Browse Source

Reworded the templates. Updated french translation

r13305
master
Christian Perrier 18 years ago
parent
commit
4fc5fcaad0
  1. 6
      debian/netcfg-common.templates
  2. 12
      debian/po/ar.po
  3. 12
      debian/po/bg.po
  4. 12
      debian/po/bs.po
  5. 12
      debian/po/ca.po
  6. 13
      debian/po/cs.po
  7. 12
      debian/po/cy.po
  8. 30
      debian/po/da.po
  9. 23
      debian/po/de.po
  10. 12
      debian/po/el.po
  11. 12
      debian/po/es.po
  12. 12
      debian/po/eu.po
  13. 12
      debian/po/fi.po
  14. 28
      debian/po/fr.po
  15. 12
      debian/po/gl.po
  16. 12
      debian/po/he.po
  17. 12
      debian/po/hu.po
  18. 13
      debian/po/id.po
  19. 12
      debian/po/it.po
  20. 20
      debian/po/ja.po
  21. 19
      debian/po/ko.po
  22. 12
      debian/po/lt.po
  23. 12
      debian/po/nb.po
  24. 264
      debian/po/nl.po
  25. 12
      debian/po/nn.po
  26. 21
      debian/po/pl.po
  27. 12
      debian/po/pt.po
  28. 12
      debian/po/pt_BR.po
  29. 12
      debian/po/ro.po
  30. 13
      debian/po/ru.po
  31. 23
      debian/po/sk.po
  32. 12
      debian/po/sl.po
  33. 12
      debian/po/sq.po
  34. 13
      debian/po/sv.po
  35. 12
      debian/po/templates.pot
  36. 12
      debian/po/tr.po
  37. 34
      debian/po/uk.po
  38. 14
      debian/po/zh_CN.po
  39. 12
      debian/po/zh_TW.po

6
debian/netcfg-common.templates

@ -20,10 +20,10 @@ _Description: Domain name:
Template: netcfg/get_nameservers
Type: string
_Description: Name server addresses:
The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames.
The name servers are used to look up host names on the network.
Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers,
separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list
will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver,
separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list
will be the first to be queried. If you don't want to use any name server,
just leave this field blank.
Template: netcfg/choose_interface

12
debian/po/ar.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tools_netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-10 20:50+0300\n"
"Last-Translator: Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "عناوين خادمات الأسماء:"
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"رجاء أدخل عناوين IP (وليس أسماء المضيفين) لثلاثة خادمات أسماء كحد أقصى، "
"مفصولة بمسافات. لا تستخدم الفواصل. أو خادم في اللائحة سيكون أول من يُستعلم. "

12
debian/po/bg.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Адреси на DNS сървъри:"
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Моля въведете IP адреси (не имена на хостове) на не повече от 3 DNS сървъра, "
"разделени с интервали. Не използвайте запетайки. Първият сървър в списъка ще "

12
debian/po/bs.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -79,11 +79,11 @@ msgstr "Adrese (DNS) name servera:"
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Molim unesite IP adrese (ne host nameove) do 3 (DNS) name servera, "
"razdvojene razmaknicama. Nemojte koristiti zareze. Serveri će biti "

12
debian/po/ca.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@ -68,11 +68,11 @@ msgstr "Adreces dels servidors de noms:"
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Introduïu l'adreça IP (i no els noms dels ordinadors) de fins a 3 servidors "
"de noms, separats per espais. No utilitzeu comes. El primer servidor de la "

13
debian/po/cs.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
@ -72,12 +72,13 @@ msgstr "Adresy jmenn
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Jmenné servery, které zde zadáte, slou¾í pro vyhledávání Internetových "
"poèítaèù podle jejich jmen. Zadejte IP adresy (ne názvy) maximálnì tøí "

