Browse Source

Completed Greek translation (all files).

r6141
master
Konstantinos Margaritis 19 years ago
parent
commit
192a20162c
  1. 2
      debian/changelog
  2. 472
      debian/po/el.po

2
debian/changelog

@ -6,6 +6,8 @@ netcfg (0.33) UNRELEASED; urgency=low
- Update Czech translation.
* Steinar H. Gunderson
- Update nb.po.
* Konstantinos Margaritis
- Initial Greek translation (el.po)
-- Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org> Fri, 14 Nov 2003 21:53:50 -0200

472
debian/po/el.po

@ -0,0 +1,472 @@
# translation of templates.po to Greek
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-06 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:08EEST\n"
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
"Language-Team: Greek <C@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid "Choose the domain name."
msgstr "Επιλέξτε το όνομα του τομέα δικτύου."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Το όνομα του τομέα δικτύου (domain name) είναι το τμήμα της διεύθυνσής σας στο "
"Internet μετά το όνομα του υπολογιστή (hostname). Συνήθως, λήγει σε .com, .net, .edu, "
".org, .gr. Αν εγκαθιστάτε ένα οικιακό δίκτυο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε "
"όνομα, αλλά βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το ίδιο σε όλους τους υπολογιστές σας."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid "Choose the DNS Server Addresses"
msgstr "Επιλέξτε τους Διακομιστές Ονομάτων DNS"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the "
"order in which you enter them. If you don't want to use any name servers "
"just leave this field blank."
msgstr ""
"Παρακαλώ δώστε τις διευθύνσεις IP (όχι τα ονόματα host) έως 3 διακομιστών ονομάτων "
"χωρισμένων με κενά (μη χρησιμοποιήσετε το κόμμα ','). Οι διακομιστές θα ερωτώνται "
"με τη σειρά που τους δίνετε εω. Αν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε διακομιστές "
"ονομάτων, αφήστε το πεδίο κενό."
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid "Choose an interface."
msgstr "Επιλέξτε μια διασύνδεση δικτύου."
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid ""
"The following interfaces were detected. Choose the type of your primary "
"network interface that you will need for installing the Debian system (via "
"NFS or HTTP)."
msgstr ""
"Βρέθηκαν οι ακόλουθες διασυνδέσεις δικτύου (network interfaces). Επιλέξτε την "
"κύρια διασύνδεση που θα χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση του Debian (μέσω "
"NFS ή HTTP)."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "An error occured."
msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την ενεργοποίηση του δικτύου."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid "Enter the system's hostname."
msgstr "Δώστε το όνομα του υπολογιστή σας (hostname)."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Το όνομα του υπολογιστή (hostname) είναι μια μοναδική λέξη που προσδιορίζει την "
"ταυτότητα του υπολογιστή σας στο δίκτυο. Αν δεν γνωρίζετε ποιο θα πρέπει να είναι "
"το όνομα του υπολογιστή σας, συμβουλευτείτε τον διαχειριστή του δικτύου σας. Αν "
"πρόκειται για οικιακό δίκτυο, μπορείτε να δώσετε όποιο όνομα θέλετε (μία λέξη χωρίς "
"κενά)."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Το όνομα του υπολογιστή \"${hostname}\" δεν είναι έγκυρο."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
"minus sign."
msgstr ""
"Ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες "
"και το σύμβολο μείον \"-\", και να έχει μέγεθος από 2 έως 63 χαρακτήρες. Δε μπορεί "
"να αρχίζει ή να τελειώνει με το σύμβολο \"-\"."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "An error occured and I cannot continue."
msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη που απαγορεύει την συνέχιση της διαδικασίας."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "Feel free to retry."
msgstr "Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid "No network interfaces were detected."
msgstr "Δε βρέθηκαν διασυνδέσεις δικτύου."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device. If you do have a network card, then it "
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to "
"'Detect network hardware'."
msgstr ""
"Δε βρέθηκαν διασυνδέσεις δικτύου. Αυτό σημαίνει ότι το πρόγραμμα εγκατάστασης "
"δεν κατάφερε να ανιχνεύσει κάποια κάρτα δικτύου. Αν όντως έχετε κάποια κάρτα "
"δικτύου εγκατεστημένη, είναι πιθανόν να μην έχει φορτωθεί ο οδηγός της κάρτας. "
"Επιστρέψτε στο στάδιο 'Ανίχνευση συσκευών δικτύου'."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:61
msgid "<none>"
msgstr "<καμία>"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:65
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
msgstr "Ethernet ή Fast Ethernet"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:69
msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet ή Token Ring"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:73
msgid "Token Ring"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:77
msgid "Arcnet"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:81
msgid "Serial-line IP"
msgstr "IP σειριακής σύνδεσης"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:85
msgid "Parallel-line IP"
msgstr "IP παράλληλης σύνδεσης"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:89
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:97
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:101
msgid "Channel-to-channel"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:105
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Hypersocket"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:113
