"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
"configure it by DHCP."
msgstr "شبکه میتواند با استفاده از DHCP به صور خودکار و یا با ورود دستی اطلاعات تنظیم گردد. اگر شما استفاده از DHCP را انتخاب کنید و سیستم سرور DHCP بر روی شبکه شما پیدا نکند، شما امکان این را خواهید داشت که به صورت دستی شبکه را تنظیم کنید."
msgstr ""
"شبکه میتواند با استفاده از DHCP به صور خودکار و یا با ورود دستی اطلاعات "
"تنظیم گردد. اگر شما استفاده از DHCP را انتخاب کنید و سیستم سرور DHCP بر روی "
"شبکه شما پیدا نکند، شما امکان این را خواهید داشت که به صورت دستی شبکه را "
"تنظیم کنید."
#. Type: string
#. Description
@ -73,7 +77,11 @@ msgid ""
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr "نام دامنه یکی از بخشهای آدرس اینترنت شماست که در سمت راست نام میزبان قرار میگیرد. به صورت رسمی چیزی است که با .com,net.,edu. پایان مییابد. اگر شما در حال برپایی یک شبکه محلی هستید میتوانید از هر چیزی استفاده کنید، فقط توجه کنید که برای تمام کامپبوترها از یک نام دامنه استفاده کنید."
msgstr ""
"نام دامنه یکی از بخشهای آدرس اینترنت شماست که در سمت راست نام میزبان قرار "
"میگیرد. به صورت رسمی چیزی است که با .com,net.,edu. پایان مییابد. اگر شما در "
"حال برپایی یک شبکه محلی هستید میتوانید از هر چیزی استفاده کنید، فقط توجه "
"کنید که برای تمام کامپبوترها از یک نام دامنه استفاده کنید."
#. Type: string
#. Description
@ -90,7 +98,10 @@ msgid ""
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr "سرور نامها برای پیدا کردن اسامی میزبانها در دامنه به کار میاید. لطفا آدرس IP سرور نامها (حداکثر سه مورد) که بوسیلهی فضای خالی جدا میشوند را وارد کنید. اگر از هیچ سرور نامی نمیخواهید استفاده کنید این قسمت را خالی بگذارید."
msgstr ""
"سرور نامها برای پیدا کردن اسامی میزبانها در دامنه به کار میاید. لطفا آدرس IP "
"سرور نامها (حداکثر سه مورد) که بوسیلهی فضای خالی جدا میشوند را وارد کنید. "
"اگر از هیچ سرور نامی نمیخواهید استفاده کنید این قسمت را خالی بگذارید."
#. Type: select
#. Description
@ -104,7 +115,9 @@ msgstr "درگاهی اولیه شبکهی:"
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr "سیستم شما چند دگاهی شبکه دارد. یکی از آنها را به عنوان درگاهی شبکهی اولیه در هنگام نصب دبیان انتخاب کنید."
msgstr ""
"سیستم شما چند دگاهی شبکه دارد. یکی از آنها را به عنوان درگاهی شبکهی اولیه در "
"هنگام نصب دبیان انتخاب کنید."
#. Type: string
#. Description
@ -119,7 +132,9 @@ msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr "${iface} یک رابط شبکهی بیسیم است. لطفا نام شبکهی بیسیمی (ESSID) که میخواهید این رابط از آن استفاده کند را وارد کنید."
msgstr ""
"${iface} یک رابط شبکهی بیسیم است. لطفا نام شبکهی بیسیمی (ESSID) که میخواهید "
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr "در صورت وجود نام کلید امنیتی WEP را برای دستگاه بیسیم ${iface} وارد کنید. برای این کار دو راه موجود است:"
msgstr ""
"در صورت وجود نام کلید امنیتی WEP را برای دستگاه بیسیم ${iface} وارد کنید. "
"برای این کار دو راه موجود است:"
#. Type: string
#. Description
@ -141,7 +158,9 @@ msgstr "در صورت وجود نام کلید امنیتی WEP را برای د
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr "اگر کلید امنیتی شما به شکل 'nnnn-nnnn-nn' یا 'nnnnnnnn' است،آِنرا همنگونه که هست در این جا وارد کنید.ا"
msgstr ""
"اگر کلید امنیتی شما به شکل 'nnnn-nnnn-nn' یا 'nnnnnnnn' است،آِنرا همنگونه که "
"هست در این جا وارد کنید.ا"
#. Type: string
#. Description
@ -149,7 +168,9 @@ msgstr "اگر کلید امنیتی شما به شکل 'nnnn-nnnn-nn' یا 'nn
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr "اگر کلید امنیتی WAP شما به صورت یک عبارت است آن را با پیشوند ':s' (بدون علامت نقل قول) وارد کنید."
