Browse Source

debconf-updatepo

r9631
master
Joey Hess 19 years ago
parent
commit
63bd19b38d
  1. 7
      debian/po/ar.po
  2. 7
      debian/po/bg.po
  3. 7
      debian/po/bs.po
  4. 7
      debian/po/ca.po
  5. 7
      debian/po/cs.po
  6. 14
      debian/po/da.po
  7. 35
      debian/po/de.po
  8. 17
      debian/po/el.po
  9. 43
      debian/po/es.po
  10. 56
      debian/po/fi.po
  11. 7
      debian/po/fr.po
  12. 7
      debian/po/hu.po
  13. 7
      debian/po/it.po
  14. 7
      debian/po/ja.po
  15. 32
      debian/po/ko.po
  16. 17
      debian/po/lt.po
  17. 6
      debian/po/nb.po
  18. 285
      debian/po/nl.po
  19. 30
      debian/po/nn.po
  20. 35
      debian/po/pl.po
  21. 36
      debian/po/pt.po
  22. 7
      debian/po/pt_BR.po
  23. 7
      debian/po/ru.po
  24. 15
      debian/po/sk.po
  25. 281
      debian/po/sl.po
  26. 7
      debian/po/sq.po
  27. 7
      debian/po/sv.po
  28. 6
      debian/po/templates.pot
  29. 7
      debian/po/tr.po
  30. 17
      debian/po/uk.po
  31. 7
      debian/po/zh_CN.po
  32. 7
      debian/po/zh_TW.po

7
debian/po/ar.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tools_netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-10 20:50+0300\n"
"Last-Translator: Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@ -481,9 +481,10 @@ msgstr "هل تريد إعادة محاولة إعداد الشبكة بواسط
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"لم يقدّم أي عنوان IP خلال عملية إعداد الشبكة بواسطة DHCP. تكون خادمات DHCP "
"بعض الأحيان بطيئة. إن رغبت، يمكنك إعادة المحاولة."

7
debian/po/bg.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-21 09:22+0200\n"
"Last-Translator: Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -487,9 +487,10 @@ msgstr "Искате ли да пробвате отново да настрои
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Не беше получен IP адрес по време на мрежовата настройка чрез DHCP. DHCP-"
"сървърите понякога са бавни. Ако искате, можете да пробвате пак."

7
debian/po/bs.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -501,9 +501,10 @@ msgstr "Da li želite ponovo pokušati DHCP mrežnu konfiguraciju?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"IP adresa nije ponuđena tokom DHCP mrežne konfiguracije. DHCP serveri su "
"ponekad veoma spori. Ako želite, možete pokušati ponovo."

7
debian/po/ca.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@ -498,9 +498,10 @@ msgstr "Voleu tornar a provar la configuració de la xarxa per DHCP?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"No s'ha ofert cap adreça IP durant la configuració de la xarxa per DHCP. A "
"vegades, els servidors DHCP són molt lents. Si voleu, podeu tornar a provar."

7
debian/po/cs.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
@ -493,9 +493,10 @@ msgstr "Chcete znovu zkusit nastavit s
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Bìhem konfigurace sítì pøes DHCP jsme neobdr¾eli ¾ádnou IP adresu. DHCP "
"servery jsou obèas tro¹ku pomalej¹í. Jestli¾e chcete, zkuste to znovu."

14
debian/po/da.po

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -480,7 +480,8 @@ msgstr "Fandt ingen DHCP-klient"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Fandt ingen DHCP-klient. Denne pakke kræver pakken pump eller dhcp-client."
msgstr ""
"Fandt ingen DHCP-klient. Denne pakke kræver pakken pump eller dhcp-client."
#. Type: error
#. Description
@ -497,9 +498,10 @@ msgstr "Vil du fors
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Det blev ikke givet nogen IP-adresse under DHCP-netværksopsætningen. Nogle "
"gange kan DHCP-servere være meget langsomme. Hvis du vil, kan du prøve igen."
@ -628,7 +630,8 @@ msgstr "Den angivne gateway-adresse kan ikke n
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Du kan have skrevet forkert, da du angav IP-adresse, netmaske og/eller "
"gateway."
@ -731,4 +734,3 @@ msgstr "S
#~ msgid "debian"
#~ msgstr "debian"

