Browse Source

Run debconf-updatepo

Unfuzzied translations after Matt's change to templates

r7380
master
Christian Perrier 19 years ago
parent
commit
2fb050edc7
  1. 3
      debian/changelog
  2. 10
      debian/po/bg.po
  3. 10
      debian/po/bs.po
  4. 10
      debian/po/ca.po
  5. 10
      debian/po/cs.po
  6. 10
      debian/po/da.po
  7. 10
      debian/po/de.po
  8. 10
      debian/po/el.po
  9. 10
      debian/po/es.po
  10. 59
      debian/po/fi.po
  11. 10
      debian/po/fr.po
  12. 10
      debian/po/hu.po
  13. 34
      debian/po/it.po
  14. 10
      debian/po/ja.po
  15. 10
      debian/po/lt.po
  16. 597
      debian/po/nb.po
  17. 10
      debian/po/nl.po
  18. 17
      debian/po/nn.po
  19. 10
      debian/po/pl.po
  20. 10
      debian/po/pt.po
  21. 10
      debian/po/pt_BR.po
  22. 10
      debian/po/ru.po
  23. 57
      debian/po/sk.po
  24. 597
      debian/po/sl.po
  25. 10
      debian/po/sv.po
  26. 10
      debian/po/templates.pot
  27. 10
      debian/po/tr.po
  28. 151
      debian/po/zh_CN.po

3
debian/changelog

@ -2,6 +2,9 @@ netcfg (0.42) UNRELEASED; urgency=low
* Matt Kraai
- Remove an extra space from the netcfg/get_hostname template.
* Christian Perrier
- Run debconf-updatepo after the above change
- Unfuzzied translations after the above change
-- Matt Kraai <kraai@debian.org> Mon, 05 Jan 2004 13:49:42 -0800

10
debian/po/bg.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-21 09:22+0200\n"
"Last-Translator: Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -139,8 +139,8 @@ msgstr "Моля въведете име на хоста за тази сист
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
@ -354,8 +354,6 @@ msgstr "Вярна ли е тази информация?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Текущите настроени параметри на мрежата:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -531,8 +529,6 @@ msgstr ""
"Може да сте направили грешка, докато сте въвеждали Вашия IP адрес, мрежова "
"маска и/или шлюз."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

10
debian/po/bs.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg_0.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-15 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -140,8 +140,8 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-common.templates:46
#, fuzzy
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
@ -354,8 +354,6 @@ msgstr "Jesu li ove informacije tačne?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -538,8 +536,6 @@ msgstr ""
"Napravili ste grešku prilikom unošenja vaše IP adrese, netmaska i/ili "
"gatewaya."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

10
debian/po/ca.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-19 12:20+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-common.templates:46
#, fuzzy
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
@ -326,8 +326,6 @@ msgstr "És aquesta informació correcta?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -492,8 +490,6 @@ msgstr ""
"Pot ser heu comés un error en introduir la vostra adreça IP, màscara de "
"xarxa i/o pasarel·la."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

10
debian/po/cs.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-17 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
@ -134,8 +134,8 @@ msgstr "Zadejte jm
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
@ -346,8 +346,6 @@ msgstr "Jsou tyto informace spr
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Momentálnì nastavené parametry sítì:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -519,8 +517,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mo¾ná jste udìlali chybu pøi zadávání IP adresy, sí»ové masky a/nebo brány."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

10
debian/po/da.po

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer_tools_netcfg_da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-14 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -134,8 +134,8 @@ msgstr "Angiv dette systems v
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
@ -348,8 +348,6 @@ msgstr "Er disse oplysninger korrekte?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Aktuel netværksopsætning:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -525,8 +523,6 @@ msgstr ""
"Du kan have skrevet forkert, da du angav IP-adresse, netmaske og/eller "
"gateway."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

