|
|
@ -1,10 +1,10 @@ |
|
|
|
# Daniel Costa <dacosta@vodafone.pt>, 21-12-2003 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: netcfg 0.64\n" |
|
|
|
"Project-Id-Version: netcfg 0.71\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-13 18:30+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-29 22:30+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
@ -198,8 +198,7 @@ msgstr "Nome do computador:" |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:74 |
|
|
|
msgid "Please enter the hostname for this system." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Por favor, introduza o nome do computador (hostname) para este sistema." |
|
|
|
msgstr "Por favor, introduza o nome do computador (hostname) para este sistema." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
|
#. Description |
|
|
@ -473,8 +472,7 @@ msgstr "Não foi encontrado nenhum cliente DHCP" |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:23 |
|
|
|
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Não foi encontrado nenhum cliente DHCP. Este pacote requer o pump ou o dhcp-" |
|
|
|
msgstr "Não foi encontrado nenhum cliente DHCP. Este pacote requer o pump ou o dhcp-" |
|
|
|
"client. (Cliente DHCP)" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
@ -522,7 +520,6 @@ msgstr "Método de configuração de rede:" |
|
|
|
#. Type: select |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:32 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
|
|
|
"work if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the " |
|
|
@ -530,18 +527,17 @@ msgid "" |
|
|
|
"the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration " |
|
|
|
"with a hostname that you provide." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Falhou a autoconfiguração da rede. Isto pode ser devido a um servidor DHCP " |
|
|
|
"lento na rede, pode tentar de novo. Se a sua rede não utiliza DHCP para " |
|
|
|
"autoconfiguração, pode em vez disso configura-la manualmente. Além disso, " |
|
|
|
"alguns servidores DHCP necessitam de um hostname específico, por isso você " |
|
|
|
"pode introduzir o tal hostname antes de tentar de novo o DHCP." |
|
|
|
"A partir daqui pode escolher tentar de novo a autoconfiguração da rede DHCP " |
|
|
|
"(pode funcionar se o servidor de DHCP demorar muito tempo a responder) ou " |
|
|
|
"configurar a rede manualmente. Alguns servidores DHCP necessitam que o " |
|
|
|
"cliente envie o hostname, por isso pode tentar de novo a autoconfiguração da " |
|
|
|
"rede DHCP com um hostname fornecido por si." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:42 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Network autoconfiguration failed" |
|
|
|
msgstr "A configuração automática da rede terminou" |
|
|
|
msgstr "A autoconfiguração da rede falhou" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
|
#. Description |
|
|
@ -550,12 +546,14 @@ msgid "" |
|
|
|
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or " |
|
|
|
"your network simply not being set up for DHCP." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Isto pode ser devido a um servidor de DHCP lento, equipamento de rede com " |
|
|
|
"mau funcionamento, ou a sua rede simplesmente não está configurada para DHCP." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:48 |
|
|
|
msgid "Continue without a default route?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Continuar sem um route predefinido?" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
|
#. Description |
|
|
@ -567,6 +565,11 @@ msgid "" |
|
|
|
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium " |
|
|
|
"such as CD-ROM." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"A autoconfiguração da rede teve sucesso. No entanto, não está definido nenhum " |
|
|
|
"route predefinido: o sistema não sabe como comunicar com hosts na Internet. " |
|
|
|
"Isto vai fazer com que seja impossível continuar com a instalação a menos " |
|
|
|
"que tenha todos os pacotes Debian que necessita na rede local ou em media " |
|
|
|
"local como um CD-ROM." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
|
#. Description |
|
|
@ -575,6 +578,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"If you are unsure then you can continue and come back to the network " |
|
|
|
"configuration step later if necessary." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Se está inseguro pode continuar e voltar atrás à etapa de configuração de " |
|
|
|
"rede posteriormente se necessário." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|