|
|
|
# Turkish messages for debian-installer.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004.
|
|
|
|
# Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>, 2004.
|
|
|
|
# Özgür Murat Homurlu <ozgurmurat@gmx.net>, 2004.
|
|
|
|
# Halil Demirezen <halild@bilmuh.ege.edu.tr>, 2004.
|
|
|
|
# Murat Demirten <murat@debian.org>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 21:51-0700\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 06:00+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:4
|
|
|
|
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
|
|
|
|
msgstr "Ağ DHCP ile otomatik yapılandırılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
|
|
|
|
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
|
|
|
|
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
|
|
|
|
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
|
|
|
|
"configure it by DHCP."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ağ, DHCP ile veya tüm bilgileri elle girerek yapılandırılabilir. Şayet DHCP "
|
|
|
|
"kullanmayı seçer ve DHCP sunucusundan çalışır durumda bir yapılandırma "
|
|
|
|
"alamazsanız, DHCP denemesinden sonra ağınızı elle yapılandırmak için size "
|
|
|
|
"bir fırsat daha verilecektir."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:14
|
|
|
|
msgid "Domain name:"
|
|
|
|
msgstr "Alan adı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:14
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
|
|
|
|
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
|
|
|
|
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
|
|
|
|
"sure you use the same domain name on all your computers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alan adı size ait Internet adresinin bir bölümüdür ve makine adının sağ "
|
|
|
|
"tarafında yer alır. Bu ad genellikle .com, .net veya .org şeklinde biter. "
|
|
|
|
"Eğer bir ev ağı ayarlıyorsanız herhangi bir ad seçebilirsiniz, fakat tüm "
|
|
|
|
"makinelerde aynı alan adını kullandığınızdan emin olun."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:22
|
|
|
|
msgid "Name server addresses:"
|
|
|
|
msgstr "Alan adı sunucusu adresleri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
|
|
|
|
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
|
|
|
|
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
|
|
|
|
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
|
|
|
|
"this field blank."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alan adı sunucuları ağ üzerindeki makine adlarının bulunması için "
|
|
|
|
"kullanılır. Lütfen en fazla 3 alan adı sunucusuna ait IP adresini (makine "
|
|
|
|
"adını değil) aralarda boşluk bırakarak girin. Virgül kullanmayın. "
|
|
|
|
"Listedeki ilk adres, ilk olarak sorgulanacak sunucudur. Eğer bir alan adı "
|
|
|
|
"sunucusu kullanmak istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:32
|
|
|
|
msgid "Primary network interface:"
|
|
|
|
msgstr "Birincil ağ arayüzü:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
|
|
|
|
"primary network interface while installing Debian."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sisteminizde birden fazla sayıda ağ arayüzü var. Debian kurulumu sırasında "
|
|
|
|
"birincil ağ arayüzü olarak bunlardan birisini seçin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:38
|
|
|
|
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
|
|
|
|
msgstr "${iface} için kablosuz ESSID:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
|
|
|
|
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
|
|
|
|
"use any available network, leave this field blank."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"${iface} bir kablosuz ağ arayüzüdür. Lütfen ${iface} üzerinden kullanmak "
|
|
|
|
"istediğiniz kablosuz ağın adını (ESSID) girin. Eğer mevcut ağlardan "
|
|
|
|
"birisini kullanmak istiyorsanız bu alanı boş bırakın."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
|
|
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
|
|
|
|
msgstr "Kablosuz ${iface} aygıtı için WEP anahtarı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
|
|
|
|
"${iface}. There are two ways to do this:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eğer kablosuz ${iface} aygıtı için tanımlı bir WEP güvenlik anahtarı varsa, "
|
|
|
|
"lütfen bu anahtarı girin. Bunu yapmanın iki yolu var:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
|
|
|
|
"number, just enter it as it is into this field."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Şayet WEP anahtarınız, n herhangi bir rakam olmak üzere, 'nnnn-nnnn-nn' veya "
|
|
|
|
"'nnnnnnnn' biçimindeyse, anahtarı olduğu gibi bu alana girin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
|
|
|
|
"'s:' (without quotes)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WEP anahtarınız bir geçiş parolası biçimindeyse başına 's:' ekleyin (tırnak "
|
|
|
|
"işaretlerini kullanmayın)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
|
|
|
|
"field blank."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kablosuz ağ için herhangi bir WEP anahtarı tanımlı değilse, doğal olarak bu "
|
|
|
|
"alanı boş bırakacaksınız."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:60
|
|
|
|
msgid "Invalid WEP key"
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz WEP anahtarı"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
|
|
|
|
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'${wepkey}' WEP anahtarı geçersiz. Lütfen bir sonraki ekranda WEP "
|
|
|
|
"anahtarının doğru şekilde nasıl girileceğini tarif eden talimatları "
|
|
|
|
"dikkatlice okuyun ve tekrar deneyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:67
|
|
|
|
msgid "Invalid ESSID"
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz ESSID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
|
|
|
|
"but may contain all kinds of characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"${essid}\" geçersiz bir ESSID. ESSID'ler her türden karakteri içermekle "
|
|
|
|
"birlikte, en fazla 32 karakterden oluşur."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:74
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
msgstr "Makine adı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:74
|
|
|
|
msgid "Please enter the hostname for this system."
