Browse Source

warn on no default route (needs testing)

r17265
tags/0.71
Joshua Kwan 17 years ago
parent
commit
08a99c5aea
41 changed files with 1787 additions and 375 deletions
  1. +20
    -6
      debian/netcfg-dhcp.templates
  2. +39
    -8
      debian/po/ar.po
  3. +40
    -8
      debian/po/bg.po
  4. +40
    -8
      debian/po/bs.po
  5. +40
    -8
      debian/po/ca.po
  6. +40
    -8
      debian/po/cs.po
  7. +40
    -8
      debian/po/cy.po
  8. +40
    -8
      debian/po/da.po
  9. +40
    -8
      debian/po/de.po
  10. +40
    -8
      debian/po/el.po
  11. +40
    -8
      debian/po/es.po
  12. +40
    -8
      debian/po/eu.po
  13. +40
    -8
      debian/po/fi.po
  14. +40
    -8
      debian/po/fr.po
  15. +40
    -8
      debian/po/gl.po
  16. +226
    -50
      debian/po/he.po
  17. +43
    -10
      debian/po/hu.po
  18. +40
    -8
      debian/po/id.po
  19. +40
    -8
      debian/po/it.po
  20. +40
    -8
      debian/po/ja.po
  21. +40
    -8
      debian/po/ko.po
  22. +40
    -8
      debian/po/lt.po
  23. +40
    -8
      debian/po/nb.po
  24. +40
    -8
      debian/po/nl.po
  25. +40
    -8
      debian/po/nn.po
  26. +40
    -8
      debian/po/pl.po
  27. +40
    -8
      debian/po/pt.po
  28. +40
    -8
      debian/po/pt_BR.po
  29. +40
    -8
      debian/po/ro.po
  30. +40
    -8
      debian/po/ru.po
  31. +40
    -8
      debian/po/sk.po
  32. +40
    -8
      debian/po/sl.po
  33. +40
    -8
      debian/po/sq.po
  34. +39
    -8
      debian/po/sv.po
  35. +38
    -8
      debian/po/templates.pot
  36. +40
    -8
      debian/po/tr.po
  37. +48
    -13
      debian/po/uk.po
  38. +40
    -8
      debian/po/zh_CN.po
  39. +40
    -8
      debian/po/zh_TW.po
  40. +53
    -15
      dhcp.c
  41. +1
    -1
      netcfg.h

+ 20
- 6
debian/netcfg-dhcp.templates View File

@@ -25,16 +25,30 @@ _Description: No DHCP client found
.
The DHCP configuration process will be aborted.

Template: netcfg/dhcp_retry
Template: netcfg/dhcp_options
Type: select
__Choices: Retry network autoconfiguration, Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname, Configure network manually, ${wifireconf}, Do not configure the network at this time
Default: Configure network manually
_Description: Network configuration method:
Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP
server on the network, so you may want to retry. If your network does not
use DHCP for autoconfiguration, you can instead configure it manually.
Also, some DHCP servers need a specific DHCP hostname, so you can choose
to enter such a hostname before retrying DHCP.
From here, you can choose to retry DHCP network autoconfiguration or configure
the network manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP hostname,
so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP.

Template: netcfg/dhcp_failed
Type: note
_Description: Network autoconfiguration failed.
This may be due to a slow DHCP server, a loose network cable, or
malfunctioning routers or hubs on your network, or your network is simply
not set up for DHCP.

Template: netcfg/no_default_route
Type: boolean
_Description: Continue without a default route?
The network has been autoconfigured successfully, but there seems to be no
usable default route to external networks such as the Internet. You may not
be able to continue your Debian installation, unless everything necessary is
on a CD. If you are unsure, you should go ahead and come back to network
configuration if necessary.

Template: netcfg/internal-wifireconf
Type: text


+ 39
- 8
debian/po/ar.po View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tools_netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:13-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 14:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-10 20:50+0300\n"
"Last-Translator: Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@@ -515,16 +515,47 @@ msgstr "إعداد الشبكة"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
"From here, you can choose to retry DHCP network autoconfiguration or "
"configure the network manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP "
"hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid "Network autoconfiguration failed."
msgstr "إعداد الشبكة الثابت"

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, a loose network cable, or "
"malfunctioning routers or hubs on your network, or your network is simply "
"not set up for DHCP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Continue without a default route?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"The network has been autoconfigured successfully, but there seems to be no "
"usable default route to external networks such as the Internet. You may not "
"be able to continue your Debian installation, unless everything necessary is "
"on a CD. If you are unsure, you should go ahead and come back to network "
"configuration if necessary."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:41
#: ../netcfg-dhcp.templates:55
#, fuzzy
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "أعدّ الشبكة"
@@ -532,7 +563,7 @@ msgstr "أعدّ الشبكة"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "أعدّ الشبكة باستخدام العنونة الديناميكية (DHCP)"



+ 40
- 8
debian/po/bg.po View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:13-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 14:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-22 17:54+0300\n"
"Last-Translator: Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -528,12 +528,11 @@ msgstr "Начин за мрежова настройка:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
"From here, you can choose to retry DHCP network autoconfiguration or "
"configure the network manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP "
"hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"Грешка при автоматичното настройване на мрежата. Това може да е предизвикано "
"от бавен DHCP сървър в мрежата, така че може би искате да пробвате пак. Ако "
@@ -542,16 +541,49 @@ msgstr ""
"hostname, така че може да изберете въвеждането на такъв преди да пробвате "
"отново DHCP."

