Browse Source

* Bartosz Fenski

- Updated Polish (pl) translation.
   * Steinar H. Gunderson
     - Updated Norwegian translation (nb.po).
   * Philippe Batailler
     - French translation improvements.
   * Christian Perrier
     - Corrected typo in templates (s/If must/It must) and updated
       all translations
   * Thiemo Seufer
     - Fix function prototypes. Improve Makefile.
   * Ognyan Kulev
     - Added/updated bulgarian translation (bg.po).
   * K��stutis Bili��nas
     - Updated Lithuanian translation (lt.po).
   * Petter Reinholdtsen
     - Update Norwegian Nynorsk (nn.po), thanks to Gaute Hvoslef Kvalnes.
   * Bart Cornelis
     - Updated Dutch translation (nl.po)
   * Daniel Costa
     - Updated Portuguese translation (pt.po)
   * Te��filo Ruiz Su��rez
     - (Very) updated Spanish translation (es.po)
     - Switched to UTF-8

r6916
master
Joey Hess 19 years ago
parent
commit
77b75be677
  1. 9
      debian/po/bg.po
  2. 4
      debian/po/cs.po
  3. 25
      debian/po/da.po
  4. 40
      debian/po/de.po
  5. 7
      debian/po/el.po
  6. 57
      debian/po/es.po
  7. 14
      debian/po/hu.po
  8. 24
      debian/po/lt.po
  9. 14
      debian/po/nb.po
  10. 185
      debian/po/nl.po
  11. 63
      debian/po/pt.po
  12. 9
      debian/po/pt_BR.po

9
debian/po/bg.po

@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
@ -169,9 +169,9 @@ msgid ""
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
"with a minus sign."
msgstr ""
"Валидно име на хост е такова, което съдържа само букви от латинската азбука, цифри и "
"знака минус. То трябва да бъде между 2 и 63 знака дълго и да не започва или завършва "
"със знака минус."
"Валидно име на хост е такова, което съдържа само букви от латинската азбука, "
"цифри и знака минус. То трябва да бъде между 2 и 63 знака дълго и да не "
"започва или завършва със знака минус."
#. Type: error
#. Description
@ -566,4 +566,3 @@ msgstr "Статична мрежова настройка"
#: ../netcfg-static.templates:67
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Настройка на мрежа чрез статични адреси"

4
debian/po/cs.po

@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
"it by DHCP. If unsure choose DHCP."
msgstr ""
"Sí» mù¾ete nastavit automaticky pøes DHCP, nebo ruènì zadat po¾adované "
"informace. Pokud zvolíte DHCP a tato metoda sel¾e, v¾dy mù¾ete nastavit "
"sí» ruènì. Pokud si nejste jisti, zkuste DHCP."
"informace. Pokud zvolíte DHCP a tato metoda sel¾e, v¾dy mù¾ete nastavit sí» "
"ruènì. Pokud si nejste jisti, zkuste DHCP."
#. Type: string
#. Description

25
debian/po/da.po

@ -41,11 +41,11 @@ msgid ""
"opportunity to configure your network manually after the atempt to configure "
"it by DHCP. If unsure choose DHCP."
msgstr ""
"Netværket kan enten sættes op med DHCP eller ved manuelt at angive alle oplysningerne. "
"Hvis du vælger DHCP, og installationsprogrammet ikke kan få en brugbar opsætning "
"fra din DHCP-server på dit netværk, får du mulighed for at sætte netværket op "
"manuelt, efter at det er forsøgt at sætte det op med DHCP. Hvis du er usikker, "
"så vælg DHCP."
"Netværket kan enten sættes op med DHCP eller ved manuelt at angive alle "
"oplysningerne. Hvis du vælger DHCP, og installationsprogrammet ikke kan få "
"en brugbar opsætning fra din DHCP-server på dit netværk, får du mulighed for "
"at sætte netværket op manuelt, efter at det er forsøgt at sætte det op med "
"DHCP. Hvis du er usikker, så vælg DHCP."
#. Type: string
#. Description
@ -164,8 +164,8 @@ msgid ""
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
"with a minus sign."
msgstr ""
"Gyldige værtsnavne indeholder kun bogstaver, tal og minustegn. Det skal være mellem "
"2 og 63 tegn langt, og må ikke begynde eller ende med et minustegn."
"Gyldige værtsnavne indeholder kun bogstaver, tal og minustegn. Det skal være "
"mellem 2 og 63 tegn langt, og må ikke begynde eller ende med et minustegn."
#. Type: error
#. Description
@ -207,8 +207,8 @@ msgid ""
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Det kan være nødvendigt at indlæse et bestemt modul til dit netkort, hvis du "
"virkelig har sådan et. For at gøre dette, skal du gå tilbage til "
"trinnet for søgning efter netværksudstyr."
"virkelig har sådan et. For at gøre dette, skal du gå tilbage til trinnet for "
"søgning efter netværksudstyr."
#. Type: text
#. Description
@ -386,7 +386,8 @@ msgstr "Fandt ingen DHCP-klient"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Fandt ingen DHCP-klient. Denne pakke kræver pakken pump eller dhcp-client."
msgstr ""
"Fandt ingen DHCP-klient. Denne pakke kræver pakken pump eller dhcp-client."
#. Type: error
#. Description
@ -518,7 +519,8 @@ msgstr "Den angivne gateway-adresse kan ikke n
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:38
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Du kan have skrevet forkert, da du angav IP-adresse, netmaske og/eller "
"gateway."
@ -605,4 +607,3 @@ msgstr "S
#~ msgid "debian"
#~ msgstr "debian"