msgstr ""
"اگر کلید امنیتی WAP شما به صورت یک عبارت است آن را با پیشوند ':s' (بدون "
"علامت نقل قول) وارد کنید."
#. Type: string
#. Description
@ -171,7 +192,9 @@ msgstr "کلید WEP نامعتبر است."
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr "کلید '${wepkey}' معتبر نیست. لطفا توضیحات صفحهی بعد را برای ورود صحیح کلید WEP بخوانید."
msgstr ""
"کلید '${wepkey}' معتبر نیست. لطفا توضیحات صفحهی بعد را برای ورود صحیح کلید "
"WEP بخوانید."
#. Type: error
#. Description
@ -185,7 +208,9 @@ msgstr "ESSID نامعتبر"
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr "این ESSID نامعتبر است:\"${essid}\" . این مشخصه تنها میتواند ۳۲ کاراکتر باشد و میتواند شامل تمام کاراکترها باشد."
msgstr ""
"این ESSID نامعتبر است:\"${essid}\" . این مشخصه تنها میتواند ۳۲ کاراکتر باشد "
"و میتواند شامل تمام کاراکترها باشد."
#. Type: string
#. Description
@ -207,7 +232,10 @@ msgid ""
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr "نام میزبان کلمهایست که رایانهی شما را به شبکه معرفی میکند. اگر نمیدانید نام میزبان شما چیست با مدیر شبکهی خود تماس بگیرید. اگر شبکهی محلی برای خود تنظیم میکنید این نام میتواند هرچه میخواهید باشد."
msgstr ""
"نام میزبان کلمهایست که رایانهی شما را به شبکه معرفی میکند. اگر نمیدانید نام "
"میزبان شما چیست با مدیر شبکهی خود تماس بگیرید. اگر شبکهی محلی برای خود تنظیم "
"میکنید این نام میتواند هرچه میخواهید باشد."
#. Type: error
#. Description
@ -228,7 +256,9 @@ msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
"with a minus sign."
msgstr "نام میزبان تنها میتواند شامل کاراکترهای حرفی عددی و علامت منها بوده و بین ۲ تا ۶۳ کاراکتر باشد و نباید با علامت منها شروع با تمام شود."
msgstr ""
"نام میزبان تنها میتواند شامل کاراکترهای حرفی عددی و علامت منها بوده و بین ۲ "
"تا ۶۳ کاراکتر باشد و نباید با علامت منها شروع با تمام شود."
#. Type: error
#. Description
@ -240,9 +270,11 @@ msgstr "خطا"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr "در پروسهی تنظیم شبکه خطایی رخ داد و این پروسه ناقص ماند. شما میتوانید این پروسه را از منوی نضب مجددا اجرا کنید."
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"در پروسهی تنظیم شبکه خطایی رخ داد و این پروسه ناقص ماند. شما میتوانید این "
"پروسه را از منوی نضب مجددا اجرا کنید."
#. Type: error
#. Description
@ -256,7 +288,8 @@ msgstr "هیچ رابط شبکهای پیدا نشد."
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr "هیچ درگاهی شبکهای پیدا نشد. سیستم نصب موفق نشد هیچ دستگاه شبکهای پیدا کند."
msgstr ""
"هیچ درگاهی شبکهای پیدا نشد. سیستم نصب موفق نشد هیچ دستگاه شبکهای پیدا کند."