12
debian/po/cy.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Language-Team: Welsh <daf@muse.19inch.net>\n"
@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Cyfeiriadau gweinyddion enw:"
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Os gwelwch yn dda, rhowch gyfeiriadau IP (nid enwau gwesteiwr) hyd at 3 "
"gweinydd enw, wedi eu gwahannu gan fylchau. Peidiwch a defnyddio coma. "

30
debian/po/da.po

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -70,18 +70,19 @@ msgstr "Navneserver-adresser:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"De navneservere, du angiver her, vil blive brugt til at slå værtstnavne "
"internettet op i. Angiv IP-adressesrne på op til tre navneservere "
"adskilt med mellemrum. Brug ikke kommaer. Den første server i listen vil "
"blive forespurgt først. Hvis du ikke ønsker at bruge navneservere, kan "
"du blot lade dette felt stå tomt."
"De navneservere, du angiver her, vil blive brugt til at slå værtstnavne "
"internettet op i. Angiv IP-adressesrne på op til tre navneservere adskilt "
"med mellemrum. Brug ikke kommaer. Den første server i listen vil blive "
"forespurgt først. Hvis du ikke ønsker at bruge navneservere, kan du blot "
"lade dette felt stå tomt."
#. Type: select
#. Description
@ -505,7 +506,8 @@ msgstr "Fandt ingen DHCP-klient"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Fandt ingen DHCP-klient. Denne pakke kræver pakken pump eller dhcp-client."
msgstr ""
"Fandt ingen DHCP-klient. Denne pakke kræver pakken pump eller dhcp-client."
#. Type: error
#. Description
@ -653,7 +655,8 @@ msgstr "Den angivne gateway-adresse kan ikke n
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Du kan have skrevet forkert, da du angav IP-adresse, netmaske og/eller "
"gateway."
@ -765,4 +768,3 @@ msgstr "S
#~ msgid "debian"
#~ msgstr "debian"

23
debian/po/de.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>\n"
"Language-Team: <gnome-de@gnome.org>\n"
@ -75,12 +75,13 @@ msgstr "Adresse des DNS-Servers:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Die Nameserver, die Sie hier angeben, werden benutzt, um Internet-Hostnamen "
"aufzulösen. Bitte geben Sie die IP Adresse (nicht den Namen) von bis zu drei "
@ -514,7 +515,8 @@ msgstr "Kein DHCP-Client gefunden"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Kein DHCP-Client gefunden. Diese Paket benötigt den pump oder dhcp-client."
msgstr ""
"Kein DHCP-Client gefunden. Diese Paket benötigt den pump oder dhcp-client."
#. Type: error
#. Description
@ -551,7 +553,8 @@ msgstr "Dynamische Netzwerkkonfiguration (DHCP)"
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:51
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Das Netzwerk wird jetzt mit dynamischer Adressierung (DHCP) konfiguriert"
msgstr ""
"Das Netzwerk wird jetzt mit dynamischer Adressierung (DHCP) konfiguriert"
#. Type: string
#. Description
@ -666,7 +669,8 @@ msgstr "Das angegebene Gateway ist nicht erreichbar."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Sie haben vielleicht bei der Eingabe von Ihrer IP Nummer, der Netzmaske und/"
"oder des Gateways einen Fehler gemacht."
@ -764,4 +768,3 @@ msgstr "Das Netzwerk unter Verwendung statischer Adressierung konfigurieren"
#~ msgid ""
#~ "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
#~ msgstr "Das kann bis zu ein oder zwei Minuten dauern."