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid "Network autoconfiguration failed."
msgstr "Автоматичната мрежова настройка успя"

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, a loose network cable, or "
"malfunctioning routers or hubs on your network, or your network is simply "
"not set up for DHCP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Continue without a default route?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"The network has been autoconfigured successfully, but there seems to be no "
"usable default route to external networks such as the Internet. You may not "
"be able to continue your Debian installation, unless everything necessary is "
"on a CD. If you are unsure, you should go ahead and come back to network "
"configuration if necessary."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:41
#: ../netcfg-dhcp.templates:55
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Пренастройка на безжичната мрежа"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Настройка на мрежата, използвайки динамично адресиране (DHCP)"



+ 40
- 8
debian/po/bs.po View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:13-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 14:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-13 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <safir@open.net.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -547,12 +547,11 @@ msgstr "Metod podešavanja mreže:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
"From here, you can choose to retry DHCP network autoconfiguration or "
"configure the network manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP "
"hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"Automatsko podešavanje mreže nije uspjelo. Ovo može biti zbog sporog DHCP "
"servera na mreži, tako da možete ponovo pokušati. Ako vaša mreža ne koristi "
@@ -561,19 +560,52 @@ msgstr ""
"odabrati da unesete takav hostname prije ponovnog pokušaja DHCP "
"konfiguracije."

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid "Network autoconfiguration failed."
msgstr "Statička konfiguracija mreže"

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, a loose network cable, or "
"malfunctioning routers or hubs on your network, or your network is simply "
"not set up for DHCP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Continue without a default route?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"The network has been autoconfigured successfully, but there seems to be no "
"usable default route to external networks such as the Internet. You may not "
"be able to continue your Debian installation, unless everything necessary is "
"on a CD. If you are unsure, you should go ahead and come back to network "
"configuration if necessary."
msgstr ""

# Type: text
# Description
# Item in the main menu to select this package
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:41
#: ../netcfg-dhcp.templates:55
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Ponovo podesi bežičnu mrežu"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Podesi mrežu koristeći dinamično adresiranje (DHCP)"



+ 40
- 8
debian/po/ca.po View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:13-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 14:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-21 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -526,12 +526,11 @@ msgstr "Mètode de configuració de la xarxa:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
"From here, you can choose to retry DHCP network autoconfiguration or "
"configure the network manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP "
"hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"La configuració automàtica de la xarxa ha fallat. Això pot ser per culpa "
"d'un servidor de DHCP a la xarxa, així que potser voleu tornar a intentar-"
@@ -540,16 +539,49 @@ msgstr ""
"un nom d'ordinador DHCP específic, que podeu introduïr abans de reintentar "
"el mètode amb DHCP."

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid "Network autoconfiguration failed."
msgstr "La configuració automàtica de la xarxa ha tingut èxit"

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, a loose network cable, or "
"malfunctioning routers or hubs on your network, or your network is simply "
"not set up for DHCP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Continue without a default route?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"The network has been autoconfigured successfully, but there seems to be no "
"usable default route to external networks such as the Internet. You may not "
"be able to continue your Debian installation, unless everything necessary is "
"on a CD. If you are unsure, you should go ahead and come back to network "
"configuration if necessary."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:41
#: ../netcfg-dhcp.templates:55
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Reconfigura la xarxa inalàmbrica"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Configura la xarxa utilitzant adreçament dinàmic (DHCP)"



+ 40
- 8
debian/po/cs.po View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:13-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 14:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-15 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
@@ -521,12 +521,11 @@ msgstr "Zp
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
"From here, you can choose to retry DHCP network autoconfiguration or "
"configure the network manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP "
"hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"Automatické nastavení sítì selhalo. To se obvykle stává kvùli pomalému DHCP "
"serveru, tudí¾ to mù¾ete zkusit znovu. Pokud va¹e sí» nepou¾ívá automatické "
@@ -534,16 +533,49 @@ msgstr ""
"vy¾adují zadání konkrétního DHCP jména poèítaèe, tak¾e pøed dal¹ím pokusem "
"jej mù¾ete zkusit nastavit."

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid "Network autoconfiguration failed."
msgstr "Automatické nastavení sítì bylo úspì¹né"

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, a loose network cable, or "
"malfunctioning routers or hubs on your network, or your network is simply "
"not set up for DHCP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Continue without a default route?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"The network has been autoconfigured successfully, but there seems to be no "
"usable default route to external networks such as the Internet. You may not "
"be able to continue your Debian installation, unless everything necessary is "
"on a CD. If you are unsure, you should go ahead and come back to network "
"configuration if necessary."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:41
#: ../netcfg-dhcp.templates:55
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Znovu nastavit bezdrátovou sí»"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Nastavit sí» s dynamickými adresami (DHCP)"



+ 40
- 8
debian/po/cy.po View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:13-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 14:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-26 18:44-0300\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Language-Team: Welsh <daf@muse.19inch.net>\n"
@@ -532,12 +532,11 @@ msgstr "Dull cyfluniad rhwydwaith:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
"From here, you can choose to retry DHCP network autoconfiguration or "
"configure the network manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP "
"hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"Methodd awtogyfluniad rhwydwaith. Fe all hyn fod oherwydd gweinydd DHCP araf "
"ar y rhwydwaith, felly efallai hoffech ailgeisio. Os nad yw eich rhwydwaith "
@@ -545,16 +544,49 @@ msgstr ""
"lle. Hefyd, mae rhai gweinyddion DHCP angen enw gweinydd DHCP penodol, felly "
"gallwch ddewis rhoi'r fath enw gwesteiwr cyn ailgeisio DHCP."