40
debian/po/de.po

@ -42,10 +42,10 @@ msgid ""
"it by DHCP. If unsure choose DHCP."
msgstr ""
"Das Netzwerk kann entweder mit DHCP oder durch manuelle Eingabe aller "
"Informationen konfiguriert werden. Wenn Sie DHCP wählen und der Installer keine "
"funktionierende Konfiguration von einem DHCP-Server Ihres Netzwerks erhalten "
"kann, werden Sie die Möglichkeit erhalten, Ihr Netzwerk manuell zu konfigurieren. "
"Wenn Sie nicht sicher sind, wählen Sie DHCP."
"Informationen konfiguriert werden. Wenn Sie DHCP wählen und der Installer "
"keine funktionierende Konfiguration von einem DHCP-Server Ihres Netzwerks "
"erhalten kann, werden Sie die Möglichkeit erhalten, Ihr Netzwerk manuell zu "
"konfigurieren. Wenn Sie nicht sicher sind, wählen Sie DHCP."
#. Type: string
#. Description
@ -207,8 +207,9 @@ msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Es ist möglich, dass zunächst ein Kernel-Modul für Ihre Netzwerkkarte geladen "
"werden muss. Gehen Sie dazu zum Schritt 'Netzwerk-Hardwareerkennung' zurück."
"Es ist möglich, dass zunächst ein Kernel-Modul für Ihre Netzwerkkarte "
"geladen werden muss. Gehen Sie dazu zum Schritt 'Netzwerk-Hardwareerkennung' "
"zurück."
#. Type: text
#. Description
@ -387,7 +388,8 @@ msgstr "Kein DHCP-Client gefunden"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Kein DHCP-Client gefunden. Diese Paket benötigt den pump oder dhcp-client."
msgstr ""
"Kein DHCP-Client gefunden. Diese Paket benötigt den pump oder dhcp-client."
#. Type: error
#. Description
@ -409,7 +411,8 @@ msgid ""
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Während der DHCP-Netzwerkkonfiguration wurde keine IP-Adresse angeboten. "
"DHCP-Server sind manchmal sehr langsam. Wenn Sie möchten, können Sie es noch\n"
"DHCP-Server sind manchmal sehr langsam. Wenn Sie möchten, können Sie es "
"noch\n"
"einmal versuchen."
#. Type: text
@ -424,7 +427,8 @@ msgstr "Dynamische Netzwerkkonfiguration (DHCP)"
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:51
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Das Netzwerk wird jetzt mit dynamischer Adressierung (DHCP) konfiguriert"
msgstr ""
"Das Netzwerk wird jetzt mit dynamischer Adressierung (DHCP) konfiguriert"
#. Type: string
#. Description
@ -441,8 +445,8 @@ msgid ""
"network administrator."
msgstr ""
"Die IP-Adresse bestimmt eindeutig Ihren Computer und besteht aus vier durch "
"Punkte getrennten Zahlen. Wenn Sie Ihre Nummer nicht kennen, fragen Sie Ihren "
"Netzwerkadministrator."
"Punkte getrennten Zahlen. Wenn Sie Ihre Nummer nicht kennen, fragen Sie "
"Ihren Netzwerkadministrator."
#. Type: string
#. Description
@ -460,9 +464,9 @@ msgid ""
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"Die Point-to-Point-Adresse dient zur Feststellung des anderen Endpunkts des "
"Point-to-Point-Netzwerks. Wenn Sie die Adresse nicht kennen, fragen Sie Ihren "
"Netzwerkadministrator. Die Point-to-Point-Adresse sollte als Gruppe aus vier "
"Zahlen, getrennt durch Punkte, eingegeben werden."
"Point-to-Point-Netzwerks. Wenn Sie die Adresse nicht kennen, fragen Sie "
"Ihren Netzwerkadministrator. Die Point-to-Point-Adresse sollte als Gruppe "
"aus vier Zahlen, getrennt durch Punkte, eingegeben werden."
#. Type: string
#. Description
@ -522,10 +526,11 @@ msgstr "Das angegebene Gateway ist nicht erreichbar."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:38
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Sie haben vielleicht bei der Eingabe von Ihrer IP Nummer, der Netzmaske und/oder "
"des Gateways einen Fehler gemacht."
"Sie haben vielleicht bei der Eingabe von Ihrer IP Nummer, der Netzmaske und/"
"oder des Gateways einen Fehler gemacht."
#. Type: boolean
#. Description
@ -592,4 +597,3 @@ msgstr "Das Netzwerk unter Verwendung statischer Adressierung konfigurieren"
#~ msgid ""
#~ "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
#~ msgstr "Das kann bis zu ein oder zwei Minuten dauern."