12
debian/po/el.po

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-27 12:51EEST\n"
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Διευθύνσεις διακομιστών ονομάτων:"
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Παρακαλώ δώστε τις διευθύνσεις IP (όχι τα ονόματα host) έως 3 διακομιστών "
"ονομάτων χωρισμένων με κενά. Μη χρησιμοποιήσετε κόμματα. Οι διακομιστές θα "

12
debian/po/es.po

@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.42\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@computer.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "Direcciones de servidores de nombre:"
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Por favor, introduzca la dirección IP (no nombre de sistema) de hasta tres "
"servidores de nombres, separados por espacios. No utilice comas. Los "

12
debian/po/eu.po

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-07 01:15+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Izen zerbitzari helbidea:"
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Mesdez sar IP helbideak (ez hostalari izena) gehienez hiru hutsune batez "
"bereizirik. Ez erabili gakorik. Zerrendako lehen zerbitzari lehen erabiliko "

12
debian/po/fi.po

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-11 07:43+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "Nimipalvelinten osoitteet:"
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Kirjoita IP-osoitteet (ei konenimiä) korkeintaan kolmelle nimipalvelimelle "
"välilyönnein eroteltuna. Älä käytä pilkkuja. Palvelimilta kysytään siinä "

28
debian/po/fr.po

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.61\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-10 09:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 18:22+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -64,18 +64,19 @@ msgstr "Adresses des serveurs de noms
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Veuillez donner les adresses IP (pas les noms des machines) ; vous pouvez "
"inscrire au plus trois adresses, séparées par des espaces. N'utilisez pas de "
"virgule. Le premier serveur indiqué sera interrogé en premier. Si vous ne "
"voulez pas utiliser de serveur de noms, laissez ce champ vide."
"Les serveurs de noms servent à la recherche des "
"noms d'hôtes sur le réseau. Veuillez donner leurs adresses IP (pas les noms "
"des machines) ; vous pouvez inscrire au plus trois adresses, séparées par "
"des espaces. N'utilisez pas de virgule. Le premier serveur indiqué sera "
"interrogé en premier. Si vous ne voulez pas utiliser de serveur de noms, "
"laissez ce champ vide."
#. Type: select
#. Description
@ -692,6 +693,3 @@ msgstr "Configuration manuelle du r
#: ../netcfg-static.templates:73
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Configurer manuellement le réseau"
#~ msgid "Network Configuration"
#~ msgstr "Configuration du réseau"

12
debian/po/gl.po

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-07 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Direcci
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Por favor, escribe a dirección IP (non o nome da máquina) de ata tres "
"servidor de nomes separados por espacios (Non use comas). O primeiro "

12
debian/po/he.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-10 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "כתובת שרת שמות:"
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"הכנס כתובות IP (לא שם שרת) של עד שלושה שרתי שמות, מופרדות ברווחים. אל תשתמש "
"בפסיקים. השרת הראשון ברשימה הוא הראשון שאליו תבוצע השאילתה. אם אתה לא רוצה "

12
debian/po/hu.po

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-10 15:47+0200\n"
"Last-Translator: VERÓK István <vi@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Debian Hungarian Localization Team <debian-l10n>\n"
@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "Névszolgáltatók címei:"
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Szóközökkel elválasztva adja meg a (legfeljebb 3) névszolgáltató IP-címét "
"(nem gépnevét). Ne használjon vesszőket. Az elsőnek megadott kiszolgálóhoz "

13
debian/po/id.po

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 17:04+0700\n"
"Last-Translator: Parlin Imanuel Toh <parlin@ui.edu>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia <debid@yahoogroups.com>\n"
@ -63,12 +63,13 @@ msgstr "Alamat name server:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Nameserver yang anda tentukan disini digunakan untuk mencari nama host "
"Internet. Silakan masukkan alamat IP (bukan nama host) dari name server "

12
debian/po/it.po

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.58\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-23 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@ -67,11 +67,11 @@ msgstr "Indirizzi dei server DNS:"
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Inserire gli indirizzi IP (non i nomi di host) per un massimo di tre DNS "
"separati da spazi, senza usare virgole. I server verranno interrogati "