#. Type: error
#. Description
@ -264,7 +297,10 @@ msgstr "هیچ درگاهی شبکهای پیدا نشد. سیستم نصب
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr "اگر شما کارت شبکهای بر روی سیستم خود دارید احتمالا برای شناسایی آن به بارگزاری ماژولی از هسته نیاز دارید.. برای این کار به مرحلهی کشف سختافزار شبکه بازگردید."
msgstr ""
"اگر شما کارت شبکهای بر روی سیستم خود دارید احتمالا برای شناسایی آن به "
"بارگزاری ماژولی از هسته نیاز دارید.. برای این کار به مرحلهی کشف سختافزار "
"شبکه بازگردید."
#. Type: select
#. Choices
@ -285,7 +321,10 @@ msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr "شبکههای بیسیم یا به صورت managed هستند یا به صورت ad-hoc : اگر شما از یک نقطهی دسترسی واقعی استفاده میکنید، شبکهی شما از نوع managed است اما اگر رایانهی دیگری نقطهی دسترسی شماست، شبکهی شما احتمالا ad-hoc است. "
msgstr ""
"شبکههای بیسیم یا به صورت managed هستند یا به صورت ad-hoc : اگر شما از یک "
"نقطهی دسترسی واقعی استفاده میکنید، شبکهی شما از نوع managed است اما اگر "
"رایانهی دیگری نقطهی دسترسی شماست، شبکهی شما احتمالا ad-hoc است. "
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr "شما نیاز به معرفی یک میزبان DHCP دارید. اگر از مودم کابلی استفاده میکنید باید شمارهی حساب(account( خود را وارد کنید."
msgstr ""
"شما نیاز به معرفی یک میزبان DHCP دارید. اگر از مودم کابلی استفاده میکنید "
"باید شمارهی حساب(account( خود را وارد کنید."
#. Type: string
#. Description
@ -504,7 +551,12 @@ msgid ""
"network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by "
"the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration "
"with a hostname that you provide."
msgstr "شما این امکان را دارید که مجددا برای تنظیم شبکه بوسیلهی DHCP اقدام کنید(که ممکن است موفق شوید اگر سرور DHCP شما زمان زیادی برای پاسخ گویی لازم داشته باشد ) یا شبکه را به صورت دستی تنظیم کنید. برخی از سرورهای DHCP احتیاج دارند که نام میزبان توسط مشتری ارسال گردد، شما این امکان را نیز دارید که تنظیم DHCP را با نام میزبانی که انتخاب میکنید مجددا آزمایش کنید."
msgstr ""
"شما این امکان را دارید که مجددا برای تنظیم شبکه بوسیلهی DHCP اقدام کنید(که "
"ممکن است موفق شوید اگر سرور DHCP شما زمان زیادی برای پاسخ گویی لازم داشته "
"باشد ) یا شبکه را به صورت دستی تنظیم کنید. برخی از سرورهای DHCP احتیاج دارند "
"که نام میزبان توسط مشتری ارسال گردد، شما این امکان را نیز دارید که تنظیم "
"DHCP را با نام میزبانی که انتخاب میکنید مجددا آزمایش کنید."
#. Type: note
#. Description
@ -518,7 +570,9 @@ msgstr "تنظیم خودکار شبکه شکست خورد"
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr "احتمالا شبکهی شما از DHCP استفاده نمیکند. یا احتمال دارد سرور DHCP کند باشد و یا برخی از سختافزارهای شبکه درست کارنکنند."
msgstr ""
"احتمالا شبکهی شما از DHCP استفاده نمیکند. یا احتمال دارد سرور DHCP کند باشد "
"و یا برخی از سختافزارهای شبکه درست کارنکنند."