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid "Network autoconfiguration failed."
msgstr "Mae awtogyfluniad rhwydwaith wedi llwyddo"

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, a loose network cable, or "
"malfunctioning routers or hubs on your network, or your network is simply "
"not set up for DHCP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Continue without a default route?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"The network has been autoconfigured successfully, but there seems to be no "
"usable default route to external networks such as the Internet. You may not "
"be able to continue your Debian installation, unless everything necessary is "
"on a CD. If you are unsure, you should go ahead and come back to network "
"configuration if necessary."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:41
#: ../netcfg-dhcp.templates:55
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Ailgyflunio'r rhwydwaith diwifren"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Cyflunio'r rhwydwaith gan ddefnuddio cyfeiriadaeth deinamig (DHCP)"



+ 40
- 8
debian/po/da.po View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:13-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 14:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -524,12 +524,11 @@ msgstr "Netv
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
"From here, you can choose to retry DHCP network autoconfiguration or "
"configure the network manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP "
"hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"Den automatiske opsætning af netværket mislykkedes. Dette kan skyldes en "
"langsom DHCP-server på netværket, så du kan vælge at prøve igen. Hvis dit "
@@ -537,16 +536,49 @@ msgstr ""
"det op manuelt. Visse DHCP-servere kræver et bestemt DHCP-værtsnavn, så du "
"kan også vælge at angive sådan et værtsnavn før du prøver DHCP igen."

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid "Network autoconfiguration failed."
msgstr "Den automatiske netværksopsætning lykkedes"

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, a loose network cable, or "
"malfunctioning routers or hubs on your network, or your network is simply "
"not set up for DHCP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Continue without a default route?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"The network has been autoconfigured successfully, but there seems to be no "
"usable default route to external networks such as the Internet. You may not "
"be able to continue your Debian installation, unless everything necessary is "
"on a CD. If you are unsure, you should go ahead and come back to network "
"configuration if necessary."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:41
#: ../netcfg-dhcp.templates:55
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Ret opsætning af trådløst netværk"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Sæt nætværket op med dynamisk adressering (DHCP)"



+ 40
- 8
debian/po/de.po View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:13-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 14:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 20:43GMT\n"
"Last-Translator: Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -531,12 +531,11 @@ msgstr "Netzwerk-Konfigurationsmethode"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
"From here, you can choose to retry DHCP network autoconfiguration or "
"configure the network manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP "
"hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"Die Netzwerk-Autokonfiguration schlug fehl. Dies kann an einem langsamen "
"DHCP-Server in Ihrem Netzwerk liegen, daher möchten Sie es vielleicht "
@@ -546,16 +545,49 @@ msgstr ""
"Sie einen solchen Namen eingeben, bevor Sie die DHCP-Autokonfiguration "
"nochmals probieren."

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid "Network autoconfiguration failed."
msgstr "Die Netzwerk-Autokonfiguration war erfolgreich"

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, a loose network cable, or "
"malfunctioning routers or hubs on your network, or your network is simply "
"not set up for DHCP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Continue without a default route?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"The network has been autoconfigured successfully, but there seems to be no "
"usable default route to external networks such as the Internet. You may not "
"be able to continue your Debian installation, unless everything necessary is "
"on a CD. If you are unsure, you should go ahead and come back to network "
"configuration if necessary."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:41
#: ../netcfg-dhcp.templates:55
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Das drahtlose Netzwerk neu konfigurieren"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr ""
"Das Netzwerk wird jetzt mit dynamischer Adressierung (DHCP) konfiguriert"


+ 40
- 8
debian/po/el.po View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:13-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 14:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 17:16EEST\n"
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -539,12 +539,11 @@ msgstr "Μέθοδος ρύθμισης δικτύου: "
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
"From here, you can choose to retry DHCP network autoconfiguration or "
"configure the network manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP "
"hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου απέτυχε. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε κάποιο "
"αργό εξυπηρετητή DHCP, οπότε ίσως να θέλετε να ξαναπροσπαθήσετε. Αν το "
@@ -553,16 +552,49 @@ msgstr ""
"συγκεκριμένο όνομα υπολογιστή DHCP, οπότε μπορείτε να επιλέξετε κάποιο "
"τέτοιο όνομα πριν ξαναπροσπαθήσετε με το DHCP."

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid "Network autoconfiguration failed."
msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου ήταν επιτυχής"

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, a loose network cable, or "
"malfunctioning routers or hubs on your network, or your network is simply "
"not set up for DHCP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Continue without a default route?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"The network has been autoconfigured successfully, but there seems to be no "
"usable default route to external networks such as the Internet. You may not "
"be able to continue your Debian installation, unless everything necessary is "
"on a CD. If you are unsure, you should go ahead and come back to network "
"configuration if necessary."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:41
#: ../netcfg-dhcp.templates:55
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Επαναρυθμίση ασύρματου δικτύου"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση δικτύου μέσω δυναμικής διευθυνσιοδότησης DHCP."



+ 40
- 8
debian/po/es.po View File

@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.42\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:13-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 14:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@computer.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -552,12 +552,11 @@ msgstr "Método de configuración de red:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
"From here, you can choose to retry DHCP network autoconfiguration or "
"configure the network manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP "
"hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"Se produjo un fallo al realizar la auto-configuración de la red. Esto puede "
"deberse a que el servidor de DHCP de la red sea lento en responder, así que "
@@ -566,16 +565,49 @@ msgstr ""
"introducir el nombre de su servidor DHCP antes de reintentar ya que algunos "
"servidores necesitan un nombre DHCP específico."