10
debian/po/de.po

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer_tools_netcfg_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-14 18:48+0100\n"
"Last-Translator: Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>\n"
"Language-Team: <gnome-de@gnome.org>\n"
@ -134,8 +134,8 @@ msgstr "Bitte geben Sie den Hostnamen dieses Systems ein."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
@ -350,8 +350,6 @@ msgstr "Sind diese Informationen richtig?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Gegenwärtig konfigurierte Netzwerk-Parameter:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -532,8 +530,6 @@ msgstr ""
"Sie haben vielleicht bei der Eingabe von Ihrer IP Nummer, der Netzmaske und/"
"oder des Gateways einen Fehler gemacht."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

10
debian/po/el.po

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-21 11:00EEST\n"
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@ -143,8 +143,8 @@ msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το όνομα αυτού του υ
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
@ -361,8 +361,6 @@ msgstr "Είναι οι παρακάτω ρυθμίσεις σωστές;"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις δικτύου:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -542,8 +540,6 @@ msgstr ""
"Πιθανόν να έγινε κάποιο λάθος κατά την εισαγωγή της διεύθυνσης IP, της "
"μάσκας ή/και της πύλης δικτύου."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

10
debian/po/es.po

@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-22 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Teófilo Ruiz Suárez <teo@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la máquina."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
@ -379,8 +379,6 @@ msgstr "¿Es esta información correcta?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Parámetros de red configurados hasta el momento:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -562,8 +560,6 @@ msgstr ""
"Puede haberse equivocado al introducir la dirección IP, máscara de red y/o "
"pasarela."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