#. Type: boolean
#. Description
@ -535,7 +589,11 @@ msgid ""
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr "تنظیم خودکار شبکه موفقیت آمیز بود اما route پیش فرض معرفی نگردید، سیستم قادر نخواهد بود با اینترنت ارتباط برقرار کند. این شرایط ادامهی نصب را غیر ممکن میکند مگر آنکه شما CD اول دبیان یا CD نصب از شبکه را داشته باشید؛ یا آنکه بستههای لازم را بر روی شبکهی محلی خود داشته باشید."
msgstr ""
"تنظیم خودکار شبکه موفقیت آمیز بود اما route پیش فرض معرفی نگردید، سیستم قادر "
"نخواهد بود با اینترنت ارتباط برقرار کند. این شرایط ادامهی نصب را غیر ممکن "
"میکند مگر آنکه شما CD اول دبیان یا CD نصب از شبکه را داشته باشید؛ یا آنکه "
"بستههای لازم را بر روی شبکهی محلی خود داشته باشید."
#. Type: boolean
#. Description
@ -543,7 +601,9 @@ msgstr "تنظیم خودکار شبکه موفقیت آمیز بود اما rou
msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr "اگر اطمینان ندارید بدون route پیشفرض نصب را ادامه ندهید. برای حل این مشکل با مدیر شبکهی داخلی تماس بگیرید."
msgstr ""
"اگر اطمینان ندارید بدون route پیشفرض نصب را ادامه ندهید. برای حل این مشکل با "
"مدیر شبکهی داخلی تماس بگیرید."
#. Type: text
#. Description
@ -571,7 +631,9 @@ msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr "آدرس IP مخصوص کامپیوتر شماست و شامل چهار عدد است که با نقطه از هم جدا میشوند. اگر نمیدانید از چه IP استفاده کنید؛ با مدیر شبکه تماس بگیرید."
msgstr ""
"آدرس IP مخصوص کامپیوتر شماست و شامل چهار عدد است که با نقطه از هم جدا "
"میشوند. اگر نمیدانید از چه IP استفاده کنید؛ با مدیر شبکه تماس بگیرید."
#. Type: error
#. Description
@ -585,7 +647,9 @@ msgstr "آدرس IP بدشکل است."
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr "آدرس IP که شما استفاده کردهاید، بد شکل است. این آدرس باید به شکل x.x.x.x باشد که x عددی است کوچکتر از ۲۵۵"
msgstr ""
"آدرس IP که شما استفاده کردهاید، بد شکل است. این آدرس باید به شکل x.x.x.x "
"باشد که x عددی است کوچکتر از ۲۵۵"
#. Type: string
#. Description
@ -601,7 +665,10 @@ msgid ""
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr "آدرس point-to-point برای مشخص کردن انتهای دیگر شبکه به کار میرود. اگر مقدار آن را نمیدانید با مدیر شبکه تماس بگیرید. این آدرس به شکل چهار عدد است که با نقطه از هم جدا شدهاند."
msgstr ""
"آدرس point-to-point برای مشخص کردن انتهای دیگر شبکه به کار میرود. اگر مقدار "
"آن را نمیدانید با مدیر شبکه تماس بگیرید. این آدرس به شکل چهار عدد است که با "
"نقطه از هم جدا شدهاند."
#. Type: string
#. Description
@ -617,8 +684,9 @@ msgid ""
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"netmask برای تعیین رایانههایی که برای شبکهی شما محلی محسوب میشوند به کار میرود. اگر مقدار آن را نمیدانید با مدیر شبکه تماس بگیرید. "
"netmask به شکل چهار عدد است که با نقطه از هم جدا شدهاند."
"netmask برای تعیین رایانههایی که برای شبکهی شما محلی محسوب میشوند به کار "
"میرود. اگر مقدار آن را نمیدانید با مدیر شبکه تماس بگیرید. netmask به شکل "
"چهار عدد است که با نقطه از هم جدا شدهاند."
#. Type: string
#. Description
@ -636,7 +704,11 @@ msgid ""
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr "gateway یک IPآدرس است که مشخص کنندهی gateway router یا همان default router است. تمام ترافیکی که از شبکه محلی شما بیرون میرود، از طریق این router فرستاده میشود. در بعضی شرایط شما ممکن است router نداشته باشید، در این صورت این جا را خالی بگذارید. اگر مطمئن نیستید با مدیر شبکه تماس بگیرید."
msgstr ""
"gateway یک IPآدرس است که مشخص کنندهی gateway router یا همان default router "
"است. تمام ترافیکی که از شبکه محلی شما بیرون میرود، از طریق این router "
"فرستاده میشود. در بعضی شرایط شما ممکن است router نداشته باشید، در این صورت "
"این جا را خالی بگذارید. اگر مطمئن نیستید با مدیر شبکه تماس بگیرید."
