Browse Source

Update French po-debconf translation

r5461
master
Pierre Machard 19 years ago
parent
commit
79e2448cd1
  1. 2
      debian/changelog
  2. 131
      debian/po/fr.po

2
debian/changelog

@ -15,6 +15,8 @@ netcfg (0.28) UNRELEASED; urgency=low
- Updated nb.po.
* Claus Hindsgaul
- Update da (Danish) translation.
* Philippe Batailler
- Update French translation.
-- Bart Cornelis <cobaco@linux.be> Sat, 25 Oct 2003 02:05:33 +0200

131
debian/po/fr.po

@ -7,20 +7,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-17 15:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-01 10:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-28 08:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-27 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <pbatailler@teaser.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"debian.org>\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid "Choose the domain name."
msgstr "Choisissez le nom de domaine"
msgstr "Indiquez le nom de domaine :"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid ""
@ -34,11 +35,13 @@ msgstr ""
"paramétrez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez mais "
"assurez-vous d'employer le même nom sur toutes vos machines."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid "Choose the DNS Server Addresses"
msgstr "Choisissez les adresses de vos serveurs DNS"
msgstr "Indiquez les adresses de vos serveurs DNS :"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid ""
@ -49,14 +52,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veuillez donner les adresses IP (pas les noms des machines) ; vous pouvez "
"inscrire au plus trois adresses, séparées par des espaces. N'utilisez pas de "
"virgule. Les serveurs seront interrogés dans l'ordre que vous avez donné. Si "
"vous n'utilisez aucun serveur de noms, laissez ce champ vide."
"virgule. Les serveurs seront interrogés dans l'ordre que vous avez choisi. "
"Si vous n'utilisez aucun serveur de noms, laissez ce champ vide."
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid "Choose an interface."
msgstr "Choisissez une interface"
msgstr "Indiquez une interface :"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid ""
@ -68,21 +73,25 @@ msgstr ""
"l'interface réseau primaire dont vous aurez besoin pour installer le système "
"Debian (via NFS ou HTTP)."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "An error occured."
msgstr "Une erreur s'est produite"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de l'activation de votre réseau."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid "Enter the system's hostname."
msgstr "Donnez le nom de machine pour le système"
msgstr "Donnez le nom de machine du système :"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid ""
@ -91,16 +100,17 @@ msgid ""
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Le nom de machine est un mot unique qui identifie le système auprès du "
"réseau. Si vous ne connaissez pas ce nom, demandez-le à votre administrateur "
"réseau. Si vous installez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que "
"vous voulez."
"Le nom de machine est un mot unique qui identifie le système sur le réseau. "
"Si vous ne connaissez pas ce nom, demandez-le à votre administrateur réseau. "
"Si vous installez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Le nom « ${hostname} » n'est pas valable"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid ""
@ -112,22 +122,25 @@ msgstr ""
"signe moins ; sa longueur peut être comprise entre 2 et 63 caractères et il "
"ne peut ni commencer ni finir par un signe moins."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "An error occured and I cannot continue."
msgstr "Une erreur s'est produite : impossible de continuer !"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "Feel free to retry."
msgstr "Vous pouvez réessayer."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:53
#, fuzzy
msgid "No network interfaces were detected."
msgstr "Aucune interface n'a été détectée"
msgstr "Aucune interface réseau n'a été détectée"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid ""
@ -141,86 +154,103 @@ msgstr ""
"peut que vous n'ayez pas encore choisi son module. Revenez à « Détection du "
"matériel réseau et chargement des modules noyau appropriés »."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:61
msgid "<none>"
msgstr "<aucune>"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:65
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
msgstr "Ethernet ou Fast Ethernet"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:69
msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet ou Token Ring"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:73
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:77
msgid "Arcnet"
msgstr "Arcnet"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:81
msgid "Serial-line IP"
msgstr "IP sur ligne-série"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:85
msgid "Parallel-line IP"
msgstr "IP sur ligne-parallèle"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:89
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocole point-à-point"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-en-IPv4"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:97
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocole point-à-point RNIS"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:101
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Canal-vers-canal"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:105
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Canal-vers-canal réel"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Hypersocket"
msgstr "Hypersocket"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:113