59
debian/po/fi.po

@ -14,13 +14,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-26 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
@ -43,10 +43,10 @@ msgid ""
"configuration from a DHCP server on your network, you will be given the "
"opportunity to configure your network manually after the atempt to configure "
"it by DHCP. If unsure choose DHCP."
msgstr "Verkkoasetukset voidaan hakea automaattisesti DHCP:llä tai tehdä itse."
"Jos valittuasi DHCP:n asennusohjelma ei saa haettua toimivia asetuksia "
"verkkosi DHCP-palvelimelta, saat uudestaan mahdollisuuden tehdä"
"asetukset itse."
msgstr ""
"Verkkoasetukset voidaan hakea automaattisesti DHCP:llä tai tehdä itse.Jos "
"valittuasi DHCP:n asennusohjelma ei saa haettua toimivia asetuksia verkkosi "
"DHCP-palvelimelta, saat uudestaan mahdollisuuden tehdäasetukset itse."
#. Type: string
#. Description
@ -103,9 +103,9 @@ msgid ""
"primary network interface. This interface will be used for installing the "
"Debian system (via NFS or HTTP)."
msgstr ""
"Valitse verkkoliitäntä jolle haluat tehdä asetukset. Seuraavat sovittimet havaittiin. "
"Valitse ensisijaisen verkkosovittimesi tyyppi eli se, jota tarvitset Debian-järjestelmän "
"asentamiseen (NFS:n tai HTTP:n kautta)."
"Valitse verkkoliitäntä jolle haluat tehdä asetukset. Seuraavat sovittimet "
"havaittiin. Valitse ensisijaisen verkkosovittimesi tyyppi eli se, jota "
"tarvitset Debian-järjestelmän asentamiseen (NFS:n tai HTTP:n kautta)."
#. Type: error
#. Description
@ -135,14 +135,14 @@ msgstr "Tämän järjestelmän konenimi."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Konenimi·toimii·koneesi·tunnisteena·verkossa.··"
"Jos·et·tiedä·mikä·isäntänimesi·pitäisi·olla,·kysy·verkon ylläpitäjältä.··"
"Jos·olet·pystyttämässä·omaa·kotiverkkoasi,·voit·valita nimen vapaasti."
"Konenimi·toimii·koneesi·tunnisteena·verkossa."
"··Jos·et·tiedä·mikä·isäntänimesi·pitäisi·olla,·kysy·verkon ylläpitäjältä."
"··Jos·olet·pystyttämässä·omaa·kotiverkkoasi,·voit·valita nimen vapaasti."
#. Type: error
#. Description
@ -180,8 +180,9 @@ msgstr "Virhe"
msgid ""
"An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr "Tapahtui virhe ja verkon asetusten teko on keskeytetty. Voit yrittää uudestaan"
"asennusohjelman päävalikosta. "
msgstr ""
"Tapahtui virhe ja verkon asetusten teko on keskeytetty. Voit yrittää "
"uudestaanasennusohjelman päävalikosta. "
#. Type: error
#. Description
@ -205,7 +206,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr "Mahdollisesti joudut lataamaan tietyn moduulin verkkokortillesi. Jos "
msgstr ""
"Mahdollisesti joudut lataamaan tietyn moduulin verkkokortillesi. Jos "
"semmoinen moduuli on saatavilla, palaa takaisin verkkolaitteiden "
"tunnistukseen. "
@ -347,8 +349,6 @@ msgstr "Ovatko nämä tiedot oikein?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Verkkoasetukset ovat nyt:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -385,7 +385,8 @@ msgstr "DHCP-asiakasohjelmaa ei löytynyt"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "DHCP-asiakasohjelmaa ei löydy. Tämä paketti vaatii pump:n tai dhcp-client:n."
msgstr ""
"DHCP-asiakasohjelmaa ei löydy. Tämä paketti vaatii pump:n tai dhcp-client:n."
#. Type: error
#. Description
@ -405,8 +406,9 @@ msgstr "Yritetäänkö uudestaan verkkoasetusten automaattista hakua?"
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr "IP-osoitetta ei saatu haettua DHCP:n avulla. DHCP-palvelimet ovat joskus"
"tosi hitaita, jos haluat voidaan yrittää uudestaan. "
msgstr ""
"IP-osoitetta ei saatu haettua DHCP:n avulla. DHCP-palvelimet ovat joskustosi "
"hitaita, jos haluat voidaan yrittää uudestaan. "
#. Type: text
#. Description
@ -455,9 +457,9 @@ msgid ""
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"Point-to-point-osoitetta käytetään määrittämää pisteestä pisteeseen "
"-verkosi toinen pää. Kysy verkkosi ylläpitäjältä jos et tiedä tätä arvoa. "
"Point-to-point-osoite syötetään neljänä lukuna pistein eroteltuna."
"Point-to-point-osoitetta käytetään määrittämää pisteestä pisteeseen -verkosi "
"toinen pää. Kysy verkkosi ylläpitäjältä jos et tiedä tätä arvoa. Point-to-"
"point-osoite syötetään neljänä lukuna pistein eroteltuna."
#. Type: string
#. Description
@ -498,8 +500,8 @@ msgstr ""
"yhdyskäytäväreitittimesi, tunnetaan myös oletusreitittimenä. Kaikki "
"lähiverkkosi ulkopuolelle (esimerkiksi Internetiin) menevä liikenne "
"lähetetään tämän reitittimen kautta. Jos sinulla poikkeuksellisesti ei ole "
"reititintä, voit jättää tämän tyhjäksi. Jos et tiedä oikeaa arvoa,"
" kysy verkkosi ylläpitäjältä."
"reititintä, voit jättää tämän tyhjäksi. Jos et tiedä oikeaa arvoa, kysy "
"verkkosi ylläpitäjältä."
#. Type: error
#. Description
@ -522,8 +524,6 @@ msgstr ""
"Olet kenties syöttänyt virheellisesti IP-osoitteen, verkkopeitteen ja/tai "
"yhdyskäytävän."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -557,4 +557,3 @@ msgstr "Pysyvät verkkoasetukset"
#: ../netcfg-static.templates:67
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Tee verkkoasetukset itse"