20
debian/po/ja.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 18:13+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@ -73,13 +73,19 @@ msgstr "ネームサーバアドレス:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
msgstr "インターネットホスト名を探すのに使うネームサーバをここに指定してください。3 つまでのネームサーバをスペースで区切って IP アドレス (ホスト名ではありません) で入力してください。コンマは使えません。リストの最初のサーバが最初に問い合わせが行われます。ネームサーバを使わないのであれば、このフィールドは単に空のままにしておきます。"
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"インターネットホスト名を探すのに使うネームサーバをここに指定してください。3 "
"つまでのネームサーバをスペースで区切って IP アドレス (ホスト名ではありませ"
"ん) で入力してください。コンマは使えません。リストの最初のサーバが最初に問い"
"合わせが行われます。ネームサーバを使わないのであれば、このフィールドは単に空"
"のままにしておきます。"
#. Type: select
#. Description

19
debian/po/ko.po

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 20:56+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
@ -61,13 +61,18 @@ msgstr "네임 서버 주소:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
msgstr "여기서 지정하는 네임 서버는 인터넷의 호스트 이름을 찾아 볼 때 사용합니다. 네임 서버의 IP 주소를 (호스트 이름이 아닙니다) 3개까지 입력하십시오. 여러 개일 경우 공백으로 구분합니다. 쉼표를 사용하지 마십시오. 첫 번째 서버에 맨 먼저 접근합니다. 네임 서버를 사용하지 않으려면, 이 필드를 비워 두십시오."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"여기서 지정하는 네임 서버는 인터넷의 호스트 이름을 찾아 볼 때 사용합니다. 네"
"임 서버의 IP 주소를 (호스트 이름이 아닙니다) 3개까지 입력하십시오. 여러 개일 "
"경우 공백으로 구분합니다. 쉼표를 사용하지 마십시오. 첫 번째 서버에 맨 먼저 접"
"근합니다. 네임 서버를 사용하지 않으려면, 이 필드를 비워 두십시오."
#. Type: select
#. Description

12
debian/po/lt.po

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-10 12:51+0300\n"
"Last-Translator: Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "Vardų serverio adresai:"
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Prašau įvesti iki 3-jų serverių IP adresus (ne kompiuterių vardus), "
"atskirdami tarpais. Nenaudokite kablelių. Pirmasis serveris sąraše bus "

12
debian/po/nb.po

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 22:53GMT+2\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr "Adresser til navnetjenerne:"
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Oppgi IP-adressene (ikke vertsnavn) for opptil tre navnetjenere, atskilt med "
"mellomrom. Ikke bruk komma. Tjenerne blir brukt i den rekkefølgen du skriver "