7
debian/po/el.po

@ -29,7 +29,8 @@ msgstr ""
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Dynamic addressing (DHCP), Static addressing (manual)"
msgstr "Δυναμική διευθυνσιοδότηση (DHCP), στατική διευθυνσιοδότηση (χειροκίνητη)"
msgstr ""
"Δυναμική διευθυνσιοδότηση (DHCP), στατική διευθυνσιοδότηση (χειροκίνητη)"
#. Type: select
#. Description
@ -535,7 +536,8 @@ msgstr "Η πύλη δικτύου που δώσατε δεν είναι προ
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:38
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Πιθανόν να έγινε κάποιο λάθος κατά την εισαγωγή της διεύθυνσης IP, της "
"μάσκας ή/και της πύλης δικτύου."
@ -575,4 +577,3 @@ msgstr "Στατική ρύθμιση δικτύου"
#: ../netcfg-static.templates:67
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση δικτύου με στατική διευθυνσιοδότηση"

57
debian/po/es.po

@ -59,10 +59,14 @@ msgid ""
"opportunity to configure your network manually after the atempt to configure "
"it by DHCP. If unsure choose DHCP."
msgstr ""
"La red puede configurarse, bien mediante DHCP o bien introduciendo manualmente\n"
"toda la información. Si elige DHCP y el instalador no puede encontrar una configuración\n"
"que funcione de un servidor DHCP de su red, se le dará oportunidad de configurar su \n"
"red manualmente tras el intento de hacerlo por DHCP. Si no está seguro, eliga DHCP."
"La red puede configurarse, bien mediante DHCP o bien introduciendo "
"manualmente\n"
"toda la información. Si elige DHCP y el instalador no puede encontrar una "
"configuración\n"
"que funcione de un servidor DHCP de su red, se le dará oportunidad de "
"configurar su \n"
"red manualmente tras el intento de hacerlo por DHCP. Si no está seguro, "
"eliga DHCP."
#. Type: string
#. Description
@ -101,8 +105,10 @@ msgid ""
"leave this field blank."
msgstr ""
"Por favor introduzca la dirección IP (no nombre de sistema) de hasta tres \n"
"servidores de nombres, separados por espacios. No utilice comas. Los servidores \n"
"serán preguntados en el orden en que se introduzcan. Si no quiere utilizar ningún \n"
"servidores de nombres, separados por espacios. No utilice comas. Los "
"servidores \n"
"serán preguntados en el orden en que se introduzcan. Si no quiere utilizar "
"ningún \n"
"servidor de nombres deje este campo en blanco."
#. Type: select
@ -120,8 +126,10 @@ msgid ""
"primary network interface. This interface will be used for installing the "
"Debian system (via NFS or HTTP)."
msgstr ""
"Todas las interfaces de red detectadas se muestran a continuación. Por favor, \n"
"eliga la interfaz que quiere configurar y el tipo de la interfaz de red. Esta interfaz\n"
"Todas las interfaces de red detectadas se muestran a continuación. Por "
"favor, \n"
"eliga la interfaz que quiere configurar y el tipo de la interfaz de red. "
"Esta interfaz\n"
"será usada para instalar el sistema Debian (mediante NFS o HTTP)."
#. Type: error
@ -157,8 +165,10 @@ msgid ""
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"El nombre del sistema es una sóla palabra que identifica su sistema en la red. \n"
"Si no sabe qué nombre debería tener, consulte a su administrador de red. Si está \n"
"El nombre del sistema es una sóla palabra que identifica su sistema en la "
"red. \n"
"Si no sabe qué nombre debería tener, consulte a su administrador de red. Si "
"está \n"
"configurando una red doméstica, puede inventarse el valor del nombre."
#. Type: error
@ -181,8 +191,10 @@ msgid ""
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
"with a minus sign."
msgstr ""
"Un nombre de host válido debe contener sólo caracteres alfanúmericos y el signo \n"
"menos, debe tener entre 2 y 63 caracteres, y no puede empezar o terminar con \n"
"Un nombre de host válido debe contener sólo caracteres alfanúmericos y el "
"signo \n"
"menos, debe tener entre 2 y 63 caracteres, y no puede empezar o terminar "
"con \n"
"el signo menos."
#. Type: error
@ -198,7 +210,8 @@ msgid ""
"An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Ocurrió un error y el proceso de configuración de la red ha sido abortado. Puede \n"
"Ocurrió un error y el proceso de configuración de la red ha sido abortado. "
"Puede \n"
"intentarlo de nuevo desde el menú principal de la instalación."
#. Type: error
@ -344,7 +357,8 @@ msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"En algunas circunstancias será necesario que indique el nombre de su servidor DHCP. Si \n"
"En algunas circunstancias será necesario que indique el nombre de su "
"servidor DHCP. Si \n"
"usted es un usuario de cable modem, puede necesitar un número de cuenta aquí."
#. Type: string
@ -426,8 +440,10 @@ msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"No se ha ofrecido ninguna dirección IP durante la configuración de la red por \n"
"DHCP. Los servidores DHCP son, a veces, realmente lentos. Si lo desea, puede reintentarlo."
"No se ha ofrecido ninguna dirección IP durante la configuración de la red "
"por \n"
"DHCP. Los servidores DHCP son, a veces, realmente lentos. Si lo desea, puede "
"reintentarlo."
#. Type: text
#. Description
@ -517,9 +533,12 @@ msgid ""
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"La pasarela es una dirección IP (cuatro números separados por puntos) que \n"
"indica el router de pasarela, también conocido como router por defecto. Todo el tráfico que \n"
"se envía fuera de su LAN (por ejemplo, hacia Internet) se envía a este router. En algunas circunstancias \n"
"anormales, puede no tener un router; si es así lo puede dejar en blanco. Si no sabe la \n"
"indica el router de pasarela, también conocido como router por defecto. Todo "
"el tráfico que \n"
"se envía fuera de su LAN (por ejemplo, hacia Internet) se envía a este "
"router. En algunas circunstancias \n"
"anormales, puede no tener un router; si es así lo puede dejar en blanco. Si "
"no sabe la \n"
"respuesta correcta a esta pregunta, consulte a su administrador de red."
#. Type: error