10
debian/po/fr.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-17 09:46+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <pbatailler@teaser.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -131,8 +131,8 @@ msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce syst
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
@ -346,8 +346,6 @@ msgstr "Les informations suivantes sont-elles correctes
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Paramètres réseau actuels :"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -525,8 +523,6 @@ msgstr ""
"Il se peut que vous ayez mal indiqué l'adresse IP, le masque-réseau ou la "
"passerelle."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

10
debian/po/hu.po

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-12 13:24+0100\n"
"Last-Translator: VERÓK István <vi@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@ -137,8 +137,8 @@ msgstr "Adja meg a rendszer gépnevét."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
@ -352,8 +352,6 @@ msgstr "Az információk megfelelnek a valóságnak?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "A jelenleg beállított hálózati paraméterek:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -531,8 +529,6 @@ msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "Talán a megadott IP-cím, hálózati maszk és/vagy átjárócím hibás."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

34
debian/po/it.po

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-25 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@ -57,7 +57,10 @@ msgid ""
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr "Il nome del dominio è la parte dell'indirizzo a destra del nome del computer. Di solito finisce in .com, .net, .edu o .org. Se si sta usando una rete domestica assicurarsi di inserire lo stesso dominio in tutti i computer."
msgstr ""
"Il nome del dominio è la parte dell'indirizzo a destra del nome del "
"computer. Di solito finisce in .com, .net, .edu o .org. Se si sta usando una "
"rete domestica assicurarsi di inserire lo stesso dominio in tutti i computer."
#. Type: string
#. Description
@ -93,7 +96,10 @@ msgid ""
"interfaces on your system are shown below. Please choose the type of your "
"primary network interface. This interface will be used for installing the "
"Debian system (via NFS or HTTP)."
msgstr "Scegliere l'interfaccia da configurare. Tutte le interfacce rilevate sono elencate sotto. Si scelga il tipo dell'interfaccia principale. Questa interfaccia verrà utilizzata per installare il sistema (via NFS oppure HTTP)."
msgstr ""
"Scegliere l'interfaccia da configurare. Tutte le interfacce rilevate sono "
"elencate sotto. Si scelga il tipo dell'interfaccia principale. Questa "
"interfaccia verrà utilizzata per installare il sistema (via NFS oppure HTTP)."
#. Type: error
#. Description
@ -123,11 +129,14 @@ msgstr "Inserire il nome di questo sistema."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr "Il nome dell'host è una singola parola che identifica il sistema nella rete. Se non lo si conosce è possibile consultare l'amministratore della rete oppure inserire un nome arbitrario se si sta utilizzando una rete domestica."
msgstr ""
"Il nome dell'host è una singola parola che identifica il sistema nella rete. "
"Se non lo si conosce è possibile consultare l'amministratore della rete "
"oppure inserire un nome arbitrario se si sta utilizzando una rete domestica."
#. Type: error
#. Description
@ -148,7 +157,10 @@ msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
"with a minus sign."
msgstr "Un nome valido contiene solo caratteri alfanumerici e il segno meno, la sua lunghezza è compresa tra 2 e 63 caratteri e non può iniziare o finire con il segno meno."
msgstr ""
"Un nome valido contiene solo caratteri alfanumerici e il segno meno, la sua "
"lunghezza è compresa tra 2 e 63 caratteri e non può iniziare o finire con il "
"segno meno."
#. Type: error
#. Description
@ -162,7 +174,9 @@ msgstr "Errore"
msgid ""
"An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr "Si è verificato un errore e la configurazione della rete è stata interrotta. È possibile riprovare usando il menu principale."
msgstr ""
"Si è verificato un errore e la configurazione della rete è stata interrotta. "
"È possibile riprovare usando il menu principale."
#. Type: error
#. Description
@ -330,8 +344,6 @@ msgstr "Le informazioni inserite sono corrette?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Parametri di rete attualmente configurati:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -510,8 +522,6 @@ msgstr ""
"Si può aver commesso un errore inserendo l'indirizzo IP, la maschera di rete "
"e/o il gateway."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