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:117
msgid "Unknown interface"
msgstr "Άγνωστη διασύνδεση"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "What is your dhcp hostname?"
msgstr "Ποιο είναι το όνομα του υπολογιστή σας στο DHCP;"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here. Most other users can just "
"leave this blank."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε κάποια σύνδεση με Cable modem, ίσως να χρειαζεται να δώσετε "
"κάποιον αριθμό λογαριασμού στο πεδίο αυτό. Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να "
"αφήσουν το πεδίο κενό."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Είναι οι παρακάτω ρυθμίσεις σωστές;"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
" domain = ${domain}\n"
" dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
"Διασύνδεση = ${interface}\n"
"Όνομα υπολογιστή = ${hostname}\n"
"Τομέας δικτύου = ${domain}\n"
"Όνομα DHCP = ${dhcp_hostname}\n"
"Διακομιστές ονομάτων = ${nameservers}"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:20
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Ρύθμιση του δικτύου μέσω DHCP"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:24
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Η διαδικασία ίσως διαρκέσει μερικά λεπτά."
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:28
msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
msgstr "Δε βρέθηκε πρόγραμμα πελάτης DHCP. Αδύνατη η συνέχιση της διαδικασίας."
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:28
msgid "This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Το πακέτο αυτό απαιτεί την ύπαρξη του προγράμματος pump ή του dhcp-client."
#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:34
msgid "DHCP Network Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του δικτύου μέσω DHCP"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid "Configure the network via DHCP"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση δικτύου μέσω πρωτοκόλλου DHCP."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address?"
msgstr "Διεύθυνση IP;"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP είναι μοναδική για τον υπολογιστή σας και αποτελείται από τέσσερις "
"αριθμούς χωρισμένους με τελείες. Αν δε γνωρίζετε τί πρέπει να χρησιμοποιήσετε "
"για διεύθυνση IP, συμβουλευτείτε το διαχειριστή δικτύου σας."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Pointopoint address?"
msgstr "Διεύθυνση Point-To-Point;"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid ""
"The pointopoint address is used to determine the other endpoint of the point "
"to point network. Consult your network administrator if you do not know the "
"value. The pointopoint address should be entered as four numbers separated "
"by periods."
msgstr ""
"Η διεύθυνση Point-to-Point χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό του άλλου άκρου της "
"σύνδεσης Point-to-Point. Αν δε γνωρίζετε την τιμή της διεύθυνσης Point-to-Point, "
"συμβουλευτείτε το διαχειριστή δικτύου σας. Η διεύθυνση Point-to-Point αποτελείται "
"από τέσσερις αριθμούς χωρισμένους με τελείες."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid "Netmask?"
msgstr "Μάσκα δικτύου;"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Η μάσκα δικτύου (netmask) χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό των υπολογιστών "
"που θεωρούνται τοπικά στο δίκτυό σας. Αν δε γνωρίζετε τη τιμή της μάσκας δικτύου, "
"συμβουλευτείτε τον διαχειριστή του δικτύου σας. Η μάσκα δικτύου έχει τη μορφή "
"τεσσάρων αριθμών χωρισμένων με τελείες."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid "Gateway?"
msgstr "Πύλη δικτύου;"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid ""
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
"outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this "
"router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you "
"can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, "
"consult your network administrator."
msgstr ""
"Η πύλη δικτύου είναι μια διεύθυνση IP (τέσσερις αριθμοί δικτύου χωρισμένοι με "
"τελείες). Όλη η δικτυακή επικοινωνία που προορίζεται εκτός του δικτύου σας "
"(π.χ. στο Internet) δρομολογείται μέσω της πύλης δικτύου (αλλιώς γνωστής ως "
"δρομολογητής). Σε σπάνιες περιπτώσεις, μπορεί να μην υπάρχει δρομολογητής, "
"οπότε μπορείτε να αφήσετε το πεδίο κενό. Αν δε γνωρίζετε την απάντηση στην "
"ερώτηση αυτή, συμβουλευτείτε το διαχειριστή του δικτύου σας."
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "Η πύλη δικτύου που δώσατε δεν είναι προσβάσιμη."
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Πιθανόν να έγινε κάποιο λάθος κατά την εισαγωγή της διεύθυνσης IP, της μάσκας "
"ή/και της πύλης δικτύου."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Είναι οι ακόλουθες ρυθμίσεις σωστές;"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
" domain = ${domain}\n"
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
" netmask = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
"Διασύνδεση = ${interface}\n"
"Όνομα υπολογιστή = ${hostname}\n"
"Τομέας δικτύου = ${domain}\n"
"Διεύθυνση IP = $[ipaddress}\n"
"Mάσκα δικτύου = ${netmask}\n"
"Πύλη δικτύου = ${gateway}\n"
"Point-to-Point = {pointtopoint}\n"
"Διακομιστές ονομάτων = ${nameservers}"
#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-static.templates:57
msgid "Static Network Configuration"
msgstr "Στατική ρύθμιση δικτύου"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-static.templates:62
msgid "Configure a static network"
msgstr "Ρύθμιση στατικού δικτύου"
Loading…
Cancel
Save