35
debian/po/de.po

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 18:20+0100\n"
"Last-Translator: Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>\n"
"Language-Team: <gnome-de@gnome.org>\n"
@ -119,8 +119,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"${iface} ist ein drahtloses Netzwerkinterface. Bitte geben Sie den Namen "
"(die ESSID) des drahtlosen Netzwerks an, das ${iface} verwenden soll. Wenn "
"Sie irgendein verfügbares Netzwerk verwenden möchten, lassen Sie dieses "
"Feld leer."
"Sie irgendein verfügbares Netzwerk verwenden möchten, lassen Sie dieses Feld "
"leer."
#. Type: string
#. Description
@ -155,8 +155,8 @@ msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Wenn Ihr WEP-Schlüssel eine Passphrase ist, stellen Sie dieser ein 's:' "
"(ohne Anführungszeichen) voran."
"Wenn Ihr WEP-Schlüssel eine Passphrase ist, stellen Sie dieser ein "
"'s:' (ohne Anführungszeichen) voran."
#. Type: string
#. Description
@ -182,8 +182,8 @@ msgid ""
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"Der WEP-Schlüssel '${wepkey}' ist ungültig. Bitte beachten Sie die "
"Anweisungen auf dem nächsten Bildschirm über die korrekte Eingabe des "
"WEP-Schlüssels und versuchen Sie es noch einmal."
"Anweisungen auf dem nächsten Bildschirm über die korrekte Eingabe des WEP-"
"Schlüssels und versuchen Sie es noch einmal."
#. Type: error
#. Description
@ -484,7 +484,8 @@ msgstr "Kein DHCP-Client gefunden"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Kein DHCP-Client gefunden. Diese Paket benötigt den pump oder dhcp-client."
msgstr ""
"Kein DHCP-Client gefunden. Diese Paket benötigt den pump oder dhcp-client."
#. Type: error
#. Description
@ -501,9 +502,10 @@ msgstr "Wollen Sie die DHCP-Netzwerkkonfiguration noch einmal versuchen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Während der DHCP-Netzwerkkonfiguration wurde keine IP-Adresse angeboten. "
"DHCP-Server sind manchmal sehr langsam. Wenn Sie möchten, können Sie es "
@ -522,7 +524,8 @@ msgstr "Dynamische Netzwerkkonfiguration (DHCP)"
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:51
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Das Netzwerk wird jetzt mit dynamischer Adressierung (DHCP) konfiguriert"
msgstr ""
"Das Netzwerk wird jetzt mit dynamischer Adressierung (DHCP) konfiguriert"
#. Type: string
#. Description
@ -555,9 +558,9 @@ msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
"Die von Ihnen angegebene IP-Adresse ist ungültig. Sie sollte die Form "
"x.x.x.x haben, wobei jedes 'x' nicht größer als 255 ist. Bitte versuchen "
"Sie es noch einmal."
"Die von Ihnen angegebene IP-Adresse ist ungültig. Sie sollte die Form x.x.x."
"x haben, wobei jedes 'x' nicht größer als 255 ist. Bitte versuchen Sie es "
"noch einmal."
#. Type: string
#. Description
@ -637,7 +640,8 @@ msgstr "Das angegebene Gateway ist nicht erreichbar."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Sie haben vielleicht bei der Eingabe von Ihrer IP Nummer, der Netzmaske und/"
"oder des Gateways einen Fehler gemacht."
@ -726,4 +730,3 @@ msgstr "Das Netzwerk unter Verwendung statischer Adressierung konfigurieren"
#~ msgid ""
#~ "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
#~ msgstr "Das kann bis zu ein oder zwei Minuten dauern."

17
debian/po/el.po

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 22:33EEST\n"
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@ -29,7 +29,8 @@ msgstr ""
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Dynamic addressing (DHCP), Static addressing (manual)"
msgstr "Δυναμική διευθυνσιοδότηση (DHCP), στατική διευθυνσιοδότηση (χειροκίνητη)"
msgstr ""
"Δυναμική διευθυνσιοδότηση (DHCP), στατική διευθυνσιοδότηση (χειροκίνητη)"
#. Type: select
#. Description
@ -171,7 +172,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr "Φυσικά, αν το δίκτυό σας δε χρειάζεται κλειδί WEP, αφήστε το πεδίο κενό."
msgstr ""
"Φυσικά, αν το δίκτυό σας δε χρειάζεται κλειδί WEP, αφήστε το πεδίο κενό."
#. Type: error
#. Description
@ -510,9 +512,10 @@ msgstr "Θέλετε να ξαναπροσπαθήσετε την ρύθμιση
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Δε προσφέρθηκε κάποια διεύθυνση IP κατά την ρύθμιση δικτύου μέσω DHCP. "
"Μερικές φορές οι διακομιστές DHCP είναι αρκετά αργοί. Στην περίπτωση αυτή "
@ -644,7 +647,8 @@ msgstr "Η πύλη δικτύου που δώσατε δεν είναι προ
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Πιθανόν να έγινε κάποιο λάθος κατά την εισαγωγή της διεύθυνσης IP, της "
"μάσκας ή/και της πύλης δικτύου."
@ -684,4 +688,3 @@ msgstr "Στατική ρύθμιση δικτύου"
#: ../netcfg-static.templates:73
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση δικτύου με στατική διευθυνσιοδότηση"