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid "Network autoconfiguration failed."
msgstr "Tuvo éxito la auto-configuración de la red"

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, a loose network cable, or "
"malfunctioning routers or hubs on your network, or your network is simply "
"not set up for DHCP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Continue without a default route?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"The network has been autoconfigured successfully, but there seems to be no "
"usable default route to external networks such as the Internet. You may not "
"be able to continue your Debian installation, unless everything necessary is "
"on a CD. If you are unsure, you should go ahead and come back to network "
"configuration if necessary."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:41
#: ../netcfg-dhcp.templates:55
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Reconfigurar la red inalámbrica"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Configurar la red usando direccionamiento dinámico (DHCP)"



+ 40
- 8
debian/po/eu.po View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:13-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 14:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-18 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
@@ -529,12 +529,11 @@ msgstr "Sare Konfigurazioa modua:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
"From here, you can choose to retry DHCP network autoconfiguration or "
"configure the network manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP "
"hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"Sare autokonfigurazioak huts egin du. Hau DHCP zerbitzari geldo baten errua "
"izan liteke, eta ziurrenik berriz saiatu beharko zenuke. Zure sareak ez badu "
@@ -542,16 +541,49 @@ msgstr ""
"Zerbitzari batzuek DHCP ostalari izen berezi bat behar izatea, orduan zuk "
"izen hori ezarri beharko zenuke DHCP eskaria egin aurretik."

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid "Network autoconfiguration failed."
msgstr "Sare autokonfiguraizioa egoki amaitu da"

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, a loose network cable, or "
"malfunctioning routers or hubs on your network, or your network is simply "
"not set up for DHCP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Continue without a default route?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"The network has been autoconfigured successfully, but there seems to be no "
"usable default route to external networks such as the Internet. You may not "
"be able to continue your Debian installation, unless everything necessary is "
"on a CD. If you are unsure, you should go ahead and come back to network "
"configuration if necessary."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:41
#: ../netcfg-dhcp.templates:55
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Kablegabeko Sarea birkonfiguratu"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Sarea helbide dinamikoak (DHCP) erabiliaz konfiguratu"



+ 40
- 8
debian/po/fi.po View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:13-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 14:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-20 16:28+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -533,12 +533,11 @@ msgstr "Verkkoasetusten tekotapa:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
"From here, you can choose to retry DHCP network autoconfiguration or "
"configure the network manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP "
"hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"Verkkoasetusten teko automaattisesti epäonnistui. Tämä voi johtua verkon "
"hitaasta DHCP-palvelimesta, joten ehkä haluat yrittää uudestaan. Jos verkko "
@@ -546,16 +545,49 @@ msgstr ""
"palvelimet tarvitsevan tietyn DHCP-konenimen, joten voit valita semmoisen "
"kirjoittamisen ennen kuin yrität DHCP:tä uudestaan. "

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid "Network autoconfiguration failed."
msgstr "Verkkoasetukset saatiin tehtyä automaattisesti"

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, a loose network cable, or "
"malfunctioning routers or hubs on your network, or your network is simply "
"not set up for DHCP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Continue without a default route?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"The network has been autoconfigured successfully, but there seems to be no "
"usable default route to external networks such as the Internet. You may not "
"be able to continue your Debian installation, unless everything necessary is "
"on a CD. If you are unsure, you should go ahead and come back to network "
"configuration if necessary."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:41
#: ../netcfg-dhcp.templates:55
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Tee uudestaan langattoman verkon asetukset"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Hae verkkoasetukset automaattisesti (DHCP)"



+ 40
- 8
debian/po/fr.po View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.61\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:13-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 14:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-15 13:03+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -519,12 +519,11 @@ msgstr "M
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
"From here, you can choose to retry DHCP network autoconfiguration or "
"configure the network manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP "
"hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"La configuration automatique du réseau a échoué. Cela est généralement dû à "
"la lenteur du serveur DHCP et il est judicieux de réessayer. Si votre réseau "
@@ -532,16 +531,49 @@ msgstr ""
"même. Certains serveurs DHCP demandent un hôte DHCP précis, vous pouvez "
"l'indiquer avant de réessayer la configuration automatique."

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid "Network autoconfiguration failed."
msgstr "La configuration automatique a réussi"

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, a loose network cable, or "
"malfunctioning routers or hubs on your network, or your network is simply "
"not set up for DHCP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Continue without a default route?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"The network has been autoconfigured successfully, but there seems to be no "
"usable default route to external networks such as the Internet. You may not "
"be able to continue your Debian installation, unless everything necessary is "
"on a CD. If you are unsure, you should go ahead and come back to network "
"configuration if necessary."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:41
#: ../netcfg-dhcp.templates:55
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Reconfigurer le réseau sans fil"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Configurer automatiquement le réseau (DHCP)"



+ 40
- 8
debian/po/gl.po View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_netcfg_gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:13-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 14:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-19 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -529,12 +529,11 @@ msgstr "M
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
"From here, you can choose to retry DHCP network autoconfiguration or "
"configure the network manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP "
"hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"Non se completou a autoconfiguración da rede. Esto o pode causar un "
"servidor DHCP lento na rede, caso no que debería voltar a probar. Se a túa "
@@ -542,16 +541,49 @@ msgstr ""
"manual. Tamén, algúns servidores DHCP precisas que se lles diga a nome da "
"máquina DHCP, polo que debería introducilo antes de reintentar."