|
|
|
|
msgstr "Lütfen bu sisteme ait makine adını girin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:74
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
|
|
|
|
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
|
|
|
|
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
|
|
|
|
"something up here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Makine adı, sisteminizi ağa tanıtan tek bir sözcükten oluşmaktadır. Makine "
|
|
|
|
"adınızın ne olduğunu bilmiyorsanız, sistem yöneticinize başvurun. Şayet "
|
|
|
|
"kendi ev ağınızı kuruyorsanız, herhangi bir ad kullanabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:84
|
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz makine adı"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:84
|
|
|
|
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
|
|
|
|
msgstr "\"${hostname}\" geçersiz bir makine adı."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
|
|
|
|
"z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
|
|
|
|
"not begin or end with a minus sign."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geçerli bir makine adı; sadece 0-9 arasında rakamlar, a-z arasında Türkçe "
|
|
|
|
"olmayan küçük harfler ve eksi ('-') işareti içermeli; 2 ilâ 63 karakter "
|
|
|
|
"uzunluğunda olmalı, sonunda ve başında eksi işareti bulunmamalıdır."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:93
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Hata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
|
|
|
|
"You may retry it from the installation main menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bir hata oluştu ve ağ yapılandırması iptal edildi. Kurulum ana menüsüne "
|
|
|
|
"dönerek tekrar deneyebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:99
|
|
|
|
msgid "No network interfaces detected"
|
|
|
|
msgstr "Herhangi bir ağ arayüzü algılanamadı"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
|
|
|
|
"a network device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Herhangi bir ağ arayüzü bulunamadı. Kurulum sistemi bir ağ aygıtı bulamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
|
|
|
|
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eğer bir ağ kartınız varsa, belirli bir çekirdek modülünü yüklemeniz "
|
|
|
|
"gerekebilir. Bunu yapmak için ağ donanımının algılandığı adıma geri dönün."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Choices
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:109
|
|
|
|
msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
|
|
|
|
msgstr "Planlı ağ (Managed), Plansız ağ (Ad-hoc, Peer to peer)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:110
|
|
|
|
msgid "Wireless network kind:"
|
|
|
|
msgstr "Kablosuz ağ türü:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
|
|
|
|
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
|
|
|
|
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kablosuz ağlar Planlı (Managed) veya Plansız (Ad-hoc) olarak sınıflanır. "
|
|
|
|
"Eğer gerçek türde bir erişim noktası kullanıyorsanız, bu bir Planlı ağdır. "
|
|
|
|
"Şayet erişim noktanız bir başka bilgisayar ise, ağınız Plansız ağdır."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:117
|
|
|
|
msgid "Wireless network configuration"
|
|
|
|
msgstr "Kablosuz ağ yapılandırması"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:121
|
|
|
|
msgid "Searching for wireless access points ..."
|
|
|
|
msgstr "Kablosuz erişim noktaları araştırılıyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:131
|
|
|
|
msgid "<none>"
|
|
|
|
msgstr "<hiçbiri>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:135
|
|
|
|
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
|
|
|
|
msgstr "Kablosuz ethernet (802.11x)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:139
|
|
|
|
msgid "wireless"
|
|
|
|
msgstr "kablosuz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:143
|
|
|
|
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
|
|
|
|
msgstr "Ethernet veya Fast Ethernet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:147
|
|
|
|
msgid "Token Ring"
|
|
|
|
msgstr "Token Ring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:151
|
|
|
|
msgid "Arcnet"
|
|
|
|
msgstr "Arcnet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:155
|
|
|
|
msgid "Serial-line IP"
|
|
|
|
msgstr "Seri-hat IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:159
|
|
|
|
msgid "Parallel-port IP"
|
|
|
|
msgstr "Paralel-port IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:163
|
|
|
|
msgid "Point-to-Point Protocol"
|
|
|
|
msgstr "Noktadan-noktaya protokolü (Point-to-Point)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:167
|
|
|
|
msgid "IPv6-in-IPv4"
|
|
|
|
msgstr "IPv4 içinde IPv6 (IPv6-in-IPv4)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:171
|
|
|
|
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
|
|
|
|
msgstr "ISDN Noktadan-noktaya protokolü (ISDN Point-to-Point Protocol)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:175
|
|
|
|
msgid "Channel-to-channel"
|
|
|
|
msgstr "Kanaldan-kanala (Channel-to-channel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:179
|
|
|
|
msgid "Real channel-to-channel"
|
|
|
|
msgstr "Gerçek kanaldan-kanala (Real channel-to-channel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:183
|
|
|
|
msgid "Hypersocket"
|
|
|
|
msgstr "Hypersocket"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:187
|
|
|
|
msgid "Inter-user communication vehicle"
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcılar arası bağlantı aracı (Inter-user communication vehicle)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:191
|
|
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen arayüz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#. Prebaseconfig progress bar item
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:196
|
|
|
|
msgid "Configuring network ..."