#. Type: error
#. Description
@ -653,8 +725,10 @@ msgstr "آدرس gatewayی که شما وار کردهاید قابل دست
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "شما ممکن است در وارد کردن gateway، آدرس IP یا netmask اشتباه کرده باشید."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"شما ممکن است در وارد کردن gateway، آدرس IP یا netmask اشتباه کرده باشید."
#. Type: boolean
#. Description
@ -693,4 +767,3 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr "도메인 이름은 인터넷 주소에서 호스트 이름 바로 오른쪽에 있는 부분을 말합니다. 보통 .com, .net, .org, .kr과 같이 끝납니다. 홈 네트워크를 설정하는 경우라면, 직접 도메인 이름을 만들 수 있습니다. 하지만 모든 컴퓨터가 같은 도메인 이름을 사용하도록 하십시오."
msgstr ""
"도메인 이름은 인터넷 주소에서 호스트 이름 바로 오른쪽에 있는 부분을 말합니"
"다. 보통 .com, .net, .org, .kr과 같이 끝납니다. 홈 네트워크를 설정하는 경우"
"라면, 직접 도메인 이름을 만들 수 있습니다. 하지만 모든 컴퓨터가 같은 도메인 "
"이름을 사용하도록 하십시오."
#. Type: string
#. Description
@ -600,8 +604,8 @@ msgid ""
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
msgstr "Wilt u het netwerk automatisch instellen (met DHCP)?"
@ -33,8 +36,18 @@ msgstr "Wilt u het netwerk automatisch instellen (met DHCP)?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the attempt to configure it by DHCP."
msgstr "Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-installatieprogramma niet in staat is om van een DHCP-server op uw netwerk een werkende configuratie te verkrijgen, heeft u de mogelijkheid om het netwerk alsnog handmatig in te stellen."
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
"configure it by DHCP."
msgstr ""
"Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle "
"gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-"
"installatieprogramma niet in staat is om van een DHCP-server op uw netwerk "
"een werkende configuratie te verkrijgen, heeft u de mogelijkheid om het "
"netwerk alsnog handmatig in te stellen."
#. Type: string
#. Description
@ -47,8 +60,17 @@ msgstr "Domeinnaam:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr "De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of .org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u hier gewoon iets verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers dezelfde domeinnaam gebruikt."
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw "
"computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of ."
"org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u hier gewoon "
"iets verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers "
"dezelfde domeinnaam gebruikt."
#. Type: string
#. Description
@ -59,8 +81,18 @@ msgstr "Naamserveradressen:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank."
msgstr "Naamservers worden gebruikt om de bij computernamen horende netwerkadressen op te zoeken. U kunt hier maximaal 3 naamservers opgeven, gescheiden door spaties. Komma's werken niet. De naamservers worden bevraagd in de volgorde waarin ze opgegeven zijn. Als u geen naamserver wenst te gebruiken kunt u dit veld gewoon leeg laten."
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Naamservers worden gebruikt om de bij computernamen horende netwerkadressen "
"op te zoeken. U kunt hier maximaal 3 naamservers opgeven, gescheiden door "
"spaties. Komma's werken niet. De naamservers worden bevraagd in de volgorde "
"waarin ze opgegeven zijn. Als u geen naamserver wenst te gebruiken kunt u "
msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface while installing Debian."
msgstr "Uw systeem beschikt over meerdere netwerkapparaten. Welk netwerkapparaat wilt u tijdens de Debian-installatie gebruiken als het primaire netwerkapparaat?"
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr ""
"Uw systeem beschikt over meerdere netwerkapparaten. Welk netwerkapparaat "
"wilt u tijdens de Debian-installatie gebruiken als het primaire "
"netwerkapparaat?"
