Browse Source

template clarification, critical fixes

r19576
master
Joshua Kwan 18 years ago
parent
commit
8e28fa1798
  1. 2
      debian/netcfg-common.templates
  2. 14
      debian/po/ar.po
  3. 10
      debian/po/bg.po
  4. 13
      debian/po/bs.po
  5. 10
      debian/po/ca.po
  6. 14
      debian/po/cs.po
  7. 10
      debian/po/cy.po
  8. 12
      debian/po/da.po
  9. 10
      debian/po/de.po
  10. 25
      debian/po/el.po
  11. 10
      debian/po/es.po
  12. 29
      debian/po/eu.po
  13. 10
      debian/po/fa.po
  14. 16
      debian/po/fi.po
  15. 12
      debian/po/fr.po
  16. 10
      debian/po/gl.po
  17. 27
      debian/po/he.po
  18. 10
      debian/po/hr.po
  19. 38
      debian/po/hu.po
  20. 10
      debian/po/id.po
  21. 10
      debian/po/it.po
  22. 15
      debian/po/ja.po
  23. 30
      debian/po/ko.po
  24. 12
      debian/po/lt.po
  25. 10
      debian/po/nb.po
  26. 316
      debian/po/nl.po
  27. 10
      debian/po/nn.po
  28. 10
      debian/po/pl.po
  29. 23
      debian/po/pt.po
  30. 20
      debian/po/pt_BR.po
  31. 35
      debian/po/ro.po
  32. 10
      debian/po/ru.po
  33. 14
      debian/po/sk.po
  34. 10
      debian/po/sl.po
  35. 10
      debian/po/sq.po
  36. 10
      debian/po/sv.po
  37. 6
      debian/po/templates.pot
  38. 12
      debian/po/tr.po
  39. 44
      debian/po/uk.po
  40. 10
      debian/po/zh_CN.po
  41. 10
      debian/po/zh_TW.po
  42. 83
      netcfg.c

2
debian/netcfg-common.templates

@ -106,7 +106,7 @@ _Description: No network interfaces detected
Template: netcfg/continue_configure_static
Type: boolean
Default: no
_Description: Continue without configuring the network?
_Description: Configure the network statically?
${IFACE} does not seem to be connected to any sort of network. This could be
due to a missing network cable or network adapter malfunction. You can either
forego configuring the network until you reboot into Debian and use the

14
debian/po/ar.po

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer.packages.netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-16 08:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-22 10:01+0300\n"
"Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@ -291,8 +291,8 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
#, fuzzy
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "إعداد الشبكة"
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "إعداد الشّبكة يدويّاً"
#. Type: boolean
#. Description
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "إعداد الشّبكة اللّاسلكيّة"
msgid "Searching for wireless access points ..."
msgstr "جاري البحث عن نقاط الوصول اللّاسلكي ..."
#. Type: boolean
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:141
msgid "<none>"
@ -745,6 +745,8 @@ msgstr "هل هذه المعلومات صحيحة؟"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "معطيّات الشبكة المعدّة حالياً:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -767,3 +769,7 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "إعداد الشّبكة باستخدام العنونة ساكنة"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "إعداد الشبكة"

10
debian/po/bg.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 10:11-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-13 13:09+0300\n"
"Last-Translator: Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -296,8 +296,8 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
#, fuzzy
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Настройка на мрежата"
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Ръчна настройка на мрежата"
#. Type: boolean
#. Description
@ -784,6 +784,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Настройка на мрежа чрез статични адреси"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Настройка на мрежата"
#~ msgid ""
#~ "This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, "
#~ "or your network simply not being set up for DHCP."

13
debian/po/bs.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 10:11-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-13 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <safir@open.net.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -300,8 +300,8 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
#, fuzzy
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Podesi mrežu"
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Ručno podesi mrežu"
#. Type: boolean
#. Description
@ -805,3 +805,10 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Podesi mrežu koristeći statičko adresiranje"
# Type: text
# Description
# Item in the main menu to select this package
#, fuzzy
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Podesi mrežu"

10
debian/po/ca.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 10:11-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-13 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@ -290,8 +290,8 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
#, fuzzy
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Configura la xarxa"
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Configura la xarxa manualment"
#. Type: boolean
#. Description
@ -784,6 +784,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Configura una xarxa utilitzant adreçament estàtic"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Configura la xarxa"
#~ msgid ""
#~ "This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, "
#~ "or your network simply not being set up for DHCP."

14
debian/po/cs.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 10:11-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-10 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
@ -288,8 +288,9 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Pokraèovat bez nastavení sítì?"
#, fuzzy
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Nastavit sí» ruènì"
#. Type: boolean
#. Description
@ -304,8 +305,8 @@ msgstr ""
"Vypadá to, ¾e ${IFACE} není pøipojeno k ¾ádné síti. To mù¾e být zpùsobeno "
"chybìjícím sí»ovým kabelem, nebo nefunkèní sí»ovou kartou. Buï musíte sí» "
"o¾elet a nastavit ji programem etherconf a¾ v nainstalovaném systému, nebo "
"ji budete muset nastavit staticky. Také se mù¾ete vrátit zpìt a vybrat "
"jiné rozhraní."
"ji budete muset nastavit staticky. Také se mù¾ete vrátit zpìt a vybrat jiné "
"rozhraní."
#. Type: select
#. Choices
@ -771,3 +772,6 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Nastavit sí» se statickými adresami"
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Pokraèovat bez nastavení sítì?"