10
debian/po/ja.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-14 11:08+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@ -138,8 +138,8 @@ msgstr "このシステムのホスト名を入力してください。"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
@ -352,8 +352,6 @@ msgstr "この情報で正しいですか?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "現在設定されているネットワークパラメータ:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -531,8 +529,6 @@ msgstr ""
"入力された IP アドレス、ネットマスク、ゲートウェイのどこかにエラーがありま"
"す。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

10
debian/po/lt.po

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.36\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-20 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -131,8 +131,8 @@ msgstr "Prašau įvesti šio kompiuterio vardą."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
@ -345,8 +345,6 @@ msgstr "Ar ši informacija teisinga?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Dabartiniai tinklo konfigūravimo parametrai:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -524,8 +522,6 @@ msgstr ""
"Jūs gal būt padarėte klaidą įvedant IP adresą, tinklo trafaretą ir/ar tinklų "
"sąsają."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

597
debian/po/nb.po

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-23 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -133,8 +133,8 @@ msgstr "Skriv inn vertsnavnet for dette systemet."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
@ -349,8 +349,6 @@ msgstr "Er disse opplysningene riktige?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Nåværende parametre for nettverksoppsett:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -524,8 +522,6 @@ msgstr ""
"Du kan ha oppgitt feil IP-adresse, nettmaske og/eller adresse til "
"standardruter."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -559,590 +555,3 @@ msgstr "Statisk nettverkskonfigurasjon"
#: ../netcfg-static.templates:67
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Sett opp nettverket med statisk adressering"

10
debian/po/nl.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-21 17:59+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@ -140,8 +140,8 @@ msgstr "Wat is de computernaam van dit systeem?"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
@ -355,8 +355,6 @@ msgstr "Zijn deze gegevens correct?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Momenteel ingestelde netwerkparameters:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -536,8 +534,6 @@ msgstr ""
"U heeft mogelijk een fout gemaakt bij het invoeren van uw IP-adres, "
"netwerkmasker en/of gateway."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

17
debian/po/nn.po

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norsk (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -134,8 +134,8 @@ msgstr "Skriv inn vertsnamnet for dette systemet."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
@ -349,8 +349,6 @@ msgstr "Er denne informasjonen rett?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Oppsette parameter for nettverksoppsett:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -528,8 +526,6 @@ msgstr ""
"Du kan ha oppgjeve feil IP-adresse, nettmaske og/eller adresse til "
"standardrutar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -563,10 +559,3 @@ msgstr "Statisk nettverksoppsett"
#: ../netcfg-static.templates:67
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Set opp eit nettverk ved hjelp av statisk adressering"
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy

10
debian/po/pl.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-20 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Emil Nowak <emil5@go2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
@ -139,8 +139,8 @@ msgstr "Wprowad
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
@ -354,8 +354,6 @@ msgstr "Czy podane informacje s
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Aktualnie skonfigurowane parametry sieci:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -530,8 +528,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Upewnij siê, ¿e wpisa³e¶ poprawny adres IP, maskê sieci i/lub bramê sieciow±."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

10
debian/po/pt.po

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg-0.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-21 04:27+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Costa <dacosta@vodafone.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
@ -128,8 +128,8 @@ msgstr "Por favor, informe o nome do computador (hostname) para este sistema."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
@ -345,8 +345,6 @@ msgstr "Esta informação está correcta?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Parâmetros de rede actualmente configurados:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -525,8 +523,6 @@ msgstr ""
"Pode ter cometido um erro ao inserir o seu endereço IP, máscara de rede e/ou "
"o gateway."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

10
debian/po/pt_BR.po

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg-0.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-13 15:30-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@ -136,8 +136,8 @@ msgstr "Por favor, informe o nome de m
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
@ -353,8 +353,6 @@ msgstr "Esta informa