Browse Source

debconf-updatepo

r2373
master
Chris Tillman 19 years ago
parent
commit
4a993ce286
  1. 47
      debian/po/da.po
  2. 21
      debian/po/de.po
  3. 5
      debian/po/fr.po
  4. 21
      debian/po/nb.po
  5. 21
      debian/po/nn.po
  6. 108
      debian/po/pt_BR.po
  7. 21
      debian/po/ru.po
  8. 82
      debian/po/sv.po
  9. 36
      debian/po/templates.pot

47
debian/po/da.po

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-20 23:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-17 07:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-22 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -108,9 +108,8 @@ msgid ""
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
"minus sign."
msgstr ""
"Gyldige maskinnavne indeholder kun bogstaver, tal og minustegn, er "
"mellem 2 og 63 tegn lange - og starter og slutter ikke med et "
"minustegn."
"Gyldige maskinnavne indeholder kun bogstaver, tal og minustegn, er mellem 2 "
"og 63 tegn lange - og starter og slutter ikke med et minustegn."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
@ -135,9 +134,9 @@ msgid ""
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to "
"'Configure network hardware'."
msgstr ""
"Der blev ikke fundet nogen netkort. Det vil sige at installationssystemet ikke "
"kunne finde et netkort. Hvis du har et netkort, kan det være at "
"dets modul endnu ikke er blevet valgt. Gå tilbage til 'Sæt netværksudstyr op'."
"Der blev ikke fundet nogen netkort. Det vil sige at installationssystemet "
"ikke kunne finde et netkort. Hvis du har et netkort, kan det være at dets "
"modul endnu ikke er blevet valgt. Gå tilbage til 'Sæt netværksudstyr op'."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
@ -153,9 +152,9 @@ msgid ""
"Otherwise, you can just leave this blank."
msgstr ""
"I nogle situationer er det nødvendigt at angive et DHCP-værtsnavn. Det er "
"dog sjældent nødvendigt. Oftest gælder det brugere af kabelmodemmer. "
"Hvis du bruger kabelmodem, skal du muligvis angive et kontonummer her. "
"Ellers kan du blot lade feltet være tomt."
"dog sjældent nødvendigt. Oftest gælder det brugere af kabelmodemmer. Hvis du "
"bruger kabelmodem, skal du muligvis angive et kontonummer her. Ellers kan du "
"blot lade feltet være tomt."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
@ -185,7 +184,8 @@ msgstr "Jeg vil nu s
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:21
msgid "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
msgstr "Det kan tage nogen tid. Det bør dog ikke tage mere end et par minutter."
msgstr ""
"Det kan tage nogen tid. Det bør dog ikke tage mere end et par minutter."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:26
@ -226,17 +226,17 @@ msgid ""
"value. The pointopoint address should be entered as four numbers separated "
"by periods."
msgstr ""
"Punkt-til-punkt-adressen bruges til at definere den anden ende af et "
"punkt-til-punkt-netværk. Spørg din netværksadministrator hvis du ikke kender "
"Punkt-til-punkt-adressen bruges til at definere den anden ende af et punkt-"
"til-punkt-netværk. Spørg din netværksadministrator hvis du ikke kender "
"værdien. Netmasken skal angives som fire tal adskilt af punktummer."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:18
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid "Netmask?"
msgstr "Netmaske?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:18
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
@ -247,12 +247,12 @@ msgstr ""
"angives som fire tal adskilt af punktummer."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:26
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid "Gateway?"
msgstr "Gateway?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:26
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid ""
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
@ -269,24 +269,26 @@ msgstr ""
"netværksadministrator."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:36
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "Den angivne gateway kan ikke nåes."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:36
msgid "You may have made an error entering your ipaddress, netmask and/or gateway."
#: ../netcfg-static.templates:37
#, fuzzy
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Du kan have skrevet forkert, da du angav IP-adresse, netmaske og/eller "
"gateway."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:43
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Er denne opsætning korrekt?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:43
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
@ -311,4 +313,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "debian"
#~ msgstr "debian"

21
debian/po/de.po

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-20 23:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-17 07:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -237,12 +237,12 @@ msgstr ""
"getrennet Zahlen."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:18
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid "Netmask?"
msgstr "Netmask?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:18
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
@ -254,12 +254,12 @@ msgstr ""
"getrennet Zahlen."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:26
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid "Gateway?"
msgstr "Gateway?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:26
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid ""
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
@ -276,25 +276,26 @@ msgstr ""
"kennen, fragen Sie Ihren Netzwerkadministrator."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:36
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "Der angegebene Gateway ist nicht erreichbar."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:36
#: ../netcfg-static.templates:37
#, fuzzy
msgid ""
"You may have made an error entering your ipaddress, netmask and/or gateway."
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Sie haben bei der Eingabe von Ihrer IP Nummer, der Netmask und/oder des "
"Gateways einen Fehler gemacht."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:43
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Sind diese Informationen richtig?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:43
#: ../netcfg-static.templates:44
#, fuzzy
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