43
debian/po/es.po

@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.42\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-27 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@computer.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@ -143,7 +143,11 @@ msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr "${iface} es una interfaz a una red inalámbrica («wireless»). Introduzca el nombre (el ESSID) de la red inalámbrica a la que quiere que se conecte ${iface}. Deje el nombre en blanco si desea utilizar cualquier red que esté disponible."
msgstr ""
"${iface} es una interfaz a una red inalámbrica («wireless»). Introduzca el "
"nombre (el ESSID) de la red inalámbrica a la que quiere que se conecte "
"${iface}. Deje el nombre en blanco si desea utilizar cualquier red que esté "
"disponible."
#. Type: string
#. Description
@ -157,7 +161,9 @@ msgstr "Clave WEP para ${iface}:"
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for device ${iface}. There "
"are two ways to do this:"
msgstr "Introduzca la clave de seguridad WEP para el dispositivo ${iface} si fuera necesario para su red. Hay dos formas de hacerlo:"
msgstr ""
"Introduzca la clave de seguridad WEP para el dispositivo ${iface} si fuera "
"necesario para su red. Hay dos formas de hacerlo:"
#. Type: string
#. Description
@ -165,7 +171,9 @@ msgstr "Introduzca la clave de seguridad WEP para el dispositivo ${iface} si fue
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr "Si su clave WEP está en el formato «nnnn-nnnn-nn» o «nnnnnnnn», donde n es un número, simplemente introduzca el valor tal cual en este campo."
msgstr ""
"Si su clave WEP está en el formato «nnnn-nnnn-nn» o «nnnnnnnn», donde n es "
"un número, simplemente introduzca el valor tal cual en este campo."
#. Type: string
#. Description
@ -173,7 +181,9 @@ msgstr "Si su clave WEP está en el formato «nnnn-nnnn-nn» o «nnnnnnnn», don
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr "Si su clave WEP es una palabra de paso, introdúzcala poniendo «s:» como prefijo (sin las comillas dobles)"
msgstr ""
"Si su clave WEP es una palabra de paso, introdúzcala poniendo «s:» como "
"prefijo (sin las comillas dobles)"
#. Type: string
#. Description
@ -181,7 +191,9 @@ msgstr "Si su clave WEP es una palabra de paso, introdúzcala poniendo «s:» co
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr "Deje este campo en blanco si su red inalámbrica no está protegida con una clave WEP."
msgstr ""
"Deje este campo en blanco si su red inalámbrica no está protegida con una "
"clave WEP."
#. Type: error
#. Description
@ -195,7 +207,10 @@ msgstr "La clave WEP no es válida"
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr "La clave WEP «${wepkey}» no es válida. Por favor, lea las instrucciones de la próxima pantalla cuidadosamente para saber cómo introducir correctamente su clave WEP e inténtelo de nuevo."
msgstr ""
"La clave WEP «${wepkey}» no es válida. Por favor, lea las instrucciones de "
"la próxima pantalla cuidadosamente para saber cómo introducir correctamente "
"su clave WEP e inténtelo de nuevo."
#. Type: error
#. Description
@ -209,7 +224,9 @@ msgstr "El identificador ESSID no es válido."
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr "El ESSID «${essid}» no es válido. Un ESSID sólo puede tener 32 caracteres, aunque pueden ser de cualquier tipo."
msgstr ""
"El ESSID «${essid}» no es válido. Un ESSID sólo puede tener 32 caracteres, "
"aunque pueden ser de cualquier tipo."
#. Type: string
#. Description
@ -516,9 +533,10 @@ msgstr "¿Quiere reintentar una configuración de red mediante DHCP?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"No se ha ofrecido ninguna dirección IP durante la configuración de la red "
"por \n"
@ -569,7 +587,10 @@ msgstr "Dirección IP malformada"
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr "La dirección IP que ha introducido no tiene un formato correcto. Debería tener el formato x.x.x.x donde «x» es un valor numérico inferior a 255. Por favor, inténtelo de nuevo."
msgstr ""
"La dirección IP que ha introducido no tiene un formato correcto. Debería "
"tener el formato x.x.x.x donde «x» es un valor numérico inferior a 255. Por "
"favor, inténtelo de nuevo."
#. Type: string
#. Description