# Type: string
# Description
@ -89,8 +126,13 @@ msgstr "draadloos-netwerk-ESSID voor ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank."
msgstr "${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?"
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het "
"draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?"
# Type: string
# Description
@ -106,33 +148,51 @@ msgstr "WEP-sleutel voor ${iface}:"
# Description
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device ${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr "Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat ${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:"
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat "
"${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:"
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr "Als uw WEP-sleutel voldoet aan het formaat 'nnnn-nnnn-nn' of 'nnnnnnnn' (met n een cijfer) kunt u het gewoon intikken in dit veld."
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Als uw WEP-sleutel voldoet aan het formaat 'nnnn-nnnn-nn' of 'nnnnnnnn' (met "
"n een cijfer) kunt u het gewoon intikken in dit veld."
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes)."
msgstr "Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtwoordzin is dient u de sleutel door 's:' te laten voorafgaan."
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtwoordzin is dient u de sleutel "
"door 's:' te laten voorafgaan."
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank."
msgstr "Als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw draadloos netwerk kunt u dit veld leeg laten."
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"Als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw draadloos netwerk kunt u dit veld "
msgid "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr "De WEP-sleutel '${wepkey}' is ongeldig. Op het volgende scherm ziet u instructies betreffende het juist ingeven van uw WEP-sleutel, gelieve deze te lezen en vervolgens opnieuw te proberen."
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"De WEP-sleutel '${wepkey}' is ongeldig. Op het volgende scherm ziet u "
"instructies betreffende het juist ingeven van uw WEP-sleutel, gelieve deze "
"te lezen en vervolgens opnieuw te proberen."
# Type: error
# Description
@ -165,8 +230,12 @@ msgstr "Ongeldige ESSID"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr "De ESSID '${essid}' is ongeldig. ESSIDs mogen slechts 32 karakters groot zijn (maar er is geen beperking op de toegelaten karakters)."
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"De ESSID '${essid}' is ongeldig. ESSIDs mogen slechts 32 karakters groot "
"zijn (maar er is geen beperking op de toegelaten karakters)."
#. Type: string
#. Description
@ -183,8 +252,16 @@ msgstr "Wat is de computernaam van dit systeem?"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here."
msgstr "De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend staat. Als u uw computernaam niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het instellen bent kunt u hier gewoon iets verzinnen."
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend "
"staat. Als u uw computernaam niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het instellen bent kunt "
"u hier gewoon iets verzinnen."
#. Type: error
#. Description
@ -201,8 +278,14 @@ msgstr "De naam '${HOSTNAME}' is ongeldig."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end with a minus sign."
msgstr "Een geldige computernaam mag enkel alfanumerieke karakters en mintekens bevatten, moet minstens 2 en maximaal 63 karakters lang zijn, en mag niet beginnen of eindigen met een minteken."
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
"with a minus sign."
msgstr ""
"Een geldige computernaam mag enkel alfanumerieke karakters en mintekens "
"bevatten, moet minstens 2 en maximaal 63 karakters lang zijn, en mag niet "
"beginnen of eindigen met een minteken."
#. Type: error
#. Description
@ -213,8 +296,12 @@ msgstr "Fout"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid "An error occurred and the network configuration process has been aborted. You may retry it from the installation main menu."
msgstr "Er is een fout opgetreden en het netwerk-configuratieproces is afgebroken. U kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma."
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden en het netwerk-configuratieproces is afgebroken. U "
"kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma."
#. Type: error
#. Description
@ -225,14 +312,23 @@ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gedetecteerd."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "No network interfaces were found. The installation system was unable to find a network device."
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft."
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het "
"installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "You may need to load a specific module for your network card, if you have one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr "Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de automatische netwerk-hardwareherkenning."
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-"
"geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de "
msgid "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access point of some sort, your network is Managed. If another computer is your 'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr "Draadloze netwerken lopen in een van twee modussen: 'ad-hoc' of 'managed'. Wanneer u een echt draadloos toegangspunt (access point) gebruikt loopt uw netwerk normaal in de 'managed'-modus. Als een andere computer uw 'access point' is loopt uw netwerk waarschijnlijk in 'ad-hoc'-modus."
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"Draadloze netwerken lopen in een van twee modussen: 'ad-hoc' of 'managed'. "
"Wanneer u een echt draadloos toegangspunt (access point) gebruikt loopt uw "
"netwerk normaal in de 'managed'-modus. Als een andere computer uw 'access "
"point' is loopt uw netwerk waarschijnlijk in 'ad-hoc'-modus."
msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here."
msgstr "Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren."
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een "
"kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren."
#. Type: string
#. Description
@ -425,7 +534,9 @@ msgstr "Er is geen DHCP-client-programma gevonden"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Er is geen DHCP-client-programma gevonden. Dit pakket vereist 'pump'- of 'dhcp-client'- programma's."
msgstr ""
"Er is geen DHCP-client-programma gevonden. Dit pakket vereist 'pump'- of "
"'dhcp-client'- programma's."
#. Type: error
#. Description
@ -443,7 +554,9 @@ msgstr "Automatische netwerkconfiguratie opnieuw proberen"
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Automatische netwerkconfiguratie opnieuw proberen met opgave van een DHCP-computernaam"
msgstr ""
"Automatische netwerkconfiguratie opnieuw proberen met opgave van een DHCP-"
msgid "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may work if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr "Van hieruit kunt u kiezen op de automatische netwerkconfiguratie nogmaals te proberen (dit kan helpen als de DHCP-server op het netwerk traag is) of kunt u het netwerk handmatig instellen. Sommige DHCP-servers hebben een bepaalde DHCP-computernaam nodig, in dat geval kunt u er ook voor kiezen om de automatische netwerkconfiguratie opnieuw te proberen met een door u opgegeven computernaam."
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"work if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the "
"network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by "
"the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration "
"with a hostname that you provide."
msgstr ""
"Van hieruit kunt u kiezen op de automatische netwerkconfiguratie nogmaals te "
"proberen (dit kan helpen als de DHCP-server op het netwerk traag is) of kunt "
"u het netwerk handmatig instellen. Sommige DHCP-servers hebben een bepaalde "
"DHCP-computernaam nodig, in dat geval kunt u er ook voor kiezen om de "
"automatische netwerkconfiguratie opnieuw te proberen met een door u "
"opgegeven computernaam."
#. Type: note
#. Description
@ -486,8 +610,13 @@ msgstr "Automatische netwerkconfiguratie is mislukt"
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr "Het netwerk waarop u zich bevindt maakt waarschijnlijk geen gebruik van het DHCP-protocol. Al is het ook mogelijk dat de DHCP-server erg traag reageert, of dat er ergens iets van netwerkhardware niet goed werkt."
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"Het netwerk waarop u zich bevindt maakt waarschijnlijk geen gebruik van het "
"DHCP-protocol. Al is het ook mogelijk dat de DHCP-server erg traag reageert, "
"of dat er ergens iets van netwerkhardware niet goed werkt."
#. Type: boolean
#. Description
@ -500,16 +629,30 @@ msgstr "Doorgaan met geen standaard route?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This will make it impossible to continue with the installation unless you have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages available on the local network."
msgstr "Automatische netwerkconfiguratie is gelukt. Er is echter geen standaard route ingesteld: het systeem weet bijgevolg niet hoe te communiceren met computers op het Internet. Verder gaan met de installatie is onmogelijk tenzij u beschikt over de eerste CD van een officiële Debian-set, een 'Netinst'-CD, of alle pakketten beschikbaar heeft op het lokale netwerk."
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""
"Automatische netwerkconfiguratie is gelukt. Er is echter geen standaard "
"route ingesteld: het systeem weet bijgevolg niet hoe te communiceren met "
"computers op het Internet. Verder gaan met de installatie is onmogelijk "
"tenzij u beschikt over de eerste CD van een officiële Debian-set, een "
"'Netinst'-CD, of alle pakketten beschikbaar heeft op het lokale netwerk."
# Type: boolean
# Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact your local network administrator about this problem."
msgstr "Bij twijfel gaat u best niet verder zonder standaard route: neem contact op met uw lokale netwerkbeheerder in verband met dit probleem."
msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"Bij twijfel gaat u best niet verder zonder standaard route: neem contact op "
"met uw lokale netwerkbeheerder in verband met dit probleem."
#. Type: text
#. Description
@ -533,8 +676,15 @@ msgstr "IP-adres:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods. If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr "Het IP-adres is een uniek getal waarmee uw computer zich in het netwerk identificeert. Het bestaat uit 4 door punten gescheiden getallen tussen 0 en 255. Als u niet weet wat hier in te vullen neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder."
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"Het IP-adres is een uniek getal waarmee uw computer zich in het netwerk "
"identificeert. Het bestaat uit 4 door punten gescheiden getallen tussen 0 en "
"255. Als u niet weet wat hier in te vullen neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder."
# Type: error
# Description
@ -549,8 +699,13 @@ msgstr "Misvormd IP-adres"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr "Het door u opgegeven IP-adres is misvormd. Het dient te voldoen aan de vorm x.x.x.x waarbij elke 'x' een getal is kleiner dan of gelijk aan 255. U kunt opnieuw proberen."
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
"Het door u opgegeven IP-adres is misvormd. Het dient te voldoen aan de vorm "
"x.x.x.x waarbij elke 'x' een getal is kleiner dan of gelijk aan 255. U kunt "
msgid "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the point to point network. Consult your network administrator if you do not know the value. The point-to-point address should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr "Het punt-naar-punt-adres geeft het andere eindpunt in een punt-naar-punt-netwerk aan. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Het punt-naar-punt-adres dient te bestaan uit vier door punten gescheiden getallen tussen 0 en 255."
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"Het punt-naar-punt-adres geeft het andere eindpunt in een punt-naar-punt-"
"netwerk aan. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Het punt-naar-punt-adres dient te bestaan uit vier door "
"punten gescheiden getallen tussen 0 en 255."
#. Type: string
#. Description
@ -573,8 +736,15 @@ msgstr "Netwerkmasker:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid "The netmask is used to determine which machines are local to your network. Consult your network administrator if you do not know the value. The netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr "Het netwerkmasker wordt gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokale netwerk behoren. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Het netwerkmasker dient te bestaan uit vier door punten gescheiden getallen tussen 0 en 255 (bijvoorbeeld: 255.255.255.0)."
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Het netwerkmasker wordt gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokale "
"netwerk behoren. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Het netwerkmasker dient te bestaan uit vier door punten "
"gescheiden getallen tussen 0 en 255 (bijvoorbeeld: 255.255.255.0)."
#. Type: string
#. Description
@ -585,8 +755,20 @@ msgstr "Gateway:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator."
msgstr "De gateway is het IP-adres (vier nummers gescheiden door punten) van de gateway router (ook wel de default router genoemd). Alle verkeer dat uw LAN verlaat (b.v. naar het Internet) gaat via deze router. In zeldzame omstandigheden is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u dit veld gewoon leeg laten. Als u de waarde niet weet kunt u best contact opnemen met uw netwerkbeheerder."
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"De gateway is het IP-adres (vier nummers gescheiden door punten) van de "
"gateway router (ook wel de default router genoemd). Alle verkeer dat uw LAN "
"verlaat (b.v. naar het Internet) gaat via deze router. In zeldzame "
"omstandigheden is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u "
"dit veld gewoon leeg laten. Als u de waarde niet weet kunt u best contact "
"opnemen met uw netwerkbeheerder."
#. Type: error
#. Description
@ -603,8 +785,11 @@ msgstr "Het ingevoerde gateway-adres is niet bereikbaar."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "U heeft mogelijk een fout gemaakt bij het invoeren van uw IP-adres, netwerkmasker en/of gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"U heeft mogelijk een fout gemaakt bij het invoeren van uw IP-adres, "
"netwerkmasker en/of gateway."
#. Type: boolean
#. Description
@ -642,4 +827,3 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"