5
debian/po/fr.po

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.16\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-12 10:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-17 07:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-03 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <pbatailler@teaser.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -276,8 +276,9 @@ msgstr "La passerelle choisie ne peut
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:37
#, fuzzy
msgid ""
"You may have made an error entering your ipaddress, netmask and/or gateway."
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Il se peut que vous ayez mal indiqué l'adresse IP, le masque-réseau ou la "
"passerelle."

21
debian/po/nb.po

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-20 23:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-17 07:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -228,12 +228,12 @@ msgstr ""
"Punktilpunkt-adressen skal oppgis som fire tall atskilt med punktum."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:18
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid "Netmask?"
msgstr "Nettmaske?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:18
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
@ -244,12 +244,12 @@ msgstr ""
"Nettmasken skal oppgis som fire tall atskilt med punktum."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:26
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid "Gateway?"
msgstr "Portner?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:26
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid ""
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
@ -265,23 +265,24 @@ msgstr ""
"svar på dette spørsmålet, snakk med din nettverksadministrator."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:36
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "Det går ikke an å komme fram til portneren du oppga."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:36
#: ../netcfg-static.templates:37
#, fuzzy
msgid ""
"You may have made an error entering your ipaddress, netmask and/or gateway."
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "Du kan ha oppgitt feil IP-adresse, nettmaske og/eller portneradresse."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:43
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Er disse innstillingene riktige?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:43
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"

21
debian/po/nn.po

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-20 23:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-17 07:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-07 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr ""
"skrivast som fire tal med punktum mellom."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:18
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid "Netmask?"
msgstr "Nettmaske?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:18
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
@ -255,12 +255,12 @@ msgstr ""
"mellom."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:26
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid "Gateway?"
msgstr "Portnar?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:26
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid ""
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
@ -277,23 +277,24 @@ msgstr ""
"nettverksadministratoren."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:36
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "Det går ikkje an å koma fram til portnaren du oppgav."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:36
#: ../netcfg-static.templates:37
#, fuzzy
msgid ""
"You may have made an error entering your ipaddress, netmask and/or gateway."
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "Du kan ha oppgitt feil IP-adresse, nettmaske og/eller portnaradresse."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:43
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Er desse innstillingane rette?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:43
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"