56
debian/po/fi.po

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-08 09:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 06:13+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@ -122,8 +122,8 @@ msgid ""
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} on langattoman verkon liitäntä. Kirjoita sen langattoman verkon nimi "
"(ESSID) jota haluat liitännän ${iface} käyttävän. Jos haluat käyttää "
"${iface} on langattoman verkon liitäntä. Kirjoita sen langattoman verkon "
"nimi (ESSID) jota haluat liitännän ${iface} käyttävän. Jos haluat käyttää "
"mitä tahansa käytettävissä olevaa verkkoa, jätä tämä tyhjäksi."
#. Type: string
@ -139,8 +139,8 @@ msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for device ${iface}. There "
"are two ways to do this:"
msgstr ""
"Jos käytössä, kirjoita laitteen ${iface} WEP-salausavain. Tämän voi "
"tehdä kahdella tavalla:"
"Jos käytössä, kirjoita laitteen ${iface} WEP-salausavain. Tämän voi tehdä "
"kahdella tavalla:"
#. Type: string
#. Description
@ -149,8 +149,8 @@ msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Jos WEP-avain on muodossa \"nnnn-nnnn-nn\" tai \"nnnnnnnn\", missä n on numero, "
"kirjoita se sellaisenaan tähän kenttään."
"Jos WEP-avain on muodossa \"nnnn-nnnn-nn\" tai \"nnnnnnnn\", missä n on "
"numero, kirjoita se sellaisenaan tähän kenttään."
#. Type: string
#. Description
@ -158,7 +158,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr "Jos WEP-avain on tunnuslause, kirjoita sen eteen \"s:\" (ilman lainausmerkkejä)."
msgstr ""
"Jos WEP-avain on tunnuslause, kirjoita sen eteen \"s:\" (ilman "
"lainausmerkkejä)."
#. Type: string
#. Description
@ -183,8 +185,8 @@ msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"WEP-avain ${wepkey} ei kelpaa. Noudata tarkasti seuraavan ruudun ohjeita "
"WEP-avaimen oikeasta kirjoittamisesta ja yritä uudestaan."
"WEP-avain ${wepkey} ei kelpaa. Noudata tarkasti seuraavan ruudun ohjeita WEP-"
"avaimen oikeasta kirjoittamisesta ja yritä uudestaan."
#. Type: error
#. Description
@ -199,8 +201,8 @@ msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"ESSID \"${essid}\" ei kelpaa. ESSID:t voivat olla enintään 32 merkkiä, "
"mutta voivat sisältä kaikenlaisia merkkejä. "
"ESSID \"${essid}\" ei kelpaa. ESSID:t voivat olla enintään 32 merkkiä, mutta "
"voivat sisältä kaikenlaisia merkkejä. "
#. Type: string
#. Description
@ -223,9 +225,9 @@ msgid ""
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Konenimi toimii koneesi tunnisteena verkossa. Jos et tiedä mikä "
"isäntänimesi pitäisi olla, kysy verkon ylläpitäjältä. Jos olet "
"pystyttämässä omaa kotiverkkoasi, voit valita nimen vapaasti."
"Konenimi toimii koneesi tunnisteena verkossa. Jos et tiedä mikä isäntänimesi "
"pitäisi olla, kysy verkon ylläpitäjältä. Jos olet pystyttämässä omaa "
"kotiverkkoasi, voit valita nimen vapaasti."
#. Type: error
#. Description
@ -483,7 +485,8 @@ msgstr "DHCP-asiakasohjelmaa ei löytynyt"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "DHCP-asiakasohjelmaa ei löydy. Tämä paketti vaatii pump:n tai dhcp-client:n."
msgstr ""
"DHCP-asiakasohjelmaa ei löydy. Tämä paketti vaatii pump:n tai dhcp-client:n."
#. Type: error
#. Description
@ -500,12 +503,13 @@ msgstr "Yritetäänkö uudestaan verkkoasetusten automaattista hakua?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"IP-osoitetta ei saatu haettua DHCP:n avulla. DHCP-palvelimet ovat joskus tosi "
"hitaita, jos haluat voidaan yrittää uudestaan."
"IP-osoitetta ei saatu haettua DHCP:n avulla. DHCP-palvelimet ovat joskus "
"tosi hitaita, jos haluat voidaan yrittää uudestaan."
#. Type: text
#. Description
@ -552,8 +556,8 @@ msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
"Antamasi IP-osoite on väärän muotoinen. Sen pitäisi olla muodossa "
"x.x.x.x missä jokainen x on enintään 255. Yritä uudelleen."
"Antamasi IP-osoite on väärän muotoinen. Sen pitäisi olla muodossa x.x.x.x "
"missä jokainen x on enintään 255. Yritä uudelleen."
#. Type: string
#. Description
@ -571,8 +575,8 @@ msgid ""
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"Kaksipisteosoitetta (Point-to-point) käytetään määrittämää pisteestä "
"pisteeseen -verkosi toinen pää. Kysy verkkosi ylläpitäjältä jos et "
"tiedä tätä arvoa. Kaksipisteosoite syötetään neljänä lukuna pistein eroteltuna."
"pisteeseen -verkosi toinen pää. Kysy verkkosi ylläpitäjältä jos et tiedä "
"tätä arvoa. Kaksipisteosoite syötetään neljänä lukuna pistein eroteltuna."
#. Type: string
#. Description
@ -631,7 +635,8 @@ msgstr "Ei saatu yhteyttä antamaasi yhdyskäytävään."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Olet kenties syöttänyt virheellisesti IP-osoitteen, verkkopeitteen ja/tai "
"yhdyskäytävän."
@ -690,4 +695,3 @@ msgstr "Tee verkkoasetukset itse"
#~ "Valitse verkkoliitäntä jolle haluat tehdä asetukset. Seuraavat sovittimet "
#~ "havaittiin. Valitse ensisijaisen verkkosovittimesi tyyppi eli se, jota "
#~ "tarvitset Debian-järjestelmän asentamiseen (NFS:n tai HTTP:n kautta)."

7
debian/po/fr.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <pbatailler@teaser.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -493,9 +493,10 @@ msgstr "Voulez-vous refaire la configuration du r
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Aucune adresse n'a été donnée pendant la configuration du réseau avec DHCP. "
"Les serveurs DHCP sont parfois très lents. Si vous le souhaitez, vous pouvez "

7
debian/po/hu.po

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 01:56+0100\n"
"Last-Translator: VERÓK István <vi@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@ -502,9 +502,10 @@ msgstr "Újra megpróbálja a hálózat DHCP-vel konfigurálását?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"A hálózat DHCP-vel konfigurálása nem eredményezett használható IP-címet. "
"Esetenként erre a DHCP-kiszolgálók lassúsága a magyarázat. Ha gondolja, "

7
debian/po/it.po

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.49\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-29 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@ -497,9 +497,10 @@ msgstr "Riprovare la Configurazione della rete con DHCP?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Durante la configurazione della rete con il DHCP non è stato offerto alcun "
"indirizzo IP. Talvolta i server DHCP sono veramente lenti. Volendo, si può "

7
debian/po/ja.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 09:57+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@ -501,9 +501,10 @@ msgstr "DHCP ネットワーク設定を再試行しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"IP アドレスが DHCP ネットワーク設定中に提供されませんでした。もしかしたら "
"DHCP が実際に遅いのかもしれません。望むなら、再試行できます。"

