n"
" nome de m�quina = ${hostname}\n"
" dom�nio = ${domain}\n"
" nome de m�quina dhcp = ${dhcp_hostname}\n"
" servidores de nomes = ${nameservers}"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:20
msgid "I will now configure the network."
msgstr "Sua rede ser� configurada agora."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:20
msgid "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
msgstr ""
"Isto pode demorar algum tempo, mas n�o deve demorar mais do que um minuto ou "
"dois."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:25
msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
msgstr "Nenhum cliente dhcp foi encontrado. N�o � poss�vel continuar."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:25
msgid "This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Este pacote requer o pump ou o dhcp-client."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address?"
msgstr "Endere�o IP ?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"O endere�o IP � �nico para seu computador e consiste de quatro n�meros "
"separados por pontos. Caso voc� n�o saiba o que usar aqui, consulte o "
"administrador de sua rede."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Pointopoint address?"
msgstr "Endere�o ponto-a-ponto ?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid ""
"The pointopoint address is used to determine the other endpoint of the point "
"to point network. Consult your network administrator if you do not know the "
"value. The pointopoint address should be entered as four numbers separated "
"by periods."
msgstr ""
"O endere�o ponto-a-ponto � usado para determinar a outra ponta da rede ponto-"
"a-ponta. Consulte o administrador de sua rede caso voc� n�o saiba o que "
"usar. O endere�o ponto-a-ponto deve ser informado como quatro n�meros "
"separados por pontos."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid "Netmask?"
msgstr "M�scara de rede ?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"A m�scara de rede � usada para determinar quais m�quinas s�o locais para sua "
"rede. Consulte o administrador de sua rede caso voc� n�o saiba o que usar. A "
"m�scara de rede deve ser informada como quatro n�meros separados por pontos."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid "Gateway?"
msgstr "Gateway ?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid ""
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
"outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this "
"router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you "
"can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, "
"consult your network administrator."
msgstr ""
"Este � um endere�o IP (quatro n�meros separados por pontos) que indica o "
"roteador gateway, tamb�m conhecido como o roteador padr�o. Todo tr�fego que "
"vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) � enviado "
"atrav�s deste roteador. Em raras circunst�ncias, voc� pode n�o possuir um "
"roteador; neste caso, este campo pode ser deixado em branco. Caso voc� n�o "
"saiba a resposta correta para esta pergunta, consulte o admistrador de sua "
"rede."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "O gateway que voc� informou � inalcan�avel."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Voc� pode ter cometido um erro ao informar seu endere�o IP, m�scara de rede "
"e/ou seu gateway."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Esta configura��o est� correta ?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
" domain = ${domain}\n"
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
" netmask = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" interface = ${interface}\n"
" nome de m�quina = ${hostname}\n"
" dom�nio = ${domain}\n"
" endere�o IP = ${ipaddress}\n"
" m�scara de rede = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" ponto-a-ponto = ${pointopoint}\n"
" servidores de nomes = ${nameservers}"