14
debian/po/hu.po

@ -106,8 +106,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adja meg a konfigurálandó hálózati interfészt. A lista a rendszeren talált "
"összes hálózati interfészt felsorolja. Válassza ki az elsődleges hálózati "
"interfészének típusát. A Debian (NFS-en vagy HTTP-n keresztüli) "
"telepítése ezen az interfészen át történik."
"interfészének típusát. A Debian (NFS-en vagy HTTP-n keresztüli) telepítése "
"ezen az interfészen át történik."
#. Type: error
#. Description
@ -167,9 +167,9 @@ msgid ""
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
"with a minus sign."
msgstr ""
"Egy érvényes gépnév csak alfanumerikus karakterekből és a mínuszjelből "
"áll, legalább 2, legfeljebb 63 karakter hosszú, és mínuszjel se az elején, "
"se a végén nincs."
"Egy érvényes gépnév csak alfanumerikus karakterekből és a mínuszjelből áll, "
"legalább 2, legfeljebb 63 karakter hosszú, és mínuszjel se az elején, se a "
"végén nincs."
#. Type: error
#. Description
@ -211,8 +211,8 @@ msgid ""
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Ha tényleg van hálózati kártyája, akkor ahhoz esetleg egy külön "
"meghajtómodult kell betöltenie. Ehhez menjen vissza a "
"hálózatihardver-felderítő lépéshez."
"meghajtómodult kell betöltenie. Ehhez menjen vissza a hálózatihardver-"
"felderítő lépéshez."
#. Type: text
#. Description