32
debian/po/ko.po

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 22:05+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
@ -106,7 +106,10 @@ msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr "${iface} 인터페이스는 무선 네트워크 인터페이스입니다. ${iface} 인터페이스가 사용할 무선 네트워크의 이름(ESSID)을 입력하십시오. 다른 네트워크를 사용할 수 있고 그걸 사용하려면, 다음 칸을 비워 두십시오."
msgstr ""
"${iface} 인터페이스는 무선 네트워크 인터페이스입니다. ${iface} 인터페이스가 "
"사용할 무선 네트워크의 이름(ESSID)을 입력하십시오. 다른 네트워크를 사용할 수 "
"있고 그걸 사용하려면, 다음 칸을 비워 두십시오."
#. Type: string
#. Description
@ -120,7 +123,9 @@ msgstr "${iface} 인터페이스의 WEP 키:"
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for device ${iface}. There "
"are two ways to do this:"
msgstr "해당된다면, ${iface} 장치의 WEP 보안 키를 입력하십시오. 두 가지 방법이 있습니다:"
msgstr ""
"해당된다면, ${iface} 장치의 WEP 보안 키를 입력하십시오. 두 가지 방법이 있습니"
"다:"
#. Type: string
#. Description
@ -128,7 +133,9 @@ msgstr "해당된다면, ${iface} 장치의 WEP 보안 키를 입력하십시오
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr "WEP 키가 'nnnn-nnnn-nn'이나 'nnnnnnnn'의 형식이라면 (n은 숫자), 그 키를 그대로 여기에 입력하십시오."
msgstr ""
"WEP 키가 'nnnn-nnnn-nn'이나 'nnnnnnnn'의 형식이라면 (n은 숫자), 그 키를 그대"
"로 여기에 입력하십시오."
#. Type: string
#. Description
@ -158,7 +165,9 @@ msgstr "WEP 키가 잘못되었습니다"
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr "'${wepkey} WEP 키가 잘못되었습니다. WEP 키를 입력하는 방법에 대한 다음 화면의 안내를 잘 읽어보고, 다시 시도하십시오."
msgstr ""
"'${wepkey} WEP 키가 잘못되었습니다. WEP 키를 입력하는 방법에 대한 다음 화면"
"의 안내를 잘 읽어보고, 다시 시도하십시오."
#. Type: error
#. Description
@ -172,7 +181,9 @@ msgstr "ESSID가 잘못되었습니다"
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr "\"${essid}\" ESSID가 잘못되었습니다. ESSID는 32글자까지 가능하지만, 모든 종류의 문자를 다 쓸 수 있습니다."
msgstr ""
"\"${essid}\" ESSID가 잘못되었습니다. ESSID는 32글자까지 가능하지만, 모든 종류"
"의 문자를 다 쓸 수 있습니다."
#. Type: string
#. Description
@ -472,9 +483,10 @@ msgstr "DHCP 네트워크 설정을 다시 시도하시겠습니까?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"DHCP 네트워크 설정에서 IP 주소를 받지 못했습니다. DHCP 서버는 가끔 아주 느"
"릴 때가 있습니다. 원한다면 다시 시도할 수 있습니다."
@ -522,7 +534,9 @@ msgstr "IP 주소가 잘못되었습니다"
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr "입력한 IP 주소의 형식이 틀렸습니다. x.x.x.x의 형태여야 하며, 여기서 x는 255보다 크지 않아야 합니다. 다시 시도하십시오."
msgstr ""
"입력한 IP 주소의 형식이 틀렸습니다. x.x.x.x의 형태여야 하며, 여기서 x는 255"
"보다 크지 않아야 합니다. 다시 시도하십시오."
#. Type: string
#. Description

17
debian/po/lt.po

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.47\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 08:45+0200\n"
"Last-Translator: Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -161,7 +161,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr "Žinoma, jei nėra WEP rakto jūsų bevieliam tinklui, palikite šį lauką tuščią."
msgstr ""
"Žinoma, jei nėra WEP rakto jūsų bevieliam tinklui, palikite šį lauką tuščią."
#. Type: error
#. Description
@ -274,7 +275,8 @@ msgstr "Tinklo sąsajų neaptikta"
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr "Tinko sąsajų nerasta. Diegimo sistemai nepavyko rasti tinklo įrenginio."
msgstr ""
"Tinko sąsajų nerasta. Diegimo sistemai nepavyko rasti tinklo įrenginio."
#. Type: error
#. Description
@ -495,9 +497,10 @@ msgstr "Ar norite dar kartą bandyti tinklo konfigūravimą su DHCP?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Atliekant DHCP tinklo konfigūravimą, nėra pasiūlyta IP adreso. Kartais DHCP "
"serveriai yra tikrai lėti. Tokiu atveju jūs galite bandyti pakartoti."
@ -627,7 +630,8 @@ msgstr "Jūsų nurodytas tinklų·sąsajos (gateway) adresas nepasiekiamas."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Jūs gal būt padarėte klaidą įvedant IP adresą, tinklo trafaretą ir/ar tinklų "
"sąsają."
@ -667,4 +671,3 @@ msgstr "Statinis tinklo konfigūravimas"
#: ../netcfg-static.templates:73
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Tinklo konfigūravimas naudojant statinį adresavimą"

6
debian/po/nb.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@stud.ntnu.no>\n"
"Language-Team: <nn@li.org>\n"
@ -537,8 +537,8 @@ msgstr "Ønsker du å prøve DHCP-nettverksoppsett igjen?"
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Ingen IP-adresse ble gitt ut under DHCP-nettverksoppsettet. Noen ganger er "
"DHCP-tjenere veldig trege. Hvis du ønsker, kan du prøve igjen."

