You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

804 lines
31 KiB

# translation of bg.po to Bulgarian
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-30 12:33+0300\n"
"Last-Translator: Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
msgstr "Автоматична настройка на мрежата чрез DHCP?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
"configure it by DHCP."
msgstr ""
"Мрежата може да бъде настроена или чрез DHCP, или чрез ръчно въвеждане на "
"всичката нужна информация. Ако изберете DHCP и инсталаторът не успее да "
"вземе работеща настройка от DHCP сървър, ще Ви бъде дадена възможност да "
"настроите Вашата мрежа ръчно след опита да я настроите чрез DHCP."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid "Domain name:"
msgstr "Домейн:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Домейнът е частта от Вашия Интернет адрес, която е отдясно на пълното име на "
"хоста. Често е нещо, завършващо на .com, .net, .edu или .org. Ако "
"настройвате домашна мрежа, може да си измислите такъв, но се уверете, че "
"използвате един и същ домейн на всички компютри."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Адреси на DNS сървъри:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"DNS сървърите се използват за търсене на имена на хостове в мрежата. Моля "
"въведете IP адреси (не имена на хостове) на не повече от 3 DNS сървъра, "
"разделени с интервали. Не използвайте запетайки. Първият сървър в списъка ще "
"бъде първият, който ще се пита. Ако не искате да използвате DNS сървър, "
"просто оставете полето празно."
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Основен мрежов интерфейс:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr ""
"Вашата система има няколко мрежови интерфейса. Изберете един, който да служи "
"за основен интерфейс по време на нисталирането на Debian."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "Безжичен ESSID за ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} е безжичен мрежов интерфейс. Моля въведете името (ESSID) на "
"безжичната мрежа, която желаете да се използва. Ако искате коя да е налична "
"мрежа, оставете полето празно."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr "Ключ WEP за безжично устройство ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"Ако има такава възможност, въведете WEP security key за безжичното "
"устройство ${iface}. Има два начина да направите това:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Ако Вашият ключ WEP е във формата 'nnnn-nnnn-nn' или 'nnnnnnnn', където n е "
"цифра, просто го въведете в полето, използвайки същия формат."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Ако вашият ключ WEP е във формата на парола, сложете представка 's:' (без "
"кавичките)."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"Разбира се, ако нямате ключ WEP за Вашата безжична мрежа, оставете това поле "
"празно."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "Невалиден ключ WEP"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"Ключът WEP '${wepkey}' е невалиден. Моля обърнете се към инструкциите от "
"следващия екран, за да въведете правилно Вашия ключ WEP, и опитайте отново."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "Невалиден ESSID"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"ESSID \"${essid}\" е невалиден. ESSID може да бъде до 32 знака, но са "
"позволени всякакви знаци."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "Hostname:"
msgstr "Име на хост:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Моля въведете име на хоста за тази система."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Името на хоста е една дума, която идентифицира Вашата система пред мрежата. "
"Ако не знаете какво трябва да е името на хоста, обърнете се към Вашия мрежов "
"администратор. Ако настройвате собствена домашна мрежа, можете да измислите "
"нещо тук."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Невалидно име на хост"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Името \"${hostname}\" е невалидно."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
"with a minus sign."
msgstr ""
"Валидно име на хост е такова, което съдържа само букви от латинската азбука, "
"цифри и знака минус. То трябва да бъде между 2 и 63 знака дълго и да не "
"започва или завършва със знака минус."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid ""
"An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Получена е грешка и процесът на настройка на мрежата е прекъснат. От "
"главното инсталационно меню можете да пуснете настройката отначало."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "Не са открити мрежови интерфейси"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Не са открити мрежови интерфейси. Инсталиращата система не откри мрежово "
"устройство."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Може да се наложи да заредите специфичен модул за Вашата мрежова карта, ако "
"наистина имате такава. За това се върнете към стъпката за разпознаване на "
"мрежовия хардуер."