24
debian/po/lt.po

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
@ -40,9 +40,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tinklas gali būti konfiguruojamas su DHCP arba įvedant visą informaciją "
"rankiniu būdu. Jei pasirinksite DHCP ir debian'o įdiegėjas, po bandymo "
"konfigūruoti su DHCP, negalės gauti veikiančios konfigūracijos iš DHCP serverio "
"jūsų tinkle, jums bus pasiūlyta konfigūruoti jūsų tinklą rankiniu būdu.Jei "
"abejojate,pasirinkite DHCP."
"konfigūruoti su DHCP, negalės gauti veikiančios konfigūracijos iš DHCP "
"serverio jūsų tinkle, jums bus pasiūlyta konfigūruoti jūsų tinklą rankiniu "
"būdu.Jei abejojate,pasirinkite DHCP."
#. Type: string
#. Description
@ -81,8 +81,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prašau įvesti iki 3-jų serverių IP adresus (ne kompiuterių vardus), "
"atskirdami tarpais. Nenaudokite kablelių. Pirmasis serveris sąrašę bus "
"apklausiamas pirmuoju. Jei Jūs nenorite naudoti jokio serverio, tai "
"palikite šį lauką tuščią."
"apklausiamas pirmuoju. Jei Jūs nenorite naudoti jokio serverio, tai palikite "
"šį lauką tuščią."
#. Type: select
#. Description
@ -100,8 +100,8 @@ msgid ""
"Debian system (via NFS or HTTP)."
msgstr ""
"Prašau pasirinkti norimą konfigūruoti sąsają. Žemiau pateiktos visos dabar "
"aptiktos tinklo sąsajos. Pasirinkite Jūsų pirminės tinklo sąsajos tipą. "
"Ši sąsaja bus ·naudojama Debian'o sistemos diegimui (per NFS ar HTTP)."
"aptiktos tinklo sąsajos. Pasirinkite Jūsų pirminės tinklo sąsajos tipą. Ši "
"sąsaja bus ·naudojama Debian'o sistemos diegimui (per NFS ar HTTP)."
#. Type: error
#. Description
@ -162,8 +162,8 @@ msgid ""
"with a minus sign."
msgstr ""
"Tinkamą kompiuterio vardą gali sudaryti tik raidžių ir skaitmenų simboliai, "
"bei minuso ženklas. Jis turi būtį nuo 2-jų iki 63-jų simbolių ilgio, ir negali "
"prasidėti ar baigtis minuso ženklu."
"bei minuso ženklas. Jis turi būtį nuo 2-jų iki 63-jų simbolių ilgio, ir "
"negali prasidėti ar baigtis minuso ženklu."
#. Type: error
#. Description
@ -383,7 +383,8 @@ msgstr "Nerastas DHCP klientas"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Nerastas DHCP klientas. Šiam paketui reikia, kad būtų įdiegtas paketas ·pump "
msgstr ""
"Nerastas DHCP klientas. Šiam paketui reikia, kad būtų įdiegtas paketas ·pump "
"arba dhcp-client."
#. Type: error
@ -558,4 +559,3 @@ msgstr "Statinis tinklo konfigūravimas"
#: ../netcfg-static.templates:67
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Tinklo konfigūravimas naudojant statinį adresavimą"

14
debian/po/nb.po

@ -42,11 +42,11 @@ msgid ""
"opportunity to configure your network manually after the atempt to configure "
"it by DHCP. If unsure choose DHCP."
msgstr ""
"Nettverket kan enten settes opp med DHCP eller ved å skrive inn all informasjonen "
"manuelt. Hvis du bruker DHCP og installasjonsprogrammet ikke klarer å hente en "
"fungerende konfigurasjon fra en DHCP-tjener på nettverket ditt, vil du få anledning "
"til å konfigurere nettevrket manuelt etter forsøket på å konfigurere det med DHCP. "
"Hvis du er usikker, velg DHCP."
"Nettverket kan enten settes opp med DHCP eller ved å skrive inn all "
"informasjonen manuelt. Hvis du bruker DHCP og installasjonsprogrammet ikke "
"klarer å hente en fungerende konfigurasjon fra en DHCP-tjener på nettverket "
"ditt, vil du få anledning til å konfigurere nettevrket manuelt etter "
"forsøket på å konfigurere det med DHCP. Hvis du er usikker, velg DHCP."
#. Type: string
#. Description
@ -520,7 +520,8 @@ msgstr "Det går ikke an å komme fram til standardruteren du oppga."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:38
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Du kan ha oppgitt feil IP-adresse, nettmaske og/eller adresse til "
"standardruter."
@ -563,4 +564,3 @@ msgstr "Sett opp nettverket med statisk adressering"
#~ msgid "DHCP Network Configuration"
#~ msgstr "DHCP-nettverksoppsett"