285
debian/po/nl.po

@ -14,7 +14,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@ -24,12 +25,16 @@ msgstr ""
# Type: select
# Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Dynamic addressing (DHCP), Static addressing (manual)"
msgstr "Dynamische adressen (DHCP), Statische adressen (handmatig)"
# Type: select
# Description
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:5
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Netwerk-configuratiemethode:"
@ -37,8 +42,18 @@ msgstr "Netwerk-configuratiemethode:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:5
msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the atempt to configure it by DHCP. If unsure choose DHCP."
msgstr "Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-installatieprogramma is niet in staat om van een DHCP-server op uw netwerk een werkende configuratie te verkrijgen heeft u de mogelijkheid om alsnog het netwerk handmatig in te stellen. Bij twijfel kiest u best DHCP."
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose DHCP and the installer is unable to get a working "
"configuration from a DHCP server on your network, you will be given the "
"opportunity to configure your network manually after the atempt to configure "
"it by DHCP. If unsure choose DHCP."
msgstr ""
"Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle "
"gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-"
"installatieprogramma is niet in staat om van een DHCP-server op uw netwerk "
"een werkende configuratie te verkrijgen heeft u de mogelijkheid om alsnog "
"het netwerk handmatig in te stellen. Bij twijfel kiest u best DHCP."
#. Type: string
#. Description
@ -49,8 +64,17 @@ msgstr "Domeinnaam:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:15
msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr "De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of .org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u hier gewoon iets verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers dezelfde domeinnaam gebruikt."
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw "
"computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of ."
"org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u hier gewoon "
"iets verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers "
"dezelfde domeinnaam gebruikt."
#. Type: string
#. Description
@ -61,8 +85,16 @@ msgstr "Naamserveradressen:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23
msgid "Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank."
msgstr "U kunt hier de IP-adressen (niet de computernamen) van maximaal 3 naamservers gescheiden door spaties in voeren. Gebruik geen komma's. De eerste server in de lijst wordt het eerst bevraagd. Wanneer u geen naamservers wenst te gebruiken dient u dit veld leeg te laten."
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first server in the list will be "
"the first to be queried. If you don't want to use any name server, just "
"leave this field blank."
msgstr ""
"U kunt hier de IP-adressen (niet de computernamen) van maximaal 3 "
"naamservers gescheiden door spaties in voeren. Gebruik geen komma's. De "
"eerste server in de lijst wordt het eerst bevraagd. Wanneer u geen "
"naamservers wenst te gebruiken dient u dit veld leeg te laten."
#. Type: select
#. Description
@ -73,74 +105,131 @@ msgstr "Primair netwerkapparaat:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface while installing Debian."
msgstr "Uw systeem beschikt over meerdere netwerkapparaten. Welk netwerkapparaat wilt u tijdens de Debian-installatie gebruiken als het primaire netwerkapparaat?"
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr ""
"Uw systeem beschikt over meerdere netwerkapparaten. Welk netwerkapparaat "
"wilt u tijdens de Debian-installatie gebruiken als het primaire "
"netwerkapparaat?"
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "draadloos-netwerk-ESSID voor ${iface}:"
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank."
msgstr "${iface} is een draadloze netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?"
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} is een draadloze netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het "
"draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?"
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "WEP key for ${iface}:"
msgstr "WEP-sleutel voor ${iface}:"
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If applicable, please enter the WEP security key for device ${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr "Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat ${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:"
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for device ${iface}. There "
"are two ways to do this:"
msgstr ""
"Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat "
"${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:"
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr "Als uw WEP-sleutel voldoet aan het 'nnnn-nnnn-nn' of 'nnnnnnnn' (met n een cijfer) kunt u het gewoon intikken in dit veld."
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Als uw WEP-sleutel voldoet aan het 'nnnn-nnnn-nn' of 'nnnnnnnn' (met n een "
"cijfer) kunt u het gewoon intikken in dit veld."
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes)."
msgstr "Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtwoordzin is dient u de sleutel door 's:' te laten voorafgaan."
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtwoordzin is dient u de sleutel "
"door 's:' te laten voorafgaan."
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank."
msgstr "Als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw draadloos netwerk kunt u dit veld leeg laten."
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"Als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw draadloos netwerk kunt u dit veld "
"leeg laten."
# Type: error
# Description
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "Ongeldige WEP-sleutel"
# Type: error
# Description
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr "De WEP-sleutel '${wepkey}' is ongeldig. Op het volgende scherm ziet u instructies betreffende het juist ingeven van uw WEP-sleutel, gelieve deze te lezen en vervolgens opnieuw te proberen."
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"De WEP-sleutel '${wepkey}' is ongeldig. Op het volgende scherm ziet u "
"instructies betreffende het juist ingeven van uw WEP-sleutel, gelieve deze "
"te lezen en vervolgens opnieuw te proberen."
# Type: error
# Description
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "Ongeldige ESSID"
# Type: error
# Description
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr "De ESSID '${essid}' is ongeldig. ESSIDs mogen slechts 32 karakters groot zijn (er is geen beperking op de toegelaten karakters)."
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"De ESSID '${essid}' is ongeldig. ESSIDs mogen slechts 32 karakters groot "
"zijn (er is geen beperking op de toegelaten karakters)."
#. Type: string
#. Description
@ -157,8 +246,16 @@ msgstr "Wat is de computernaam van dit systeem?"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here."
msgstr "De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend staat. Als u uw computernaam niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het instellen bent kunt u hier gewoon iets verzinnen."
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend "
"staat. Als u uw computernaam niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het instellen bent kunt "
"u hier gewoon iets verzinnen."
#. Type: error
#. Description
@ -175,8 +272,14 @@ msgstr "De naam '${HOSTNAME}' is ongeldig."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end with a minus sign."
msgstr "Een geldige computernaam mag enkel alfanumerieke karakters en mintekens bevatten, moet minstens 2 en maximaal 63 karakters lang zijn, en mag niet beginnen of eindigen met een minteken."
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
"with a minus sign."
msgstr ""
"Een geldige computernaam mag enkel alfanumerieke karakters en mintekens "
"bevatten, moet minstens 2 en maximaal 63 karakters lang zijn, en mag niet "
"beginnen of eindigen met een minteken."
#. Type: error
#. Description