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "Инфраструктурна (Managed) мрежа, Разхвърляна мрежа (peer to peer)"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:110
msgid "Wireless network kind:"
msgstr "Вид на безжичната мрежа:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:110
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"Безжичните мрежи са или managed, или ad-hoc. Ако използвате действителна "
"точка на достъп от някакъв вид, Вашата мрежа е Managed. Ако друг компютър е "
"Вашата точка на достъп (access point), тогава мрежата е ad-hoc."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:117
msgid "Wireless network configuration"
msgstr "Безжична мрежова настройка"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:121
msgid "Searching for wireless access points ..."
msgstr "Търсене на безжични точки на достъп..."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:131
msgid "<none>"
msgstr "<няма>"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:135
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "Безжичен Ethernet (802.11x)"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:139
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
msgstr "Ethernet (10Mbps) или Fast Ethernet (100Mbps)"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:143
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:147
msgid "Arcnet"
msgstr "Arcnet"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:151
msgid "Serial-line IP"
msgstr "IP през сериен порт"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:155
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "IP през паралелен порт"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:159
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Point-to-Point Protocol (PPP)"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:163
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-в-IPv4"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:167
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:171
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Channel-to-channel"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:175
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Real channel-to-channel"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:179
msgid "Hypersocket"
msgstr "Hypersocket"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:183
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Inter-user communication vehicle"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:187
msgid "Unknown interface"
msgstr "Неизвестен интерфейс"
#. Type: text
#. Description
#. Prebaseconfig progress bar item
#: ../netcfg-common.templates:192
msgid "Configuring network ..."
msgstr "Настройка на мрежата..."
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-common.templates:197
msgid "Configure the network"
msgstr "Настройка на мрежата"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "DHCP сървър:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Може да е нужно да доставите име на DHCP сървър. Ако използвате кабелен "
"модем, може да се наложи да предоставите номер на акаунт."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "Повечето други потребители може да оставят това поле празно."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Настройка на мрежата чрез DHCP"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:15
msgid "This may take some time."
msgstr "Това може да отнеме известно време."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:19
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "Автоматичната мрежова настройка успя"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client found"
msgstr "Няма намерен DHCP клиент"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Не беше намерен DHCP клиент. Този пакет изисква pump или dhcp-client."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
msgstr "Процесът на настройка на DHCP ще бъде прекъснат."
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "Нов опит за автоматична мрежова настройка"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Нов опит за автоматична мрежова настройка, използвайки DHCP hostname"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Configure network manually"
msgstr "Ръчна настройка на мрежата"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "${wifireconf}"
msgstr "${wifireconf}"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "Без настройка на мрежата засега"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Начин за мрежова настройка:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"work if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the "
"network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by "
"the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration "
"with a hostname that you provide."
msgstr ""
"От тук може да изберете да опитате пак автоматична мрежова настройка чрез DHCP (което може да сработи, ако Вашият DHCP сървър му отнема повече време, за да отговори) или да настроите ръчно мрежата. Някои DHCP сървъри изискват DHCP име на хост да бъде изпратено от клиента, така че може да изберете да опитате пак автоматична мрежова настройка чрез DHCP и с име на хост, което Вие зададете."
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "Грешка по време на автоматичната мрежова настройка"
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
msgstr ""
"Причината може да е в бавен DHCP сървър, неизправност на мрежовото оборудване или просто Вашата мрежа да не използва DHCP."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "Продължаване без подразбиращ се маршрут (default route)?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
msgstr ""
"Автоматичната мрежова настройка е успешна. Обаче не е зададен подразбиращ се маршрут (default route): системата не знае как да общува с хостове в Интернет. Това ще направи невъзможно продължаването на инсталацията, освен ако имате всички нужни Debian пакети в локалната мрежа или на локален носител, като например компактдиск."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
msgstr ""
"Ако не сте сигурен(на), можете да продължите и да се върнете към настройването на мрежата по-късно, ако е нужно."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Пренастройка на безжичната мрежа"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:65
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Настройка на мрежата, използвайки динамично адресиране (DHCP)"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address:"
msgstr "IP адрес:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"IP адресът е уникален за Вашия компютър и се състои от 4 числа, разделени с "
"точка. Ако не знаете какво точно да сложите тук, обърнете се към Вашия "
"мрежов администратор."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Malformed IP address"
msgstr "Некоректен IP адрес"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
"IP-адресът, който сте дали, е неправилен. Той трябва да бъде във формата 'x."