264
debian/po/nl.po

@ -14,7 +14,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@ -31,8 +32,18 @@ msgstr "Wilt u het netwerk automatisch instellen (via DHCP)?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the attempt to configure it by DHCP."
msgstr "Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-installatieprogramma niet in staat is om van een DHCP-server op uw netwerk een werkende configuratie te verkrijgen heeft u de mogelijkheid om het netwerk alsnog handmatig in te stellen."
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
"configure it by DHCP."
msgstr ""
"Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle "
"gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-"
"installatieprogramma niet in staat is om van een DHCP-server op uw netwerk "
"een werkende configuratie te verkrijgen heeft u de mogelijkheid om het "
"netwerk alsnog handmatig in te stellen."
#. Type: string
#. Description
@ -45,8 +56,17 @@ msgstr "Domeinnaam:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr "De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of .org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u hier gewoon iets verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers dezelfde domeinnaam gebruikt."
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw "
"computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of ."
"org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u hier gewoon "
"iets verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers "
"dezelfde domeinnaam gebruikt."
#. Type: string
#. Description
@ -57,8 +77,19 @@ msgstr "Naamserveradressen:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid "The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, just leave this field blank."
msgstr "De hier opgegeven naamservers worden gebruikt om internet domeinnamen op te zoeken. U dient de IP-adressen (niet de computernamen) van maximaal 3 naamservers op te geven, gescheiden door spaties (gebruik geen komma's). De eerste server in de lijst wordt het eerst bevraagd. Wanneer u geen naamservers wenst te gebruiken dient u dit veld leeg te laten."
#, fuzzy
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"De hier opgegeven naamservers worden gebruikt om internet domeinnamen op te "
"zoeken. U dient de IP-adressen (niet de computernamen) van maximaal 3 "
"naamservers op te geven, gescheiden door spaties (gebruik geen komma's). De "
"eerste server in de lijst wordt het eerst bevraagd. Wanneer u geen "
"naamservers wenst te gebruiken dient u dit veld leeg te laten."
#. Type: select
#. Description
@ -69,8 +100,13 @@ msgstr "Primair netwerkapparaat:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface while installing Debian."
msgstr "Uw systeem beschikt over meerdere netwerkapparaten. Welk netwerkapparaat wilt u tijdens de Debian-installatie gebruiken als het primaire netwerkapparaat?"
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr ""
"Uw systeem beschikt over meerdere netwerkapparaten. Welk netwerkapparaat "
"wilt u tijdens de Debian-installatie gebruiken als het primaire "
"netwerkapparaat?"
# Type: string
# Description
@ -87,8 +123,13 @@ msgstr "draadloos-netwerk-ESSID voor ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank."
msgstr "${iface} is een draadloze netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?"
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} is een draadloze netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het "
"draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?"
# Type: string
# Description
@ -103,32 +144,48 @@ msgstr "WEP-sleutel voor ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If applicable, please enter the WEP security key for device ${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr "Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat ${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:"
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for device ${iface}. There "
"are two ways to do this:"
msgstr ""
"Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat "
"${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:"
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr "Als uw WEP-sleutel voldoet aan het 'nnnn-nnnn-nn' of 'nnnnnnnn' (met n een cijfer) kunt u het gewoon intikken in dit veld."
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Als uw WEP-sleutel voldoet aan het 'nnnn-nnnn-nn' of 'nnnnnnnn' (met n een "
"cijfer) kunt u het gewoon intikken in dit veld."
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes)."
msgstr "Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtwoordzin is dient u de sleutel door 's:' te laten voorafgaan."
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtwoordzin is dient u de sleutel "
"door 's:' te laten voorafgaan."
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank."
msgstr "Als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw draadloos netwerk kunt u dit veld leeg laten."
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"Als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw draadloos netwerk kunt u dit veld "
"leeg laten."
# Type: error
# Description
@ -143,8 +200,13 @@ msgstr "Ongeldige WEP-sleutel"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr "De WEP-sleutel '${wepkey}' is ongeldig. Op het volgende scherm ziet u instructies betreffende het juist ingeven van uw WEP-sleutel, gelieve deze te lezen en vervolgens opnieuw te proberen."