|
|
|
|
msgstr "Ağ yapılandırılıyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:201
|
|
|
|
msgid "Configure the network"
|
|
|
|
msgstr "Ağı yapılandır"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
|
|
msgid "DHCP hostname:"
|
|
|
|
msgstr "DHCP makine adı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
|
|
|
|
"might need to specify an account number here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bir DHCP makine adı vermeniz gerekebilir. Eğer bir kablo modem "
|
|
|
|
"kullanıyorsanız, bu aşamada bir kullanıcı hesap adı girmeniz zorunlu "
|
|
|
|
"olabilir."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
|
|
msgid "Most other users can just leave this blank."
|
|
|
|
msgstr "Çoğu durumda bu alan boş bırakabilir."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
|
|
|
|
msgid "Configuring the network with DHCP"
|
|
|
|
msgstr "Ağınız DHCP ile yapılandırılıyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:15
|
|
|
|
msgid "This may take some time."
|
|
|
|
msgstr "Bu işlem biraz zaman alabilir."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:19
|
|
|
|
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
|
|
|
|
msgstr "Otomatik ağ yapılandırması başarıyla tamamlandı"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
|
|
|
|
msgid "No DHCP client found"
|
|
|
|
msgstr "Herhangi bir DHCP istemcisi bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
|
|
|
|
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Herhangi bir DHCP istemcisi bulunamadı. Bu paket pump veya dhcp-client "
|
|
|
|
"istemcilerine gereksinim duyar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
|
|
|
|
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
|
|
|
|
msgstr "DHCP yapılandırması iptal edilecek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Choices
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
|
|
msgid "Retry network autoconfiguration"
|
|
|
|
msgstr "Otomatik ağ yapılandırmasını tekrar dene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Choices
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
|
|
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
|
|
|
|
msgstr "Otomatik ağ yapılandırmasını bir DHCP makine ismi girerek tekrar dene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Choices
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
|
|
msgid "Configure network manually"
|
|
|
|
msgstr "Ağı elle yapılandır"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Choices
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
|
|
msgid "${wifireconf}"
|
|
|
|
msgstr "${wifireconf}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Choices
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
|
|
msgid "Do not configure the network at this time"
|
|
|
|
msgstr "Ağı şu an yapılandırma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
|
|
|
|
msgid "Network configuration method:"
|
|
|
|
msgstr "Ağ yapılandırma yöntemi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
|
|
|
|
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
|
|
|
|
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
|
|
|
|
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
|
|
|
|
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Buradan itibaren, DHCP ile otomatik ağ yapılandırmasını tekrar denemeyi (ki "
|
|
|
|
"DHCP sunucunuz çok geç yanıt veriyorsa iş görebilir) veya ağı elle "
|
|
|
|
"yapılandırmayı seçebilirsiniz. Bazı DHCP sunucuları istemci tarafından "
|
|
|
|
"gönderilen bir DHCP makine adı gerektirebildiğinden, DHCP ile otomatik ağ "
|
|
|
|
"yapılandırmasını böyle bir makine adı girerek tekrar etmeyi de "
|
|
|
|
"seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
|
|
|
|
msgid "Network autoconfiguration failed"
|
|
|
|
msgstr "Otomatik ağ yapılandırması başarısızlıkla sonuçlandı"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
|
|
|
|
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ağınız büyük bir olasılıkla DHCP protokolü kullanmıyor. DHCP sunucusunun "
|
|
|
|
"yavaşlığı veya bir kısım ağ donanımının doğru şekilde çalışmıyor olması "
|
|
|
|
"daihtimal dahilinde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
|
|
|
|
msgid "Continue without a default route?"
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı bir yönlendirici olmadan devam edilsin mi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
|
|
|
|
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
|
|
|
|
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
|
|
|
|
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
|
|
|
|
"available on the local network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Otomatik ağ yapılandırması başarıyla sonuçlandı. Bununla beraber herhangi "
|
|
|
|
"bir öntanımlı yönlendirici ayarlanmamış; yani sistem İnternet üzerindeki "
|
|
|
|
"makinelerle nasıl haberleşeceğini bilmiyor. Bu durum, resmi Debian "
|
|
|
|
"CD'lerinin birincisine veya ağ üzerinden kurulum yapan bir 'Netinst' CD'sine "
|
|
|
|
"sahip değilseniz veya gerekli bütün paketleri yerel ağda bulundurmuyorsanız "
|
|
|
|
"kuruluma devam etmenizi imkansız hale getirecektir."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
|
|
|
|
"your local network administrator about this problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eğer emin değilseniz, bir öntanımlı yönlendiricinin yokluğunda kuruluma "
|
|
|
|
"devam etmemelisiniz. Bu sorunla ilgili olarak yerel ağ yöneticinizle "
|
|
|
|
"irtibata geçin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
|
|
|
|
msgid "Reconfigure the wireless network"
|
|
|
|
msgstr "Kablosuz ağı yapılandır"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:65
|
|
|
|
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
|
|
|
|
msgstr "Ağı dinamik adresleme (DHCP) ile yapılandır"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:3
|
|
|
|
msgid "IP address:"
|
|
|
|
msgstr "IP adresi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:3
|
|
|
|