@ -187,8 +290,12 @@ msgstr "Fout"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid "An error occured and the network configuration process has been aborted. You may retry it from the installation main menu."
msgstr "Er is een fout opgetreden en het netwerk-configuratieproces is afgebroken. U kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma."
msgid ""
"An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden en het netwerk-configuratieproces is afgebroken. U "
"kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma."
#. Type: error
#. Description
@ -199,14 +306,23 @@ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gedetecteerd."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "No network interfaces were found. The installation system was unable to find a network device."
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft."
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het "
"installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "You may need to load a specific module for your network card, if you have one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr "Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de automatische netwerk-hardwareherkenning."
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-"
"geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de "
"automatische netwerk-hardwareherkenning."
#. Type: text
#. Description
@ -216,6 +332,8 @@ msgstr "<geen>"
# Type: text
# Description
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:112
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "Draadloos ethernet (802.11x)"
@ -314,6 +432,9 @@ msgstr "Netwerk-configuratie"
# Type: text
# Description
# Prebaseconfig progress bar item
#. Type: text
#. Description
#. Prebaseconfig progress bar item
#: ../netcfg-common.templates:178
msgid "Configuring network ..."
msgstr "Het netwerk wordt geconfigureerd ..."
@ -334,8 +455,12 @@ msgstr "DHCP-computernaam:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here."
msgstr "Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren."
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een "
"kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren."
#. Type: string
#. Description
@ -345,15 +470,13 @@ msgstr "De meeste andere gebruikers kunnen dit leeg laten."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
#: ../netcfg-static.templates:53
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Zijn deze gegevens correct?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
#: ../netcfg-static.templates:53
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Momenteel ingestelde netwerkparameters:"
@ -395,7 +518,9 @@ msgstr "Er is geen DHCP-client-programma gevonden"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Er is geen DHCP-client-programma gevonden. Dit pakket vereist 'pump'- of 'dhcp-client'- programma's."
msgstr ""
"Er is geen DHCP-client-programma gevonden. Dit pakket vereist 'pump'- of "
"'dhcp-client'- programma's."
#. Type: error
#. Description
@ -412,8 +537,13 @@ msgstr "Wilt u de DHCP-netwerkconfiguratie opnieuw proberen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid "No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr "De DHCP-netwerkconfiguratie kreeg geen IP-adres aangeboden. DHCP-servers zijn soms erg traag. Als u dat wilt kunt u opnieuw proberen."
#, fuzzy
msgid ""
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"De DHCP-netwerkconfiguratie kreeg geen IP-adres aangeboden. DHCP-servers "
"zijn soms erg traag. Als u dat wilt kunt u opnieuw proberen."
#. Type: text
#. Description
@ -438,20 +568,36 @@ msgstr "IP-adres:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods. If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr "Het IP-adres is een uniek getal waarmee uw computer zich in het netwerk identificeert. Het bestaat uit 4 door punten gescheiden getallen tussen 0 en 255. Als u niet weet wat hier in te vullen neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder."
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"Het IP-adres is een uniek getal waarmee uw computer zich in het netwerk "
"identificeert. Het bestaat uit 4 door punten gescheiden getallen tussen 0 en "
"255. Als u niet weet wat hier in te vullen neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder."
# Type: error
# Description
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Malformed IP address"
msgstr "Misvormd IP-adres"
# Type: error
# Description
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr "Het door u opgegeven IP-adres is misvormd. Het dient te voldoen aan de vorm x.x.x.x waarbij elke 'x' een getal is kleiner dan of gelijk aan 255. U kunt opnieuw proberen."
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
"Het door u opgegeven IP-adres is misvormd. Het dient te voldoen aan de vorm "
"x.x.x.x waarbij elke 'x' een getal is kleiner dan of gelijk aan 255. U kunt "
"opnieuw proberen."
#. Type: string
#. Description
@ -462,8 +608,16 @@ msgstr "Punt-naar-punt-adres (PPP-adres):"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the point to point network. Consult your network administrator if you do not know the value. The point-to-point address should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr "Het punt-naar-punt-adres geeft het andere eindpunt in een punt-naar-punt-netwerk aan. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Het punt-naar-punt-adres dient te bestaan uit vier door punten gescheiden getallen tussen 0 en 255."
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"Het punt-naar-punt-adres geeft het andere eindpunt in een punt-naar-punt-"
"netwerk aan. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Het punt-naar-punt-adres dient te bestaan uit vier door "
"punten gescheiden getallen tussen 0 en 255."
#. Type: string
#. Description
@ -474,8 +628,15 @@ msgstr "Netwerkmasker:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid "The netmask is used to determine which machines are local to your network. Consult your network administrator if you do not know the value. The netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr "Het netwerkmasker wordt gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokale netwerk behoren. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Het netwerkmasker dient te bestaan uit vier door punten gescheiden getallen tussen 0 en 255 (bijvoorbeeld: 255.255.255.0)."
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Het netwerkmasker wordt gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokale "
"netwerk behoren. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Het netwerkmasker dient te bestaan uit vier door punten "
"gescheiden getallen tussen 0 en 255 (bijvoorbeeld: 255.255.255.0)."
#. Type: string
#. Description
@ -486,8 +647,20 @@ msgstr "Gateway:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator."
msgstr "De gateway is het IP-adres (vier nummers gescheiden door punten) van de gateway router (ook wel de default router genoemd). Alle verkeer dat uw LAN verlaat (bv. naar internet) gaat via deze router. In zeldzame omstandigheden is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u dit veld gewoon leeg laten. Als u de waarde niet weet kunt u best contact opnemen met uw netwerkbeheerder."
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"De gateway is het IP-adres (vier nummers gescheiden door punten) van de "
"gateway router (ook wel de default router genoemd). Alle verkeer dat uw LAN "
"verlaat (bv. naar internet) gaat via deze router. In zeldzame omstandigheden "
"is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u dit veld gewoon "
"leeg laten. Als u de waarde niet weet kunt u best contact opnemen met uw "
"netwerkbeheerder."
#. Type: error
#. Description
@ -504,8 +677,11 @@ msgstr "Het ingevoerde gateway-adres is niet bereikbaar."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "U heeft mogelijk een fout gemaakt bij het invoeren van uw IP-adres, netwerkmasker en/of gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"U heeft mogelijk een fout gemaakt bij het invoeren van uw IP-adres, "
"netwerkmasker en/of gateway."
#. Type: boolean
#. Description
@ -542,4 +718,3 @@ msgstr "Statische netwerkconfiguratie"
#: ../netcfg-static.templates:73
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Netwerk instellen met statische adressen"