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"De WEP-sleutel '${wepkey}' is ongeldig. Op het volgende scherm ziet u "
"instructies betreffende het juist ingeven van uw WEP-sleutel, gelieve deze "
"te lezen en vervolgens opnieuw te proberen."
# Type: error
# Description
@ -159,8 +221,12 @@ msgstr "Ongeldige ESSID"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr "De ESSID '${essid}' is ongeldig. ESSIDs mogen slechts 32 karakters groot zijn (er is geen beperking op de toegelaten karakters)."
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"De ESSID '${essid}' is ongeldig. ESSIDs mogen slechts 32 karakters groot "
"zijn (er is geen beperking op de toegelaten karakters)."
#. Type: string
#. Description
@ -177,8 +243,16 @@ msgstr "Wat is de computernaam van dit systeem?"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here."
msgstr "De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend staat. Als u uw computernaam niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het instellen bent kunt u hier gewoon iets verzinnen."
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend "
"staat. Als u uw computernaam niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het instellen bent kunt "
"u hier gewoon iets verzinnen."
#. Type: error
#. Description
@ -195,8 +269,14 @@ msgstr "De naam '${HOSTNAME}' is ongeldig."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end with a minus sign."
msgstr "Een geldige computernaam mag enkel alfanumerieke karakters en mintekens bevatten, moet minstens 2 en maximaal 63 karakters lang zijn, en mag niet beginnen of eindigen met een minteken."
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
"with a minus sign."
msgstr ""
"Een geldige computernaam mag enkel alfanumerieke karakters en mintekens "
"bevatten, moet minstens 2 en maximaal 63 karakters lang zijn, en mag niet "
"beginnen of eindigen met een minteken."
#. Type: error
#. Description
@ -207,8 +287,12 @@ msgstr "Fout"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid "An error occured and the network configuration process has been aborted. You may retry it from the installation main menu."
msgstr "Er is een fout opgetreden en het netwerk-configuratieproces is afgebroken. U kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma."
msgid ""
"An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden en het netwerk-configuratieproces is afgebroken. U "
"kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma."
#. Type: error
#. Description
@ -219,14 +303,23 @@ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gedetecteerd."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "No network interfaces were found. The installation system was unable to find a network device."
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft."
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het "
"installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "You may need to load a specific module for your network card, if you have one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr "Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de automatische netwerk-hardwareherkenning."
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-"
"geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de "
"automatische netwerk-hardwareherkenning."
#. Type: select
#. Choices
@ -243,8 +336,15 @@ msgstr "Soort draadloos netwerk:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:110
msgid "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access point of some sort, your network is Managed. If another computer is your 'access point', then your network is Ad-hoc."
msgstr "Draadloze netwerken lopen in een van twee modussen: 'ad-hoc' of 'managed'. Wanneer u een echt 'access point' gebruikt loopt uw netwerk normaal in de 'managed'-modus. Als een andere computer uw 'acces point' is loopt uw netwerk waarschijnlijk in 'ad-hoc'-modus."
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network is Ad-hoc."
msgstr ""
"Draadloze netwerken lopen in een van twee modussen: 'ad-hoc' of 'managed'. "
"Wanneer u een echt 'access point' gebruikt loopt uw netwerk normaal in de "
"'managed'-modus. Als een andere computer uw 'acces point' is loopt uw "
"netwerk waarschijnlijk in 'ad-hoc'-modus."
#. Type: text
#. Description
@ -382,8 +482,12 @@ msgstr "DHCP-computernaam:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here."
msgstr "Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren."
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een "
"kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren."
#. Type: string
#. Description
@ -393,15 +497,13 @@ msgstr "De meeste andere gebruikers kunnen dit leeg laten."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
#: ../netcfg-static.templates:53
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Zijn deze gegevens correct?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
#: ../netcfg-static.templates:53
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Momenteel ingestelde netwerkparameters:"
@ -443,7 +545,9 @@ msgstr "Er is geen DHCP-client-programma gevonden"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Er is geen DHCP-client-programma gevonden. Dit pakket vereist 'pump'- of 'dhcp-client'- programma's."
msgstr ""