"x.x.x', където всяко 'x' е не по-голямо от 255. Моля опитайте отново."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "Адрес за Point-to-Point:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"Адресът за point-to-point се използва за определяне на другата крайна точка "
"в мрежата от тип point-to-point. Обърнете се към Вашия мрежов администратор, "
"ако не знаете тази стойност. Адресът за point-to-point трябва да бъде "
"въведен като 4 числа, разделени с точка."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid "Netmask:"
msgstr "Мрежова маска:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Мрежовата маска се използва за определяне кои машини са локални за Вашата "
"мрежа. Обърнете се към Вашия мрежов администратор, ако не знаете стойността. "
"Мрежовата маска трябва да бъде въведена като 4 числа, разделени с точка."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"Шлюзът е IP адрес (4 числа, разделени с точка), който е шлюзовият "
"маршрутизатор, наричан още подразбиращ се маршрутизатор. Всичкият трафик, "
"който излиза извън локалната мрежа (напр. към Интернет), се изпраща през "
"този маршрутизатор. В редки случаи може да нямате маршрутизатор; тогава може "
"да оставите полето празно. Ако не знаете правилния отговор на този въпрос, "
"обърнете се към Вашия мрежов администратор."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "Недостижим шлюз"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "Адресът на шлюза, който сте въвели, не може да бъде достигнат."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Може да сте направили грешка, докато сте въвеждали Вашия IP адрес, мрежова "
"маска и/или шлюз."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Вярна ли е тази информация?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Текущите настроени параметри на мрежата:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
" netmask = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
"интерфейс = ${interface}\n"
"IP адрес = ${ipaddress}\n"
"мрежова маска = ${netmask}\n"
"шлюз = ${gateway}\n"
"Точка-Точка = ${pointopoint}\n"
"DNS сървъри = ${nameservers}"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Настройка на мрежа чрез статични адреси"
#~ msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
#~ msgstr "Динамична мрежова настройка (DHCP)"
#~ msgid ""
#~ " interface = ${interface}\n"
#~ " hostname = ${hostname}\n"
#~ " domain = ${domain}\n"
#~ " dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
#~ " nameservers = ${nameservers}"
#~ msgstr ""
#~ "интерфейс = ${interface}\n"
#~ "име на хост = ${hostname}\n"
#~ "домейн = ${domain}\n"
#~ "DHCP хост = ${dhcp_hostname}\n"
#~ "DNS сървъри = ${nameservers}"
#, fuzzy
#~ msgid "Next network configuration step:"
#~ msgstr "Метод за настройка на мрежата:"
#~ msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
#~ msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet или Token Ring"
#~ msgid "Do you want to retry DHCP network configuration?"
#~ msgstr "Искате ли да пробвате отново да настроите мрежата чрез DHCP?"
#~ msgid ""
#~ "No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
#~ "DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
#~ msgstr ""
#~ "Не беше получен IP адрес по време на мрежовата настройка чрез DHCP. DHCP-"
#~ "сървърите понякога са наистина бавни. Ако искате, можете да пробвате пак."
#~ msgid "Dynamic addressing (DHCP), Static addressing (manual)"
#~ msgstr "Динамично адресиране (DHCP), статично адресиране (ръчно)"
#~ msgid "Error while activating the network"
#~ msgstr "Грешка при активирането на мрежата"
#~ msgid "An error occurred while activating the network."
#~ msgstr "Получи се грешка при активирането на мрежата."
#~ msgid "Interface:"
#~ msgstr "Интерфейс:"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the interface you want to configure. All currently detected "
#~ "interfaces on your system are shown below. Please choose the type of your "
#~ "primary network interface. This interface will be used for installing the "
#~ "Debian system (via NFS or HTTP)."
#~ msgstr ""
#~ "Моля изберете интерфейса, който искате да настройвате. Всички открити "
#~ "интерфейси във Вашата система са изброени по-долу. Моля изберете типа на "
#~ "Вашия основен мрежов интерфейс. Този интерфейс ще бъде използван за "
#~ "инсталирането на Debian (чрез NFS или HTTP)."