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid "Network autoconfiguration failed."
msgstr "Completouse a configuración da rede"

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, a loose network cable, or "
"malfunctioning routers or hubs on your network, or your network is simply "
"not set up for DHCP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Continue without a default route?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"The network has been autoconfigured successfully, but there seems to be no "
"usable default route to external networks such as the Internet. You may not "
"be able to continue your Debian installation, unless everything necessary is "
"on a CD. If you are unsure, you should go ahead and come back to network "
"configuration if necessary."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:41
#: ../netcfg-dhcp.templates:55
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Voltar a configura-la rede inalámbrica"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Configura-la rede usando direccionamento dinámico (DHCP)"



+ 226
- 50
debian/po/he.po View File

@@ -12,7 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:13-0700\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 14:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-19 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@@ -34,6 +35,8 @@ msgstr ""
# Description
# Type: boolean
# Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
msgstr "הגדרה אוטומטית של הרשת עם DHCP?"
@@ -47,8 +50,16 @@ msgstr "הגדרה אוטומטית של הרשת עם DHCP?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the attempt to configure it by DHCP."
msgstr "רשת יכולה להיות מוגדרת או ע\"י DHCP או ע\"י הכנסת המידע אופן ידני. אם תבחר להשתמש ב-DHCP והמתקין לא יוכל לקבל את המידע משרת ה-DHCP ברשת שלך, תקבל אפשרות להכניס את המידע ידנית אחרי הניסיון להגדרה ע\"י DHCP."
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
"configure it by DHCP."
msgstr ""
"רשת יכולה להיות מוגדרת או ע\"י DHCP או ע\"י הכנסת המידע אופן ידני. אם תבחר "
"להשתמש ב-DHCP והמתקין לא יוכל לקבל את המידע משרת ה-DHCP ברשת שלך, תקבל "
"אפשרות להכניס את המידע ידנית אחרי הניסיון להגדרה ע\"י DHCP."

# Type: string
# Description
@@ -67,8 +78,16 @@ msgstr "שם דומיין:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr "כתובת הדומיין, היא חלק מכתובת האינטרנט שלך, מימין לשרת השרת. הדומיין הוא משהו שבדרך כלל מסתיים בסיומות כגון .com, .co.il, .org.il או .net.il. אם אתה מגדיר רשת ביתית, תוכל להמציא משהו, אבל שים לב שאתה משתמש באותו שם דומיין בכל המחשבים."
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"כתובת הדומיין, היא חלק מכתובת האינטרנט שלך, מימין לשרת השרת. הדומיין הוא "
"משהו שבדרך כלל מסתיים בסיומות כגון .com, .co.il, .org.il או .net.il. אם אתה "
"מגדיר רשת ביתית, תוכל להמציא משהו, אבל שים לב שאתה משתמש באותו שם דומיין בכל "
"המחשבים."

# Type: string
# Description
@@ -93,8 +112,17 @@ msgstr "כתובת שרת שמות:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank."
msgstr "שרתי שמות משתמשים לחיפוש שמות שרתים ברשת. הכנס כתובות IP (לא שם שרת) של עד שלושה שרתי שמות, מופרדות ברווחים. אל תשתמש בפסיקים. השרת הראשון ברשימה הוא הראשון שאליו תבוצע השאילתה. אם אתה לא רוצה להשתמש בשרת שמות, השאר את השדה ריק."
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"שרתי שמות משתמשים לחיפוש שמות שרתים ברשת. הכנס כתובות IP (לא שם שרת) של עד "
"שלושה שרתי שמות, מופרדות ברווחים. אל תשתמש בפסיקים. השרת הראשון ברשימה הוא "
"הראשון שאליו תבוצע השאילתה. אם אתה לא רוצה להשתמש בשרת שמות, השאר את השדה "
"ריק."

# Type: select
# Description
@@ -114,8 +142,12 @@ msgstr "ממשק רשת ראשי:"
# Description
# Type: select
# Description
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface while installing Debian."
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr "למערכת שלך יש מספר ממשקי רשת. בחר אחד כממש הראשי בזמן התקנה Debian."

# Type: string
@@ -133,8 +165,14 @@ msgstr "ESSID אלחוטי ל-${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank."
msgstr "${iface} הוא ממשק רשת אלחוטי. בבקשה הכנס את השם (ה-ESSID) של הרשת האלחוטית שלך שבה שאתה רוצה ש-${iface} ישתמש. אם אתה רוצה להשתמש בכל רשת זמינה, השאר את השדה ריק."
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} הוא ממשק רשת אלחוטי. בבקשה הכנס את השם (ה-ESSID) של הרשת האלחוטית "
"שלך שבה שאתה רוצה ש-${iface} ישתמש. אם אתה רוצה להשתמש בכל רשת זמינה, השאר "
"את השדה ריק."

# Type: string
# Description
@@ -155,8 +193,12 @@ msgstr "מפתח WEP להתקן אלחוטי ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device ${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr "אם מתאים, הכנס את מפתח האבטחה WEP בשביל ההתקן האלחוטי ${iface}. יש שתי דרכים לעשות זאת:"
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"אם מתאים, הכנס את מפתח האבטחה WEP בשביל ההתקן האלחוטי ${iface}. יש שתי דרכים "
"לעשות זאת:"

# Type: string
# Description
@@ -165,8 +207,12 @@ msgstr "אם מתאים, הכנס את מפתח האבטחה WEP בשביל הה
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr "אם מפתח ה-WEP שלך הוא במבנה של 'nnnn-nnnn-nn' או 'nnnnnnnn', כאשר n היא ספרה, פשוט הכנס א תהמפתח לתוך השדה הזה."
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"אם מפתח ה-WEP שלך הוא במבנה של 'nnnn-nnnn-nn' או 'nnnnnnnn', כאשר n היא "
"ספרה, פשוט הכנס א תהמפתח לתוך השדה הזה."

# Type: string
# Description
@@ -175,15 +221,21 @@ msgstr "אם מפתח ה-WEP שלך הוא במבנה של 'nnnn-nnnn-nn' או
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes)."
msgstr "אם מפתח ה-WEP שלך הוא בפורמט ביטוי סיסמה (passphrase), הוסף את התחילית ,s:' (בלי הגרשים)."
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"אם מפתח ה-WEP שלך הוא בפורמט ביטוי סיסמה (passphrase), הוסף את התחילית ,"
"s:' (בלי הגרשים)."

# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank."
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr "כמובן, שאם אין לך מפתח WEP לרשת האלחוטית שלך, השאר את השדה ריק."

# Type: error
@@ -201,8 +253,12 @@ msgstr "מפתח WEP לא תקין"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr "מפתח ה-WEP '${wepkey}' אינו תקין. קרא היטב את ההוראות במסך הבא כיצד להכניס את מפתח ה-WEP שלך באופן תקין, לאחר מכן, נסה שוב."
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"מפתח ה-WEP '${wepkey}' אינו תקין. קרא היטב את ההוראות במסך הבא כיצד להכניס "
"את מפתח ה-WEP שלך באופן תקין, לאחר מכן, נסה שוב."

# Type: error
# Description
@@ -219,8 +275,12 @@ msgstr "ESSID לא תקין"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr "ה-ESSID \"${essid}\" אינו תקין.ESSID-ים יכולים להיות עד ל-32 תווים, אבל יכולים להכיל תווים מסוגים רבים."
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"ה-ESSID \"${essid}\" אינו תקין.ESSID-ים יכולים להיות עד ל-32 תווים, אבל "
"יכולים להכיל תווים מסוגים רבים."

# Type: string
# Description
@@ -228,6 +288,8 @@ msgstr "ה-ESSID \"${essid}\" אינו תקין.ESSID-ים יכולים להיו
# Description
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "Hostname:"
msgstr "שם מחשב:"
@@ -238,6 +300,8 @@ msgstr "שם מחשב:"
# Description
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "נא להכניס שם מחשב למערכת הנוכחית."
@@ -246,9 +310,18 @@ msgstr "נא להכניס שם מחשב למערכת הנוכחית."
# Description
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here."
msgstr "שם המחשב היא מילה אחת שמאפיינת את המערכת שלך ברשת. אם אינך יודע מה שם המחשב שלך צריך להיות, התייעץ עם מנהל הרשת שלך. אם אתה מגדיר רשת ביתית, אתה יכול להמציא משהו."
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"שם המחשב היא מילה אחת שמאפיינת את המערכת שלך ברשת. אם אינך יודע מה שם המחשב "
"שלך צריך להיות, התייעץ עם מנהל הרשת שלך. אם אתה מגדיר רשת ביתית, אתה יכול "
"להמציא משהו."

# Type: error
# Description
@@ -275,8 +348,13 @@ msgstr "השם \"${hostname}\" אינו תקין"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end with a minus sign."
msgstr "שם שרת תקין יכול להכיל רק תווים אלפאנומריים וסימן מינוס. השם צריך להיות בין 2 עד 63 תווים, התו מינוס לא יכול להיות בהתחלה או בסוף."
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
"with a minus sign."
msgstr ""
"שם שרת תקין יכול להכיל רק תווים אלפאנומריים וסימן מינוס. השם צריך להיות בין "
"2 עד 63 תווים, התו מינוס לא יכול להיות בהתחלה או בסוף."

# Type: error
# Description
@@ -293,8 +371,11 @@ msgstr "שגיאה"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid "An error occured and the network configuration process has been aborted. You may retry it from the installation main menu."
msgstr "קרתה שגיאה ותהליך הגדרת הרשת בוטל. תוכל לעשות אותו מחדש בתפריט ההתקנה הראשי."
msgid ""
"An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"קרתה שגיאה ותהליך הגדרת הרשת בוטל. תוכל לעשות אותו מחדש בתפריט ההתקנה הראשי."

# Type: error
# Description
@@ -311,7 +392,9 @@ msgstr "לא זוהו ממשקי רשת"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "No network interfaces were found. The installation system was unable to find a network device."
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr "לא נמצא ממשק רשת. מערכת ההתקנה לא מסוגלת למצוא התקן רשת."

# Type: error
@@ -319,8 +402,12 @@ msgstr "לא נמצא ממשק רשת. מערכת ההתקנה לא מסוגלת
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "You may need to load a specific module for your network card, if you have one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr "אולי תצטרך לטעון מודול ספציפי לכרטיס הרשת שלך, אם יש לך כזה. בשביל זאת, חזור אחורה לשלב זיהוי חומרת הרשת."
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"אולי תצטרך לטעון מודול ספציפי לכרטיס הרשת שלך, אם יש לך כזה. בשביל זאת, חזור "
"אחורה לשלב זיהוי חומרת הרשת."

# Type: select
# Choices
@@ -347,8 +434,14 @@ msgstr "סוגר רשת אלחוטית:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:110
msgid "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access point of some sort, your network is Managed. If another computer is your 'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr "רשתות אלחוטיות יכולות להיות מנוהלות או יעודיות. אם אתה משתמש במשתמש בנקודה גישה אמיתית, הרשת שלך היא מנוהלת. אם מחשב אחר הוא נקודה הגישה שלך, אז הרשת שלך היא יעודית."
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"רשתות אלחוטיות יכולות להיות מנוהלות או יעודיות. אם אתה משתמש במשתמש בנקודה "
"גישה אמיתית, הרשת שלך היא מנוהלת. אם מחשב אחר הוא נקודה הגישה שלך, אז הרשת "
"שלך היא יעודית."

# Type: text
# Description
@@ -568,8 +661,12 @@ msgstr "שם מחשב DHCP:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here."
msgstr "אולי תצטרך לספר שם שרת DHCP. אם אתה משתמש במודם כבלים, תצטרך לפרט שם משתמש כאן."
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"אולי תצטרך לספר שם שרת DHCP. אם אתה משתמש במודם כבלים, תצטרך לפרט שם משתמש "
"כאן."