"Er is geen DHCP-client-programma gevonden. Dit pakket vereist 'pump'- of "
"'dhcp-client'- programma's."
#. Type: error
#. Description
@ -462,8 +566,13 @@ msgstr "Wilt u de DHCP-netwerkconfiguratie opnieuw proberen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid "No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr "De automatische netwerkconfiguratie (d.m.v. DHCP) heeft geen IP-adres verkregen. DHCP-servers zijn soms erg traag. U kunt later eventueel opnieuw proberen."
msgid ""
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"De automatische netwerkconfiguratie (d.m.v. DHCP) heeft geen IP-adres "
"verkregen. DHCP-servers zijn soms erg traag. U kunt later eventueel opnieuw "
"proberen."
#. Type: text
#. Description
@ -488,8 +597,15 @@ msgstr "IP-adres:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods. If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr "Het IP-adres is een uniek getal waarmee uw computer zich in het netwerk identificeert. Het bestaat uit 4 door punten gescheiden getallen tussen 0 en 255. Als u niet weet wat hier in te vullen neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder."
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"Het IP-adres is een uniek getal waarmee uw computer zich in het netwerk "
"identificeert. Het bestaat uit 4 door punten gescheiden getallen tussen 0 en "
"255. Als u niet weet wat hier in te vullen neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder."
# Type: error
# Description
@ -504,8 +620,13 @@ msgstr "Misvormd IP-adres"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr "Het door u opgegeven IP-adres is misvormd. Het dient te voldoen aan de vorm x.x.x.x waarbij elke 'x' een getal is kleiner dan of gelijk aan 255. U kunt opnieuw proberen."
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
"Het door u opgegeven IP-adres is misvormd. Het dient te voldoen aan de vorm "
"x.x.x.x waarbij elke 'x' een getal is kleiner dan of gelijk aan 255. U kunt "
"opnieuw proberen."
#. Type: string
#. Description
@ -516,8 +637,16 @@ msgstr "Punt-naar-punt-adres (PPP-adres):"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the point to point network. Consult your network administrator if you do not know the value. The point-to-point address should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr "Het punt-naar-punt-adres geeft het andere eindpunt in een punt-naar-punt-netwerk aan. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Het punt-naar-punt-adres dient te bestaan uit vier door punten gescheiden getallen tussen 0 en 255."
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"Het punt-naar-punt-adres geeft het andere eindpunt in een punt-naar-punt-"
"netwerk aan. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Het punt-naar-punt-adres dient te bestaan uit vier door "
"punten gescheiden getallen tussen 0 en 255."
#. Type: string
#. Description
@ -528,8 +657,15 @@ msgstr "Netwerkmasker:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid "The netmask is used to determine which machines are local to your network. Consult your network administrator if you do not know the value. The netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr "Het netwerkmasker wordt gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokale netwerk behoren. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Het netwerkmasker dient te bestaan uit vier door punten gescheiden getallen tussen 0 en 255 (bijvoorbeeld: 255.255.255.0)."
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Het netwerkmasker wordt gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokale "
"netwerk behoren. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Het netwerkmasker dient te bestaan uit vier door punten "
"gescheiden getallen tussen 0 en 255 (bijvoorbeeld: 255.255.255.0)."
#. Type: string
#. Description
@ -540,8 +676,20 @@ msgstr "Gateway:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator."
msgstr "De gateway is het IP-adres (vier nummers gescheiden door punten) van de gateway router (ook wel de default router genoemd). Alle verkeer dat uw LAN verlaat (bv. naar internet) gaat via deze router. In zeldzame omstandigheden is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u dit veld gewoon leeg laten. Als u de waarde niet weet kunt u best contact opnemen met uw netwerkbeheerder."
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"De gateway is het IP-adres (vier nummers gescheiden door punten) van de "
"gateway router (ook wel de default router genoemd). Alle verkeer dat uw LAN "
"verlaat (bv. naar internet) gaat via deze router. In zeldzame omstandigheden "
"is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u dit veld gewoon "
"leeg laten. Als u de waarde niet weet kunt u best contact opnemen met uw "
"netwerkbeheerder."
#. Type: error
#. Description
@ -558,8 +706,11 @@ msgstr "Het ingevoerde gateway-adres is niet bereikbaar."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "U heeft mogelijk een fout gemaakt bij het invoeren van uw IP-adres, netwerkmasker en/of gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"U heeft mogelijk een fout gemaakt bij het invoeren van uw IP-adres, "
"netwerkmasker en/of gateway."
#. Type: boolean
#. Description
@ -596,4 +747,3 @@ msgstr "Statische netwerkconfiguratie"
#: ../netcfg-static.templates:73
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Netwerk instellen met statische adressen"