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Moyen de communication d'usager à usager"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:117
msgid "Unknown interface"
msgstr "Interface inconnue"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "What is your dhcp hostname?"
msgstr "Quel est votre nom de machine dhcp ?"
msgstr "Quel est votre nom de machine DHCP ?"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid ""
@ -228,15 +258,17 @@ msgid ""
"might need to specify an account number here. Most other users can just "
"leave this blank."
msgstr ""
"Parfois, vous devez donner un nom de machine dhcp. Si vous utilisez un modem "
"Parfois, vous devez donner un nom de machine DHCP. Si vous utilisez un modem "
"câble, vous avez peut-être besoin d'indiquer un numéro de compte. La plupart "
"des autres utilisateurs peuvent laisser ce champ vide."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Les informations suivantes sont-elles correctes ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid ""
@ -252,44 +284,51 @@ msgstr ""
" nom dhcp = ${dhcp_hostname}\n"
" serveurs de noms = ${nameservers}"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:20
#, fuzzy
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Le réseau va maintenant être configuré"
msgstr "Configuration du réseau avec DHCP"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:24
msgid "This may take a few minutes."
msgstr ""
msgstr "Cette opération peut prendre quelques minutes."
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:28
msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
msgstr "Aucun client dhcp : impossible de continuer !"
msgstr "Aucun client DHCP : impossible de continuer !"
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:28
msgid "This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Ce paquet demande pump ou dhcp-client."
#. Title displayed when configuring this package
#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:34
msgid "DHCP Network Configuration"
msgstr "Configuration du réseau DHCP"
msgstr "Configurer le réseau avec DHCP"
#. Item in the main menu to select this package
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid "Configure the network via DHCP"
msgstr "Le réseau va maintenant être configuré"
msgstr "Configurer le réseau avec DHCP"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address?"
msgstr "Adresse IP ?"
msgstr "Adresse IP :"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
@ -301,11 +340,13 @@ msgstr ""
"nombres, séparés par des points. Si vous ne savez pas quoi mettre ici, "
"consultez votre administrateur-système."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Pointopoint address?"
msgstr "Adresse point-à-point ?"
msgstr "Adresse point-à-point :"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid ""
@ -319,11 +360,13 @@ msgstr ""
"administrateur. L'adresse point-à-point est une série de quatre nombres "
"séparés par des points."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid "Netmask?"
msgstr "Valeur du masque-réseau ?"
msgstr "Valeur du masque-réseau :"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid ""
@ -335,11 +378,13 @@ msgstr ""
"vous ne connaissez pas cette valeur, consultez votre administrateur. Le "
"masque-réseau est une série de quatre nombres séparés par des points."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid "Gateway?"
msgstr "Passerelle ?"
msgstr "Passerelle :"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid ""
@ -350,19 +395,21 @@ msgid ""
"can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, "
"consult your network administrator."
msgstr ""
"C'est une adresse IP (quatre nombres séparés par des points) qui indique la "
"machine qui joue le rôle de routeur ; cette machine est aussi connue comme "
"le routeur par défaut. Tout le trafic qui sort de votre réseau (p. ex. vers "
"internet) passe par ce routeur. Dans quelques rares circonstances, vous "
"n'avez pas besoin de routeur. Si c'est le cas, vous pouvez laisser ce champ "
"vide. Consultez votre administrateur si vous ne connaissez pas la réponse "
"correcte à cette question."
"La passerelle une adresse IP (quatre nombres séparés par des points) qui "
"indique la machine qui joue le rôle de routeur ; cette machine est aussi "
"connue comme le routeur par défaut. Tout le trafic qui sort de votre réseau "
"(p. ex. vers internet) passe par ce routeur. Dans quelques rares "
"circonstances, vous n'avez pas besoin de routeur. Si c'est le cas, vous "
"pouvez laisser ce champ vide. Consultez votre administrateur si vous ne "
"connaissez pas la réponse correcte à cette question."
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "La passerelle choisie ne peut être atteinte"
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid ""
@ -371,11 +418,13 @@ msgstr ""
"Il se peut que vous ayez mal indiqué l'adresse IP, le masque-réseau ou la "
"passerelle."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Cette configuration est-elle correcte ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
@ -397,17 +446,19 @@ msgstr ""
" point-à-point = ${pointopoint}\n"
" serveurs de noms = ${nameservers}"
#. Title displayed when configuring this package
#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-static.templates:57
msgid "Static Network Configuration"
msgstr "Configuration d'un réseau statique"
msgstr "Configurer le réseau avec une adresse fixe"
#. Item in the main menu to select this package
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-static.templates:62
msgid "Configure a static network"
msgstr "Le réseau statique va maintenant être configuré"
msgstr "Configurer le réseau avec une adresse fixe"
#~ msgid "I will now configure the network."
#~ msgstr "Le réseau va maintenant être configuré"

Loading…
Cancel
Save