# Type: string
# Description
@@ -709,8 +806,55 @@ msgstr "שיטת הגדרת רשת:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
msgid "Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr "הגדרת רשת באופן אוטומטי נכשלה. זה יכול לקרות בגלל שרת DHCP איטי, כך שאולי תרצה לנסות שוב. אם הרשת שלך לא משתמשת ב-DHCP בשביל הגדרה רשת אוטומטית, תוכל להגדיר את הרשת ידנית. בנוסף, חלק משרתי DHCP צריכים שם מחשב ספציפי, תוכל לבחור להכניס שם מחשב לפני שתנסה שוב להשתמש ב-DHCP."
#, fuzzy
msgid ""
"From here, you can choose to retry DHCP network autoconfiguration or "
"configure the network manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP "
"hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"הגדרת רשת באופן אוטומטי נכשלה. זה יכול לקרות בגלל שרת DHCP איטי, כך שאולי "
"תרצה לנסות שוב. אם הרשת שלך לא משתמשת ב-DHCP בשביל הגדרה רשת אוטומטית, תוכל "
"להגדיר את הרשת ידנית. בנוסף, חלק משרתי DHCP צריכים שם מחשב ספציפי, תוכל "
"לבחור להכניס שם מחשב לפני שתנסה שוב להשתמש ב-DHCP."

# Type: text
# Description
# Title displayed when configuring this package
# Type: text
# Description
# Title displayed when configuring this package
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid "Network autoconfiguration failed."
msgstr "הגדרת רשת באופן אוטומטי הצליחה"

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, a loose network cable, or "
"malfunctioning routers or hubs on your network, or your network is simply "
"not set up for DHCP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Continue without a default route?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"The network has been autoconfigured successfully, but there seems to be no "
"usable default route to external networks such as the Internet. You may not "
"be able to continue your Debian installation, unless everything necessary is "
"on a CD. If you are unsure, you should go ahead and come back to network "
"configuration if necessary."
msgstr ""

# Type: text
# Description
@@ -720,7 +864,7 @@ msgstr "הגדרת רשת באופן אוטומטי נכשלה. זה יכול ל
# Item in the main menu to select this package
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:41
#: ../netcfg-dhcp.templates:55
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "מגדיר מחדש את הרשת האלחוטית"

@@ -730,7 +874,7 @@ msgstr "מגדיר מחדש את הרשת האלחוטית"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "הגדר את הרשת שלך בעזרת כתובות משתנות (DHCP)"

@@ -749,8 +893,13 @@ msgstr "כתובת IP:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods. If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr "כתובת ה-IP הוא יחודית למחשב שלך, היא מורכבת מארבעה מספרים המופרדים בנקודות. אם אינך יודע במה להשתמש כאן, התייעץ עם מנהל הרשת שלך."
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"כתובת ה-IP הוא יחודית למחשב שלך, היא מורכבת מארבעה מספרים המופרדים בנקודות. "
"אם אינך יודע במה להשתמש כאן, התייעץ עם מנהל הרשת שלך."

# Type: error
# Description
@@ -767,8 +916,12 @@ msgstr "כתובת IP לא תקינה"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr "כתובת ה-IP שספקת אינה תקינה. היא צריכה להיות במבנה של x.x.x.x כאשר כל x הוא מספר שאינו גדול מ-255. בבקשה נסה שוב."
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
"כתובת ה-IP שספקת אינה תקינה. היא צריכה להיות במבנה של x.x.x.x כאשר כל x הוא "
"מספר שאינו גדול מ-255. בבקשה נסה שוב."

# Type: string
# Description
@@ -787,8 +940,15 @@ msgstr "כתובת נקודה לנקודה:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the point to point network. Consult your network administrator if you do not know the value. The point-to-point address should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr "כתובת הנקודה לנקודה שמשתמש כדי לקבוע את הנקודה השניה ברשת הנקודה לנקודה. התייעץ עם מנהל הרשת שלך, אם אינך יודע את הערך. מסכת הרשת שלך צריכה להיות 4 מספרים מופרדים בנקודות."
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"כתובת הנקודה לנקודה שמשתמש כדי לקבוע את הנקודה השניה ברשת הנקודה לנקודה. "
"התייעץ עם מנהל הרשת שלך, אם אינך יודע את הערך. מסכת הרשת שלך צריכה להיות 4 "
"מספרים מופרדים בנקודות."

# Type: string
# Description
@@ -805,8 +965,14 @@ msgstr "מסכת רשת:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid "The netmask is used to determine which machines are local to your network. Consult your network administrator if you do not know the value. The netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr "מסכת הרשת משתמש כדי לקבוע איזה מכונות הן בתוך הרשת שלך. התייעץ עם מנהל הרשת שלך, אם אינך יודע את הערך. מסכת הרשת שלך צריכה להיות 4 מספרים מופרדים בנקודות."
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"מסכת הרשת משתמש כדי לקבוע איזה מכונות הן בתוך הרשת שלך. התייעץ עם מנהל הרשת "
"שלך, אם אינך יודע את הערך. מסכת הרשת שלך צריכה להיות 4 מספרים מופרדים "
"בנקודות."