108
debian/po/pt_BR.po

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg-0.19\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-20 23:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-17 07:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 17:50+0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@ -30,11 +30,11 @@ msgid ""
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"O nome do domínio é a parte de seu endereço Internet a direia do nome "
"de sua máquina. Geralmente algo que finaliza com .com, ,net, .edu ou "
".org. Caso você esteja configurando uma rede doméstica, você pode usar "
"qualquer nome, mas certifique-se de usar o mesmo nome de domínio em "
"todos os seus computadores."
"O nome do domínio é a parte de seu endereço Internet a direia do nome de sua "
"máquina. Geralmente algo que finaliza com .com, ,net, .edu ou .org. Caso "
"você esteja configurando uma rede doméstica, você pode usar qualquer nome, "
"mas certifique-se de usar o mesmo nome de domínio em todos os seus "
"computadores."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:11
@ -50,9 +50,9 @@ msgid ""
"just leave this field blank."
msgstr ""
"Por favor informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 "
"servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. Os "
"servidores serão consultados na ordem que forem listados. Caso você não "
"queira usar nenhum servidor de nomes deixe este campo em branco."
"servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. Os servidores "
"serão consultados na ordem que forem listados. Caso você não queira usar "
"nenhum servidor de nomes deixe este campo em branco."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
@ -66,9 +66,9 @@ msgid ""
"network interface that you will need for installing the Debian system (via "
"NFS or HTTP)."
msgstr ""
"As seguintes interfaces foram detectadas. Escolha o tipo de sua "
"interface de rede primária a qual será usada para instalar o "
"sistema Debian (via NFS ou HTTP)."
"As seguintes interfaces foram detectadas. Escolha o tipo de sua interface de "
"rede primária a qual será usada para instalar o sistema Debian (via NFS ou "
"HTTP)."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27
@ -93,11 +93,10 @@ msgid ""
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"O nome de máquina (hostname) é uma palavra única que identifica seu "
"sistema na rede. Caso você não saiba qual deve ser o nome de sua "
"máquina, consulte o administrador da rede. Caso você esteja "
"configurando sua própria rede doméstica, você pode usar qualquer "
"nome aqui."
"O nome de máquina (hostname) é uma palavra única que identifica seu sistema "
"na rede. Caso você não saiba qual deve ser o nome de sua máquina, consulte o "
"administrador da rede. Caso você esteja configurando sua própria rede "
"doméstica, você pode usar qualquer nome aqui."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
@ -111,9 +110,9 @@ msgid ""
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
"minus sign."
msgstr ""
"Um nome de máquina válido pode conter somente caracteres alfanuméricos "
"e o sinal de menos, ter de 2 a 63 caracteres e não pode iniciar ou "
"finalizar com um sinal de menos."
"Um nome de máquina válido pode conter somente caracteres alfanuméricos e o "
"sinal de menos, ter de 2 a 63 caracteres e não pode iniciar ou finalizar com "
"um sinal de menos."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
@ -138,11 +137,10 @@ msgid ""
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to "
"'Configure network hardware'."
msgstr ""
"Nenhuma interface de rede foi encontrada. Isto significa que o sistema "
"de instalação não foi capaz de encontrar um dispositivo de rede. Caso "
"você possua uma placa de rede, é possível que o módulo para a mesma "
"ainda não tenha sido selecionado. Retorne ao passo "
"`Configurar o hardware de rede'."
"Nenhuma interface de rede foi encontrada. Isto significa que o sistema de "
"instalação não foi capaz de encontrar um dispositivo de rede. Caso você "
"possua uma placa de rede, é possível que o módulo para a mesma ainda não "
"tenha sido selecionado. Retorne ao passo `Configurar o hardware de rede'."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
@ -157,11 +155,11 @@ msgid ""
"are a cable modem user, you might need to specify an account number here. "
"Otherwise, you can just leave this blank."
msgstr ""
"Em algumas situações você pode precisar informar um nome de máquina "
"DHCP. Estas situações são raras. O mais comum é que isso se aplique a "
"usuários de modem a cabo. Caso você seja um usuário de modem a cabo "
"você pode ter que especificar um número de conta aqui. Caso contrário, "
"este campo pode ser deixado em branco."
"Em algumas situações você pode precisar informar um nome de máquina DHCP. "
"Estas situações são raras. O mais comum é que isso se aplique a usuários de "
"modem a cabo. Caso você seja um usuário de modem a cabo você pode ter que "
"especificar um número de conta aqui. Caso contrário, este campo pode ser "
"deixado em branco."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
@ -192,8 +190,8 @@ msgstr "Sua rede ser
#: ../netcfg-dhcp.templates:21
msgid "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
msgstr ""
"Isto pode demorar algum tempo, mas não deve demorar mais do que um "
"minuto ou dois."
"Isto pode demorar algum tempo, mas não deve demorar mais do que um minuto ou "
"dois."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:26
@ -234,35 +232,34 @@ msgid ""
"value. The pointopoint address should be entered as four numbers separated "
"by periods."
msgstr ""
"O endereço ponto-a-ponto é usado para determinar a outra ponta da rede "
"ponto-a-ponta. Consulte o administrador de sua rede caso você não saiba o "
"que usar. O endereço ponto-a-ponto deve ser informado como quatro "
"números separados por pontos."
"O endereço ponto-a-ponto é usado para determinar a outra ponta da rede ponto-"
"a-ponta. Consulte o administrador de sua rede caso você não saiba o que "
"usar. O endereço ponto-a-ponto deve ser informado como quatro números "
"separados por pontos."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:18
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid "Netmask?"
msgstr "Máscara de rede ?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:18
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"A máscara de rede é usada para determinar quais máquinas são locais "
"para sua rede. Consulte o administrador de sua rede caso você não saiba "
"o que usar. A máscara de rede deve ser informada como quatro números "
"separados por pontos."
"A máscara de rede é usada para determinar quais máquinas são locais para sua "
"rede. Consulte o administrador de sua rede caso você não saiba o que usar. A "
"máscara de rede deve ser informada como quatro números separados por pontos."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:26
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid "Gateway?"
msgstr "Gateway ?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:26
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid ""
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
@ -272,33 +269,34 @@ msgid ""
"consult your network administrator."
msgstr ""
"Este é um endereço IP (quatro números separados por pontos) que indica o "
"roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo tráfego "
"que vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é "
"enviado através deste roteador. Em raras circunstâncias, você pode não "
"possuir um roteador; neste caso, este campo pode ser deixado em branco. "
"Caso você não saiba a resposta correta para esta pergunta, consulte o "
"admistrador de sua rede."
"roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo tráfego que "
"vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é enviado "
"através deste roteador. Em raras circunstâncias, você pode não possuir um "
"roteador; neste caso, este campo pode ser deixado em branco. Caso você não "
"saiba a resposta correta para esta pergunta, consulte o admistrador de sua "
"rede."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:36
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "O gateway que você informou é inalcançavel."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:36
#: ../netcfg-static.templates:37
#, fuzzy
msgid ""
"You may have made an error entering your ipaddress, netmask and/or gateway."
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Você pode ter cometido um erro ao informar seu endereço IP, máscara de rede "
"e/ou seu gateway."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:43
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Esta configuração etá correta ?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:43
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"

21
debian/po/ru.po

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-20 23:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-17 07:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -231,12 +231,12 @@ msgstr ""
"ÒÁÚÄÅÌÅÎÎÙÅ ÔÏÞËÁÍÉ."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:18
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid "Netmask?"
msgstr "óÅÔÅ×ÁÑ ÍÁÓËÁ?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:18
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
@ -248,12 +248,12 @@ msgstr ""
"ÒÁÚÄÅÌÅÎÎÙÅ ÔÏÞËÁÍÉ."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:26
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid "Gateway?"
msgstr "ûÌÀÚ?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:26
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid ""
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
@ -271,24 +271,25 @@ msgstr ""
"ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:36
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "õËÁÚÁÎÎÙÊ ×ÁÍÉ ÛÌÀÚ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:36
#: ../netcfg-static.templates:37
#, fuzzy
msgid ""
"You may have made an error entering your ipaddress, netmask and/or gateway."
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"÷Ù ÍÏÇÌÉ ÏÛÉÂÉÔØÓÑ ÐÒÉ ××ÏÄÅ ×ÁÛÅÇÏ IP ÁÄÒÅÓÁ, ÓÅÔÅ×ÏÊ ÍÁÓËÉ É/ÉÌÉ ÛÌÀÚÁ."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:43
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "üÔÁ ÎÁÓÔÒÏÊËÁ ×ÅÒÎÁ?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:43
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"

82
debian/po/sv.po

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.20\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-20 23:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-17 07:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-27 15:20+0100\n"
"Last-Translator: David Weinehall <tao@kernel.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -30,8 +30,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Domännamnet är den del av din internetadress som finns på höger sida av "
"värdnamnet. Domännamnet slutar oftast med .com, .net, .edu, .org eller .se. "
"Om du installerar ett nätverk för hemmabruk kan du hitta på "
"någonting, men se till att du använder samma domännamn på alla dina datorer."
"Om du installerar ett nätverk för hemmabruk kan du hitta på någonting, men "
"se till att du använder samma domännamn på alla dina datorer."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:11
@ -46,10 +46,10 @@ msgid ""
"order in which you enter them. If you don't want to use any name servers "
"just leave this field blank."
msgstr ""
"Ange IP-adressen (inte värdnamnen) för upp till 3 namnservrar, åtskilda "
"av blanksteg. Använd inte komman. Servrarna kommer att utfrågas i den "
"ordning du anger dem. Om du inte vill använda några namnservrar, kan du "
"lämna fältet tomt."
"Ange IP-adressen (inte värdnamnen) för upp till 3 namnservrar, åtskilda av "
"blanksteg. Använd inte komman. Servrarna kommer att utfrågas i den ordning "
"du anger dem. Om du inte vill använda några namnservrar, kan du lämna fältet "
"tomt."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
@ -89,10 +89,9 @@ msgid ""
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Värdnamnet är ett ord som identifierar ditt system på nätverket. "
"Om du inte vet vad ditt värdnamn skall vara bör du fråga din "
"nätverksadministratör. Om du installerar ett nätverk för hemmabruk kan "
"du hitta på ett namn."
"Värdnamnet är ett ord som identifierar ditt system på nätverket. Om du inte "
"vet vad ditt värdnamn skall vara bör du fråga din nätverksadministratör. Om "
"du installerar ett nätverk för hemmabruk kan du hitta på ett namn."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
@ -106,9 +105,9 @@ msgid ""
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
"minus sign."
msgstr ""
"Giltiga värdnamn får endast bestå av alfanumeriska tecken samt "
"minustecken, måste vara mellan 2 och 63 tecken långt, och får inte börja "
"eller sluta med ett minustecken."
"Giltiga värdnamn får endast bestå av alfanumeriska tecken samt minustecken, "
"måste vara mellan 2 och 63 tecken långt, och får inte börja eller sluta med "
"ett minustecken."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
@ -134,8 +133,8 @@ msgid ""
"'Configure network hardware'."
msgstr ""
"Installationsprogrammet kunde inte hitta några nätverkskort. Om du har ett "
"nätverkskort kan det vara så att dess modul inte är vald. Gå tillbaka "
"till menyn 'Konfigurera nätverkshårdvara'."
"nätverkskort kan det vara så att dess modul inte är vald. Gå tillbaka till "
"menyn 'Konfigurera nätverkshårdvara'."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
@ -150,10 +149,10 @@ msgid ""
"are a cable modem user, you might need to specify an account number here. "
"Otherwise, you can just leave this blank."
msgstr ""
"I vissa situationer kan du behöva ange ett DHCP-värdnamn. Detta är "
"dock ovanligt. Oftast gäller det de som använder kabelmodem. Om du använder "
"dig av ett kabelmodem, kan du behöva ange ett kontonummer här. I annat "
"fall kan du lämna fältet tomt."
"I vissa situationer kan du behöva ange ett DHCP-värdnamn. Detta är dock "
"ovanligt. Oftast gäller det de som använder kabelmodem. Om du använder dig "
"av ett kabelmodem, kan du behöva ange ett kontonummer här. I annat fall kan "
"du lämna fältet tomt."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
@ -183,7 +182,8 @@ msgstr "N
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:21
msgid "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
msgstr "Det här kan ta ett tag. Det bör dock inte ta längre än ett par minuter."
msgstr ""
"Det här kan ta ett tag. Det bör dock inte ta längre än ett par minuter."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:26
@ -224,18 +224,18 @@ msgid ""
"value. The pointopoint address should be entered as four numbers separated "
"by periods."
msgstr ""
"Punkt-till-punkt-adressen används för att bestämma den andra ändpunkten "
"i ett punkt-till-punkt-nätverk. Om du inte vet vad du skall ange här "
"bör du fråga din nätverksadministratör. Punkt-till-punkt-adressen skall "
"anges som fyra nummer åtskilda av punkter."
"Punkt-till-punkt-adressen används för att bestämma den andra ändpunkten i "
"ett punkt-till-punkt-nätverk. Om du inte vet vad du skall ange här bör du "
"fråga din nätverksadministratör. Punkt-till-punkt-adressen skall anges som "
"fyra nummer åtskilda av punkter."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:18
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid "Netmask?"
msgstr "Nätmask?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:18
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
@ -243,16 +243,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nätmasken används för att bestämma vilka maskiner som är lokala på ditt "
"nätverk. Om du inte vet vad du skall ange här bör du fråga din "
"nätverksadministratör. Nätmasken anges som fyra nummer åtskilda av "
"punkter."
"nätverksadministratör. Nätmasken anges som fyra nummer åtskilda av punkter."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:26
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid "Gateway?"
msgstr "Gateway?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:26
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid ""
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
@ -261,32 +260,33 @@ msgid ""
"can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, "
"consult your network administrator."
msgstr ""
"Det här är en IP-adress (fyra nummer åtskilda av punkter) som anger "
"din gateway, även kallad standard-routern. All trafik som skall ut från "
"ditt lokala nätverk (exempelvis sådan som skall till Internet) sänds via "
"den routern. I ovanliga fall finns ingen router, i sådana all lämnar du "
"det här fältet tomt. Om du inte vet vad du skall ange här bör du fråga din "
"Det här är en IP-adress (fyra nummer åtskilda av punkter) som anger din "
"gateway, även kallad standard-routern. All trafik som skall ut från ditt "
"lokala nätverk (exempelvis sådan som skall till Internet) sänds via den "
"routern. I ovanliga fall finns ingen router, i sådana all lämnar du det här "
"fältet tomt. Om du inte vet vad du skall ange här bör du fråga din "
"nätverksadministratör."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:36
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "Den gateway du angav kan inte nås."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:36
#: ../netcfg-static.templates:37
#, fuzzy
msgid ""
"You may have made an error entering your ipaddress, netmask and/or gateway."
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Du kan ha skrivit fel när du angav din IP-adress, nätmask och/eller gateway."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:43
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Är de här inställningarna korrekta?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:43
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"

36
debian/po/templates.pot

@ -1,13 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-20 23:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-17 07:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -194,12 +202,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:18
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid "Netmask?"
msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:18
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
@ -207,12 +215,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:26
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid "Gateway?"
msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:26
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid ""
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
@ -223,23 +231,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:36
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:36
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid ""
"You may have made an error entering your ipaddress, netmask and/or gateway."
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:43
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:43
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"

Loading…
Cancel
Save