30
debian/po/nn.po

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -125,8 +125,8 @@ msgid ""
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} er eit trådlaust nettverksgrensesnitt. Skriv inn namnet (ESSID'en) "
"til det trådlause nettverket du vil at ${iface} skal bruka. La feltet vera tomt viss "
"det er det same kva for nettverk du vil bruka."
"til det trådlause nettverket du vil at ${iface} skal bruka. La feltet vera "
"tomt viss det er det same kva for nettverk du vil bruka."
#. Type: string
#. Description
@ -141,8 +141,8 @@ msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for device ${iface}. There "
"are two ways to do this:"
msgstr ""
"Skriv inn tryggleiksnøkkelen for WEP viss dette er naudsynt for grensesnittet "
"${iface}. Det er to måtar å gjera dette på:"
"Skriv inn tryggleiksnøkkelen for WEP viss dette er naudsynt for "
"grensesnittet ${iface}. Det er to måtar å gjera dette på:"
#. Type: string
#. Description
@ -160,7 +160,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr "Viss WEP-nøkkelen har eit format som eit passord, skriv inn «s:» framom passordet."
msgstr ""
"Viss WEP-nøkkelen har eit format som eit passord, skriv inn «s:» framom "
"passordet."
#. Type: string
#. Description
@ -503,9 +505,10 @@ msgstr "Vil du prøva nettverksoppsett ved hjelp av DHCP igjen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Ingen IP-adresse blei gjeve ut under DHCP-nettverksoppsetjinga. DHCP-tenarar "
"er av og til svært trege. Viss du vil kan du freista igjen."
@ -555,8 +558,8 @@ msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
"IP-adressa du skreiv inn er ikkje formatert rett. Ho skal vera på forma x.x.x.x "
"der kvar «x» ikkje er større enn 255. Prøv igjen."
"IP-adressa du skreiv inn er ikkje formatert rett. Ho skal vera på forma x.x."
"x.x der kvar «x» ikkje er større enn 255. Prøv igjen."
#. Type: string
#. Description
@ -631,12 +634,14 @@ msgstr "Kjem ikkje fram til standardrutar"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "Det går ikkje an å koma fram til adressa du oppgav for standardrutaren."
msgstr ""
"Det går ikkje an å koma fram til adressa du oppgav for standardrutaren."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Du kan ha oppgjeve feil IP-adresse, nettmaske og/eller adresse til "
"standardrutar."
@ -676,4 +681,3 @@ msgstr "Statisk nettverksoppsett"
#: ../netcfg-static.templates:73
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Set opp eit nettverk ved hjelp av statisk adressering"

35
debian/po/pl.po

<
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
@ -121,9 +121,9 @@ msgid ""
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} jest bezprzewodowym interfejsem sieciowym. Proszę wprowadzić "
"nazwę (ESSID) bezprzewodowej sieci, której chcesz użyć z ${iface}. "
"Jeśli chcesz użyć jakiejkolwiek dostępnej sieci, zostaw to pole puste."
"${iface} jest bezprzewodowym interfejsem sieciowym. Proszę wprowadzić nazwę "
"(ESSID) bezprzewodowej sieci, której chcesz użyć z ${iface}. Jeśli chcesz "
"użyć jakiejkolwiek dostępnej sieci, zostaw to pole puste."