12
debian/po/nn.po

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-04 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr "Adresser til namnetenarane:"
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Oppgje IP-adressene (ikkje vertsnamna) til opptil tre namnetenarar, delt med "
"mellomrom. Ikkje bruk komma. Tenarane blir brukte i den rekkjefølgja du "

21
debian/po/pl.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
@ -74,18 +74,19 @@ msgstr "Adresy serwer
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Adresy serwerów nazw, które tu wprowadzisz s± u¿ywane do rozwi±zywania "
"nazw komputerów w sieci Internet. Podaj adresy IP (a nie nazwy hostów) "
"Adresy serwerów nazw, które tu wprowadzisz s± u¿ywane do rozwi±zywania nazw "
"komputerów w sieci Internet. Podaj adresy IP (a nie nazwy hostów) "
"maksymalnie trzech serwerów nazw oddzielonych spacjami. Nie u¿ywaj "
"przecinków. Pierwszy podany bêdzie pierwszym odpytywanym. "
"Je¶li nie chcesz korzystaæ z serwerów nazw, pozostaw to pole puste."
"przecinków. Pierwszy podany bêdzie pierwszym odpytywanym. Je¶li nie chcesz "
"korzystaæ z serwerów nazw, pozostaw to pole puste."
#. Type: select
#. Description

12
debian/po/pt.po

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.62\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-10 23:14+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "Endereços dos servidores de nomes (DNS):"
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Por favor insira até 3 endereços IP (e não os nomes dos computadores) de "
"servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. O primeiro "

12
debian/po/pt_BR.po

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-10 10:17-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "Endere
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Por favor informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 "
"servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. O primeiro "

12
debian/po/ro.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-08 04:10GMT+2\n"
"Last-Translator: Eddy Petrisor <eddy_petrisor@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "Adrese de servere de nume:"
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceţi adresele de IP (nu numele de calculator) a cel mult "
"3 servere de nume, sparate prin spaţii. Primul server din listă va fi primul "

13
debian/po/ru.po

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 18:44+0800\n"
"Last-Translator: Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>\n"
"Language-Team: Russian <l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@ -79,12 +79,13 @@ msgstr "Адреса серверов имён:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Указанные здесь серверы имён будут использоваться для поиска соответствия "
"имени и IP адреса. Пожалуйста, введите IP-адреса серверов имён (не больше "

23
debian/po/sk.po

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer_tools_netcfg_sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 11:33+0200\n"
"Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -75,18 +75,19 @@ msgstr "Adresy DNS serverov:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Vami zadané DNS servery sa pou¾ijú na zis»ovanie mien a názvov poèítaèov "
"v Internete. Zadajte IP adresy (nie názvy) maximálne troch DNS serverov, "
"oddelených medzerami. Nepou¾ívajte èiarky. Prvý server v zozname bude "
"prvým, ktorý bude pou¾itý pre DNS po¾iadavky. Ak nechcete pou¾íva» ¾iaden "
"DNS server, nechajte toto pole prázdne."
"Vami zadané DNS servery sa pou¾ijú na zis»ovanie mien a názvov poèítaèov v "
"Internete. Zadajte IP adresy (nie názvy) maximálne troch DNS serverov, "
"oddelených medzerami. Nepou¾ívajte èiarky. Prvý server v zozname bude prvým, "
"ktorý bude pou¾itý pre DNS po¾iadavky. Ak nechcete pou¾íva» ¾iaden DNS "
"server, nechajte toto pole prázdne."
#. Type: select
#. Description

12
debian/po/sl.po

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 00:42-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-10 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -68,11 +68,11 @@ msgstr "Naslovi imenskih strežnikov:"
#: ../netcfg-common.templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"The nameservers you specify here are used to look up Internet hostnames. "
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first nameserver in the list "
"will be the first to be queried. If you don't want to use any nameserver, "
"just leave this field blank."
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Vnesite naslove IP (ne gostiteljska imena) do treh imenskih strežnikov, "
"ločenih s presledki. Ne uporabljajte vejic. Vaš računalnik se bo z njimi "

12
debian/po/sq.po

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""