# Type: string
# Description
@@ -827,8 +993,18 @@ msgstr "Gateway:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator."
msgstr "ה-gateway היא כתובת IP (ארבעה מספרים מופרדים בנקודות) שמציינת את נתב היעד/ברירת המחדל. כל התעבורה שיוצאת מחוץ לרשת המקומית שלך (אינטרנט לדוגמה) נשלחת דרך נתב זה. במקרים נדירים יכול להיות שאין לך נתב. במקרה זה, השאר את השדה ריק. אם אין לך מידע וודאי לגבי שדה זה, התייעץ עם מנהל הרשת שלך."
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"ה-gateway היא כתובת IP (ארבעה מספרים מופרדים בנקודות) שמציינת את נתב היעד/"
"ברירת המחדל. כל התעבורה שיוצאת מחוץ לרשת המקומית שלך (אינטרנט לדוגמה) נשלחת "
"דרך נתב זה. במקרים נדירים יכול להיות שאין לך נתב. במקרה זה, השאר את השדה "
"ריק. אם אין לך מידע וודאי לגבי שדה זה, התייעץ עם מנהל הרשת שלך."

# Type: error
# Description
@@ -855,7 +1031,8 @@ msgstr "כתובת ה-gateway שהכנסת אינה ניתנת להשגה"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "אולי עשית שגיאה בכנסת כתובת ה-IP, מסכת הרשת, או ה-gateway."

# Type: boolean
@@ -908,4 +1085,3 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "הגדרת רשת בעזרת הגדרות קבועות."


+ 43
- 10
debian/po/hu.po View File

@@ -13,11 +13,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Debian-Installer Team <debian-boot@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:13-0700\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 14:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-15 11:59+0200\n"
"Last-Translator: VERÓK István <vi@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Debian Hungarian Localization Team <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Hungarian Localization Team <debian-l10n-"
"hungarian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -532,12 +533,11 @@ msgstr "Hálózat konfigurálásának módja:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
"From here, you can choose to retry DHCP network autoconfiguration or "
"configure the network manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP "
"hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"A hálózat automatikus konfigurálása kudarcot vallott. Ennek oka lehet a "
"hálózat DHCP-kiszolgálójának lassúsága, ez esetben próbálkozzon újra. Ha a "
@@ -547,16 +547,49 @@ msgstr ""
"megszólítani, akkor a DHCP újrapróbálása előtt megadhatja a megfelelő "
"gépnevet is."

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid "Network autoconfiguration failed."
msgstr "Hálózat automatikus konfigurálása sikeresen megtörtént"

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, a loose network cable, or "
"malfunctioning routers or hubs on your network, or your network is simply "
"not set up for DHCP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Continue without a default route?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"The network has been autoconfigured successfully, but there seems to be no "
"usable default route to external networks such as the Internet. You may not "
"be able to continue your Debian installation, unless everything necessary is "
"on a CD. If you are unsure, you should go ahead and come back to network "
"configuration if necessary."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:41
#: ../netcfg-dhcp.templates:55
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Drótnélküli hálózat újrakonfigurálása"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "A hálózat konfigurálása dinamikus címzéssel (DHCP)"



+ 40
- 8
debian/po/id.po View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:13-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 14:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-15 10:22+0700\n"
"Last-Translator: Parlin Imanuel Toh <parlin@ui.edu>\n"
"Language-Team: Debian L10n Indonesia <debiian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac."
@@ -520,12 +520,11 @@ msgstr "Metoda konfigurasi jaringan"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
"From here, you can choose to retry DHCP network autoconfiguration or "
"configure the network manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP "
"hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"Autokonfigurasi jaringan gagal. Ini mungkin disebabkan server DHCP yang "
"lambat pada jaringan, jadi dapat mengulang. Jika jaringan anda tidak "
@@ -534,16 +533,49 @@ msgstr ""
"memerlukan nama host yang spesifik, jadi anda dapat memilih memasukan nama "
"host sebelum mengulangi DHCP."

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid "Network autoconfiguration failed."
msgstr "Autokonfigurasi jaringan selesai dengan sukses"

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, a loose network cable, or "
"malfunctioning routers or hubs on your network, or your network is simply "
"not set up for DHCP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Continue without a default route?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"The network has been autoconfigured successfully, but there seems to be no "
"usable default route to external networks such as the Internet. You may not "
"be able to continue your Debian installation, unless everything necessary is "
"on a CD. If you are unsure, you should go ahead and come back to network "
"configuration if necessary."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:41
#: ../netcfg-dhcp.templates:55
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Mengkonfigurasikan lagi jaringan nirkabel"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Melakukan konfigurasi jaringan dengan DHCP."



+ 40
- 8
debian/po/it.po View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:13-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 14:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-15 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -525,12 +525,11 @@ msgstr "Metodo di configurazione della rete:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
"From here, you can choose to retry DHCP network autoconfiguration or "
"configure the network manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP "
"hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"La configurazione automatica della rete è fallita. Questo potrebbe essere "
"dovuto ad un server DHCP lento, quindi si potrebbe voler riprovare. Se la "
@@ -539,16 +538,49 @@ msgstr ""
"specifico nome di host, quindi si può decidere di inserire questo nome prima "
"di riprovare DHCP."

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid "Network autoconfiguration failed."
msgstr "La configurazione automatica della rete ha funzionato"

#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, a loose network cable, or "
"malfunctioning routers or hubs on your network, or your network is simply "
"not set up for DHCP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Continue without a default route?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"The network has been autoconfigured successfully, but there seems to be no "
"usable default route to external networks such as the Internet. You may not "
"be able to continue your Debian installation, unless everything necessary is "
"on a CD. If you are unsure, you should go ahead and come back to network "
"configuration if necessary."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:41
#: ../netcfg-dhcp.templates:55
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Configura la rete wireless"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Configura la rete con indirizzamento dinamico (DHCP)"



+ 40
- 8
debian/po/ja.po View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:13-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 14:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 11:53+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -531,12 +531,11 @@ msgstr "ネットワークの設定方法:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "