|
|
@ -9,7 +9,7 @@ |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: netcfg-0.19\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-10-20 23:12+0200\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-03-17 07:00-0700\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 17:50+0300\n" |
|
|
|
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" |
|
|
@ -30,11 +30,11 @@ msgid "" |
|
|
|
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make " |
|
|
|
"sure you use the same domain name on all your computers." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"O nome do domínio é a parte de seu endereço Internet a direia do nome " |
|
|
|
"de sua máquina. Geralmente algo que finaliza com .com, ,net, .edu ou " |
|
|
|
".org. Caso você esteja configurando uma rede doméstica, você pode usar " |
|
|
|
"qualquer nome, mas certifique-se de usar o mesmo nome de domínio em " |
|
|
|
"todos os seus computadores." |
|
|
|
"O nome do domínio é a parte de seu endereço Internet a direia do nome de sua " |
|
|
|
"máquina. Geralmente algo que finaliza com .com, ,net, .edu ou .org. Caso " |
|
|
|
"você esteja configurando uma rede doméstica, você pode usar qualquer nome, " |
|
|
|
"mas certifique-se de usar o mesmo nome de domínio em todos os seus " |
|
|
|
"computadores." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:11 |
|
|
@ -50,9 +50,9 @@ msgid "" |
|
|
|
"just leave this field blank." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Por favor informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 " |
|
|
|
"servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. Os " |
|
|
|
"servidores serão consultados na ordem que forem listados. Caso você não " |
|
|
|
"queira usar nenhum servidor de nomes deixe este campo em branco." |
|
|
|
"servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. Os servidores " |
|
|
|
"serão consultados na ordem que forem listados. Caso você não queira usar " |
|
|
|
"nenhum servidor de nomes deixe este campo em branco." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:20 |
|
|
@ -66,9 +66,9 @@ msgid "" |
|
|
|
"network interface that you will need for installing the Debian system (via " |
|
|
|
"NFS or HTTP)." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"As seguintes interfaces foram detectadas. Escolha o tipo de sua " |
|
|
|
"interface de rede primária a qual será usada para instalar o " |
|
|
|
"sistema Debian (via NFS ou HTTP)." |
|
|
|
"As seguintes interfaces foram detectadas. Escolha o tipo de sua interface de " |
|
|
|
"rede primária a qual será usada para instalar o sistema Debian (via NFS ou " |
|
|
|
"HTTP)." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:27 |
|
|
@ -93,11 +93,10 @@ msgid "" |
|
|
|
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make " |
|
|
|
"something up here." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"O nome de máquina (hostname) é uma palavra única que identifica seu " |
|
|
|
"sistema na rede. Caso você não saiba qual deve ser o nome de sua " |
|
|
|
"máquina, consulte o administrador da rede. Caso você esteja " |
|
|
|
"configurando sua própria rede doméstica, você pode usar qualquer " |
|
|
|
"nome aqui." |
|
|
|
"O nome de máquina (hostname) é uma palavra única que identifica seu sistema " |
|
|
|
"na rede. Caso você não saiba qual deve ser o nome de sua máquina, consulte o " |
|
|
|
"administrador da rede. Caso você esteja configurando sua própria rede " |
|
|
|
"doméstica, você pode usar qualquer nome aqui." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:41 |
|
|
@ -111,9 +110,9 @@ msgid "" |
|
|
|
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a " |
|
|
|
"minus sign." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Um nome de máquina válido pode conter somente caracteres alfanuméricos " |
|
|
|
"e o sinal de menos, ter de 2 a 63 caracteres e não pode iniciar ou " |
|
|
|
"finalizar com um sinal de menos." |
|
|
|
"Um nome de máquina válido pode conter somente caracteres alfanuméricos e o " |
|
|
|
"sinal de menos, ter de 2 a 63 caracteres e não pode iniciar ou finalizar com " |
|
|
|
"um sinal de menos." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:48 |
|
|
@ -138,11 +137,10 @@ msgid "" |
|
|
|
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to " |
|
|
|
"'Configure network hardware'." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Nenhuma interface de rede foi encontrada. Isto significa que o sistema " |
|
|
|
"de instalação não foi capaz de encontrar um dispositivo de rede. Caso " |
|
|
|
"você possua uma placa de rede, é possível que o módulo para a mesma " |
|
|
|
"ainda não tenha sido selecionado. Retorne ao passo " |
|
|
|
"`Configurar o hardware de rede'." |
|
|
|
"Nenhuma interface de rede foi encontrada. Isto significa que o sistema de " |
|
|
|
"instalação não foi capaz de encontrar um dispositivo de rede. Caso você " |
|
|
|
"possua uma placa de rede, é possível que o módulo para a mesma ainda não " |
|
|
|
"tenha sido selecionado. Retorne ao passo `Configurar o hardware de rede'." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3 |
|
|
@ -157,11 +155,11 @@ msgid "" |
|
|
|
"are a cable modem user, you might need to specify an account number here. " |
|
|
|
"Otherwise, you can just leave this blank." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Em algumas situações você pode precisar informar um nome de máquina " |
|
|
|
"DHCP. Estas situações são raras. O mais comum é que isso se aplique a " |
|
|
|
"usuários de modem a cabo. Caso você seja um usuário de modem a cabo " |
|
|
|
"você pode ter que especificar um número de conta aqui. Caso contrário, " |
|
|
|
"este campo pode ser deixado em branco." |
|
|
|
"Em algumas situações você pode precisar informar um nome de máquina DHCP. " |
|
|
|
"Estas situações são raras. O mais comum é que isso se aplique a usuários de " |
|
|
|
"modem a cabo. Caso você seja um usuário de modem a cabo você pode ter que " |
|
|
|
"especificar um número de conta aqui. Caso contrário, este campo pode ser " |
|
|
|
"deixado em branco." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 |
|
|
@ -192,8 +190,8 @@ msgstr "Sua rede ser |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:21 |
|
|
|
msgid "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Isto pode demorar algum tempo, mas não deve demorar mais do que um " |
|
|
|
"minuto ou dois." |
|
|
|
"Isto pode demorar algum tempo, mas não deve demorar mais do que um minuto ou " |
|
|
|
"dois." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:26 |
|
|
@ -234,35 +232,34 @@ msgid "" |
|
|
|
"value. The pointopoint address should be entered as four numbers separated " |
|
|
|
"by periods." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"O endereço ponto-a-ponto é usado para determinar a outra ponta da rede " |
|
|
|
"ponto-a-ponta. Consulte o administrador de sua rede caso você não saiba o " |
|
|
|
"que usar. O endereço ponto-a-ponto deve ser informado como quatro " |
|
|
|
"números separados por pontos." |
|
|
|
"O endereço ponto-a-ponto é usado para determinar a outra ponta da rede ponto-" |
|
|
|
"a-ponta. Consulte o administrador de sua rede caso você não saiba o que " |
|
|
|
"usar. O endereço ponto-a-ponto deve ser informado como quatro números " |
|
|
|
"separados por pontos." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:18 |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:19 |
|
|
|
msgid "Netmask?" |
|
|
|
msgstr "Máscara de rede ?" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:18 |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:19 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. " |
|
|
|
"Consult your network administrator if you do not know the value. The " |
|
|
|
"netmask should be entered as four numbers separated by periods." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"A máscara de rede é usada para determinar quais máquinas são locais " |
|
|
|
"para sua rede. Consulte o administrador de sua rede caso você não saiba " |
|
|
|
"o que usar. A máscara de rede deve ser informada como quatro números " |
|
|
|
"separados por pontos." |
|
|
|
"A máscara de rede é usada para determinar quais máquinas são locais para sua " |
|
|
|
"rede. Consulte o administrador de sua rede caso você não saiba o que usar. A " |
|
|
|
"máscara de rede deve ser informada como quatro números separados por pontos." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:26 |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:27 |
|
|
|
msgid "Gateway?" |
|
|
|
msgstr "Gateway ?" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:26 |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:27 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the " |
|
|
|
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes " |
|
|
@ -272,33 +269,34 @@ msgid "" |
|
|
|
"consult your network administrator." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Este é um endereço IP (quatro números separados por pontos) que indica o " |
|
|
|
"roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo tráfego " |
|
|
|
"que vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é " |
|
|
|
"enviado através deste roteador. Em raras circunstâncias, você pode não " |
|
|
|
"possuir um roteador; neste caso, este campo pode ser deixado em branco. " |
|
|
|
"Caso você não saiba a resposta correta para esta pergunta, consulte o " |
|
|
|
"admistrador de sua rede." |
|
|
|
"roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo tráfego que " |
|
|
|
"vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é enviado " |
|
|
|
"através deste roteador. Em raras circunstâncias, você pode não possuir um " |
|
|
|
"roteador; neste caso, este campo pode ser deixado em branco. Caso você não " |
|
|
|
"saiba a resposta correta para esta pergunta, consulte o admistrador de sua " |
|
|
|
"rede." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:36 |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:37 |
|
|
|
msgid "The gateway you entered is unreachable." |
|
|
|
msgstr "O gateway que você informou é inalcançavel." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:36 |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:37 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You may have made an error entering your ipaddress, netmask and/or gateway." |
|
|
|
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Você pode ter cometido um erro ao informar seu endereço IP, máscara de rede " |
|
|
|
"e/ou seu gateway." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:43 |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44 |
|
|
|
msgid "Is this configuration correct?" |
|
|
|
msgstr "Esta configuração etá correta ?" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:43 |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
" interface = ${interface}\n" |
|
|
|
" hostname = ${hostname}\n" |
|
|
|