185
debian/po/nl.po

@ -14,7 +14,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-12 11:03+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-21 17:59+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@ -37,8 +38,18 @@ msgstr "Netwerk-configuratiemethode:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:5
msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the atempt to configure it by DHCP. If unsure choose DHCP."
msgstr "Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-installatieprogramma is niet in staat om van een DHCP-server op uw netwerk een werkende configuratie te verkrijgen heeft u de mogelijkheid om alsnog het netwerk handmatig in te stellen. Bij twijfel kiest u best DHCP."
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose DHCP and the installer is unable to get a working "
"configuration from a DHCP server on your network, you will be given the "
"opportunity to configure your network manually after the atempt to configure "
"it by DHCP. If unsure choose DHCP."
msgstr ""
"Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle "
"gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-"
"installatieprogramma is niet in staat om van een DHCP-server op uw netwerk "
"een werkende configuratie te verkrijgen heeft u de mogelijkheid om alsnog "
"het netwerk handmatig in te stellen. Bij twijfel kiest u best DHCP."
#. Type: string
#. Description
@ -49,8 +60,17 @@ msgstr "Domeinnaam:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:15
msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr "De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of .org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u hier gewoon iets verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers dezelfde domeinnaam gebruikt."
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw "
"computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of ."
"org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u hier gewoon "
"iets verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers "
"dezelfde domeinnaam gebruikt."
#. Type: string
#. Description
@ -61,8 +81,16 @@ msgstr "Naamserveradressen:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23
msgid "Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank."
msgstr "U kunt hier de IP-adressen (niet de computernamen) van maximaal 3 naamservers gescheiden door spaties in voeren. Gebruik geen komma's. De eerste server in de lijst wordt het eerst bevraagd. Wanneer u geen naamservers wenst te gebruiken dient u dit veld leeg te laten."
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first server in the list will be "
"the first to be queried. If you don't want to use any name server, just "
"leave this field blank."
msgstr ""
"U kunt hier de IP-adressen (niet de computernamen) van maximaal 3 "
"naamservers gescheiden door spaties in voeren. Gebruik geen komma's. De "
"eerste server in de lijst wordt het eerst bevraagd. Wanneer u geen "
"naamservers wenst te gebruiken dient u dit veld leeg te laten."
#. Type: select
#. Description
@ -73,8 +101,16 @@ msgstr "Netwerkapparaat:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid "Please choose the interface you want to configure. All currently detected interfaces on your system are shown below. Please choose the type of your primary network interface. This interface will be used for installing the Debian system (via NFS or HTTP)."
msgstr "Welk netwerkapparaat wilt u instellen? Alle momenteel gedecteerde netwerapparaten staan in de getoonde lijst. U dient het type van uw primair netwerkapparaat aan te geven. Dit zal gebruikt worden voor het installeren van Debian via het HTTP- of NFS-protocol."
msgid ""
"Please choose the interface you want to configure. All currently detected "
"interfaces on your system are shown below. Please choose the type of your "
"primary network interface. This interface will be used for installing the "
"Debian system (via NFS or HTTP)."
msgstr ""
"Welk netwerkapparaat wilt u instellen? Alle momenteel gedecteerde "
"netwerapparaten staan in de getoonde lijst. U dient het type van uw primair "
"netwerkapparaat aan te geven. Dit zal gebruikt worden voor het installeren "
"van Debian via het HTTP- of NFS-protocol."
#. Type: error
#. Description
@ -103,8 +139,16 @@ msgstr "Wat is de computernaam van dit systeem?"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here."
msgstr "De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend staat. Als u uw computernaam niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het instellen bent kunt u hier gewoon iets verzinnen."
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend "
"staat. Als u uw computernaam niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het instellen bent kunt "
"u hier gewoon iets verzinnen."
#. Type: error
#. Description
@ -121,8 +165,14 @@ msgstr "De naam '${HOSTNAME}' is ongeldig."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:56
msgid "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end with a minus sign."
msgstr "Een geldige computernaam mag enkel alfanumerieke karakters en mintekens bevatten, moet minstens 2 en maximaal 63 karakters lang zijn, en mag niet beginnen of eindigen met een minteken."
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
"with a minus sign."
msgstr ""
"Een geldige computernaam mag enkel alfanumerieke karakters en mintekens "
"bevatten, moet minstens 2 en maximaal 63 karakters lang zijn, en mag niet "
"beginnen of eindigen met een minteken."
#. Type: error
#. Description
@ -133,8 +183,12 @@ msgstr "Fout"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:65
msgid "An error occured and the network configuration process has been aborted. You may retry it from the installation main menu."
msgstr "Er is een fout opgetreden en het netwerk-configuratieproces is afgebroken. U kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma."
msgid ""
"An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden en het netwerk-configuratieproces is afgebroken. U "
"kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma."
#. Type: error
#. Description
@ -145,14 +199,23 @@ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gedetecteerd."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:71
msgid "No network interfaces were found. The installation system was unable to find a network device."
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft."
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het "
"installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:71
msgid "You may need to load a specific module for your network card, if you have one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr "Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de automatische netwerk-hardwareherkenning."
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-"
"geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de "
"automatische netwerk-hardwareherkenning."
#. Type: text
#. Description
@ -267,8 +330,12 @@ msgstr "DHCP-computernaam:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here."
msgstr "Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren."
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een "
"kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren."
#. Type: string
#. Description
@ -278,15 +345,13 @@ msgstr "De meeste andere gebruikers kunnen dit leeg laten."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
#: ../netcfg-static.templates:47
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Zijn deze gegevens correct?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
#: ../netcfg-static.templates:47
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Momenteel ingestelde netwerkparameters:"
@ -328,7 +393,9 @@ msgstr "Er is geen DHCP-client-programma gevonden"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Er is geen DHCP-client-programma gevonden. Dit pakket vereist 'pump'- of 'dhcp-client'- programma's."
msgstr ""
"Er is geen DHCP-client-programma gevonden. Dit pakket vereist 'pump'- of "
"'dhcp-client'- programma's."
#. Type: error
#. Description
@ -345,8 +412,12 @@ msgstr "Wilt u de DHCP-netwerkconfiguratie opnieuw proberen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid "No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr "De DHCP-netwerkconfiguratie kreeg geen IP-adres aangeboden. DHCP-servers zijn soms erg traag. Als u dat wilt kunt u opnieuw proberen."
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"De DHCP-netwerkconfiguratie kreeg geen IP-adres aangeboden. DHCP-servers "
"zijn soms erg traag. Als u dat wilt kunt u opnieuw proberen."
#. Type: text
#. Description
@ -371,8 +442,15 @@ msgstr "IP-adres:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods. If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr "Het IP-adres is een uniek getal waarmee uw computer zich in het netwerk identificeert. Het bestaat uit 4 door punten gescheiden getallen tussen 0 en 255. Als u niet weet wat hier in te vullen neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder."
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"Het IP-adres is een uniek getal waarmee uw computer zich in het netwerk "
"identificeert. Het bestaat uit 4 door punten gescheiden getallen tussen 0 en "
"255. Als u niet weet wat hier in te vullen neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder."
#. Type: string
#. Description
@ -383,8 +461,16 @@ msgstr "Punt-naar-punt-adres (PPP-adres):"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the point to point network. Consult your network administrator if you do not know the value. The point-to-point address should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr "Het punt-naar-punt-adres geeft het andere eindpunt in een punt-naar-punt-netwerk aan. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Het punt-naar-punt-adres dient te bestaan uit vier door punten gescheiden getallen tussen 0 en 255."
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"Het punt-naar-punt-adres geeft het andere eindpunt in een punt-naar-punt-"
"netwerk aan. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Het punt-naar-punt-adres dient te bestaan uit vier door "
"punten gescheiden getallen tussen 0 en 255."
#. Type: string
#. Description
@ -395,8 +481,15 @@ msgstr "Netwerkmasker:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid "The netmask is used to determine which machines are local to your network. Consult your network administrator if you do not know the value. The netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr "Het netwerkmasker wordt gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokale netwerk behoren. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Het netwerkmasker dient te bestaan uit vier door punten gescheiden getallen tussen 0 en 255 (bijvoorbeeld: 255.255.255.0)."
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Het netwerkmasker wordt gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokale "
"netwerk behoren. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Het netwerkmasker dient te bestaan uit vier door punten "
"gescheiden getallen tussen 0 en 255 (bijvoorbeeld: 255.255.255.0)."
#. Type: string
#. Description
@ -407,8 +500,20 @@ msgstr "Gateway:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator."
msgstr "De gateway is het IP-adres (vier nummers gescheiden door punten) van de gateway router (ook wel de default router genoemd). Alle verkeer dat uw LAN verlaat (bv. naar internet) gaat via deze router. In zeldzame omstandigheden is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u dit veld gewoon leeg laten. Als u de waarde niet weet kunt u best contact opnemen met uw netwerkbeheerder."
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"De gateway is het IP-adres (vier nummers gescheiden door punten) van de "
"gateway router (ook wel de default router genoemd). Alle verkeer dat uw LAN "
"verlaat (bv. naar internet) gaat via deze router. In zeldzame omstandigheden "
"is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u dit veld gewoon "
"leeg laten. Als u de waarde niet weet kunt u best contact opnemen met uw "
"netwerkbeheerder."
#. Type: error
#. Description
@ -425,8 +530,11 @@ msgstr "Het ingevoerde gateway-adres is niet bereikbaar."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:38
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "U heeft mogelijk een fout gemaakt bij het invoeren van uw IP-adres, netwerkmasker en/of gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"U heeft mogelijk een fout gemaakt bij het invoeren van uw IP-adres, "
"netwerkmasker en/of gateway."
#. Type: boolean
#. Description
@ -463,4 +571,3 @@ msgstr "Statische netwerkconfiguratie"
#: ../netcfg-static.templates:67
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Netwerk instellen met statische adressen"

63
debian/po/pt.po

@ -1,5 +1,4 @@
# Daniel Costa <dacosta@vodafone.pt>, 21-12-2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg-0.35\n"
@ -10,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
@ -36,11 +35,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"A rede pode ser configurada via DHCP ou informando manualmente todos os "
"dados necessários. Caso você opte por usar a configuração via DHCP e o "
"instalador não seja capaz de obter uma configuração de um "
"servidor DHCP na sua rede, terá a oportunidade de informar os dados "
"necessários para configuração de rede manualmente após a tentativa de "
"configuração via DHCP. Caso não tenha certeza sobre o que escolher, escolha "
"DHCP."
"instalador não seja capaz de obter uma configuração de um servidor DHCP na "
"sua rede, terá a oportunidade de informar os dados necessários para "
"configuração de rede manualmente após a tentativa de configuração via DHCP. "
"Caso não tenha certeza sobre o que escolher, escolha DHCP."
#. Type: string
#. Description
@ -57,10 +55,10 @@ msgid ""
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"O nome do domínio é a parte de seu endereço Internet à direita do nome do seu "
"computador. Geralmente algo que finaliza com .com, .pt, .net, .edu ou .org. "
"Caso esteja a configurar uma rede doméstica, pode usar qualquer "
"nome, mas certifique-se de usar o mesmo nome de domínio em todos os computadores."
"O nome do domínio é a parte de seu endereço Internet à direita do nome do "
"seu computador. Geralmente algo que finaliza com .com, .pt, .net, .edu ou ."
"org. Caso esteja a configurar uma rede doméstica, pode usar qualquer nome, "
"mas certifique-se de usar o mesmo nome de domínio em todos os computadores."
#. Type: string
#. Description
@ -77,10 +75,10 @@ msgid ""
"the first to be queried. If you don't want to use any name server, just "
"leave this field blank."
msgstr ""
"Por favor insira os endereços IP (e não os nomes dos computadores) de e até 3 "
"servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. O primeiro "
"servidor na lista será o primeiro a ser consultado. Caso você não queira"
"usar nenhum servidor de nomes, deixe este campo em branco."
"Por favor insira os endereços IP (e não os nomes dos computadores) de e até "
"3 servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. O primeiro "
"servidor na lista será o primeiro a ser consultado. Caso você não queirausar "
"nenhum servidor de nomes, deixe este campo em branco."
#. Type: select
#. Description
@ -135,10 +133,10 @@ msgid ""
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"O nome do computador (hostname) é uma palavra única que identifica o seu sistema "
"na rede. Caso não saiba qual o nome do computador a utilizar, consulte o "
"administrador da rede. Caso esteja a configurar a sua própria rede "
"doméstica, pode usar qualquer nome neste campo."
"O nome do computador (hostname) é uma palavra única que identifica o seu "
"sistema na rede. Caso não saiba qual o nome do computador a utilizar, "
"consulte o administrador da rede. Caso esteja a configurar a sua própria "
"rede doméstica, pode usar qualquer nome neste campo."
#. Type: error
#. Description
@ -160,9 +158,9 @@ msgid ""
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
"with a minus sign."
msgstr ""
"Um nome do computador válido pode conter somente caracteres alfanuméricos e o "
"sinal menos (-). Tem de ter de 2 a 63 caracteres e não pode iniciar ou finalizar com "
"um sinal de menos (-)."
"Um nome do computador válido pode conter somente caracteres alfanuméricos e "
"o sinal menos (-). Tem de ter de 2 a 63 caracteres e não pode iniciar ou "
"finalizar com um sinal de menos (-)."
#. Type: error
#. Description
@ -203,8 +201,8 @@ msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Você pode precisar de carregar um módulo específico para a sua placa de rede, "
"caso realmente possua uma. Para fazê-lo, retorne ao passo de detecção "
"Você pode precisar de carregar um módulo específico para a sua placa de "
"rede, caso realmente possua uma. Para fazê-lo, retorne ao passo de detecção "
"de hardware de rede."
#. Type: text
@ -324,16 +322,16 @@ msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Voce pode precisar de fornecer um nome de computador DHCP. Caso esteja a utilizar"
"um modem por cabo, pode precisar de especificar um número de conta neste campo."
"Voce pode precisar de fornecer um nome de computador DHCP. Caso esteja a "
"utilizarum modem por cabo, pode precisar de especificar um número de conta "
"neste campo."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr ""
"A maioria dos outros utilizadores pode somente deixar este campo em "
"branco."
"A maioria dos outros utilizadores pode somente deixar este campo em branco."
#. Type: boolean
#. Description
@ -503,9 +501,8 @@ msgstr ""
"o roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo o tráfego "
"que vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é enviado "
"atravéz desse roteador. Em raras circunstâncias, pode não possuir um "
"roteador, nesse caso, este campo deve ser deixado em branco. Caso não "
"saiba a resposta correta para esta pergunta, consulte o admistrador da sua "
"rede."
"roteador, nesse caso, este campo deve ser deixado em branco. Caso não saiba "
"a resposta correta para esta pergunta, consulte o admistrador da sua rede."
#. Type: error
#. Description
@ -525,8 +522,8 @@ msgstr "O gateway escolhido é inalcançavel."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Pode ter cometido um erro ao inserir o seu endereço IP, máscara de rede "
"e/ou o gateway."
"Pode ter cometido um erro ao inserir o seu endereço IP, máscara de rede e/ou "
"o gateway."
#. Type: boolean
#. Description

9
debian/po/pt_BR.po

@ -42,11 +42,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"A rede pode ser configurada via DHCP ou informando manualmente todos os "
"dados necessários. Caso você opte por usar a configuração via DHCP e o "
"instalador não seja capaz de obter uma configuração funcional de um "
"servidor DHCP em sua rede, você terá a oportunidade de informar os dados "
"necessários para sua configuração de rede manualmente após a tentativa de "
"configuração via DHCP. Caso não tenha certeza sobre o que escolher, escolha "
"DHCP."
"instalador não seja capaz de obter uma configuração funcional de um servidor "
"DHCP em sua rede, você terá a oportunidade de informar os dados necessários "
"para sua configuração de rede manualmente após a tentativa de configuração "
"via DHCP. Caso não tenha certeza sobre o que escolher, escolha DHCP."
#. Type: string
#. Description

Loading…
Cancel
Save