10
debian/po/cy.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 10:11-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-24 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Language-Team: Welsh <daf@muse.19inch.net>\n"
@ -298,8 +298,8 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
#, fuzzy
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Cyflunio'r rhwydwaith"
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Cyflunio'r rhwydwaith â llaw"
#. Type: boolean
#. Description
@ -790,6 +790,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Cyflunio rhwydwaith gan ddefnyddio cyfeiriadaeth statig"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Cyflunio'r rhwydwaith"
#~ msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
#~ msgstr "Cyfluniad rhwydwaith deinamig (DHCP)"

12
debian/po/da.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-19 09:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-18 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -287,8 +287,9 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Fortsæt uden at sætte netværket op?"
#, fuzzy
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Sæt netværket op manuelt"
#. Type: boolean
#. Description
@ -754,6 +755,8 @@ msgstr "Er disse oplysninger korrekte?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Aktuel netværksopsætning:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -776,3 +779,6 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Sæt nætværket op med statisk adressering"
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Fortsæt uden at sætte netværket op?"

10
debian/po/de.po

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 10:11-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 12:39GMT\n"
"Last-Translator: Dennis Stampfer <seppy@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@ -296,8 +296,8 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
#, fuzzy
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Netzwerk einrichten"
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Netzwerk manuell einrichten"
#. Type: boolean
#. Description
@ -787,3 +787,7 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Das Netzwerk unter Verwendung statischer Adressierung konfigurieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Netzwerk einrichten"

25
debian/po/el.po

@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_netcfg_debian_po_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 11:45-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-13 12:22+0300\n"
"Last-Translator: George Papamichelakis <george@step.gr>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@ -30,7 +30,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@ -177,7 +178,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr "Φυσικά, αν το δίκτυό σας δε χρειάζεται κλειδί WEP, αφήστε το πεδίο κενό."
msgstr ""
"Φυσικά, αν το δίκτυό σας δε χρειάζεται κλειδί WEP, αφήστε το πεδίο κενό."
#. Type: error
#. Description
@ -310,8 +312,9 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Συνέχεια χωρίς ρύθμιση των παραμέτρων του δικτύου;"
#, fuzzy
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Χειροκίνητη ρυθμίση του δικτύου"
#. Type: boolean
#. Description
@ -334,7 +337,8 @@ msgstr ""
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:119
msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "Δίκτυο υποδομής (Διαχειριζόμενο), Τυχαίας Τοπολογίας (Ad-hoc) (Peer to peer)"
msgstr ""
"Δίκτυο υποδομής (Διαχειριζόμενο), Τυχαίας Τοπολογίας (Ad-hoc) (Peer to peer)"
#. Type: select
#. Description
@ -367,7 +371,7 @@ msgstr "Ασύρματη ρύθμιση δικτύου"
msgid "Searching for wireless access points ..."
msgstr "Ανίχνευση για ασύρματα σημεία πρόσβασης ..."
#. Type: boolean
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:141
msgid "<none>"
@ -765,7 +769,8 @@ msgstr "Η πύλη δικτύου που δώσατε δεν είναι προ
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Πιθανόν να έγινε κάποιο λάθος κατά την εισαγωγή της διεύθυνσης IP, της "
"μάσκας ή/και της πύλης δικτύου."
@ -782,6 +787,8 @@ msgstr "Είναι οι παρακάτω ρυθμίσεις σωστές;"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις δικτύου:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -805,3 +812,5 @@ msgstr ""
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση δικτύου με στατική διευθυνσιοδότηση"
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Συνέχεια χωρίς ρύθμιση των παραμέτρων του δικτύου;"

10
debian/po/es.po

@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.42\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 10:11-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-11 01:30+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@computer.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@ -317,8 +317,8 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
#, fuzzy
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Configurar la red"
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Configurar la red manualmente"
#. Type: boolean
#. Description
@ -809,6 +809,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Configurar la red usando direccionamiento estático"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Configurar la red"
#~ msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
#~ msgstr "Configuración de red dinámica (DHCP)"

29
debian/po/eu.po

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 10:11-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-12 23:50+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
@ -156,7 +156,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr "Zure WEP kodea pasahitz formatukoa bada, ipini 's:' aurretik (gakorik gabe)"
msgstr ""
"Zure WEP kodea pasahitz formatukoa bada, ipini 's:' aurretik (gakorik gabe)"
#. Type: string
#. Description
@ -164,7 +165,8 @@ msgstr "Zure WEP kodea pasahitz formatukoa bada, ipini 's:' aurretik (gakorik ga
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr "Noski zure kablegabeko sareak ez badu WEP koderik hutsik utzi behar duzu."
msgstr ""
"Noski zure kablegabeko sareak ez badu WEP koderik hutsik utzi behar duzu."
#. Type: error
#. Description
@ -244,9 +246,9 @@ msgid ""
"z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
"not begin or end with a minus sign."
msgstr ""
"Baliozko ostalari izenek 0-9 zenbakiak a-z letra minuskulkak eta gutxiago ikurra karaktereak"
"bakarrik izan ditzakete. Berauk 2 eta 63 karaktere artean izan behar ditu, "
"eta ezin da gutxiago ikurraz ez hasi ez bukatu."
"Baliozko ostalari izenek 0-9 zenbakiak a-z letra minuskulkak eta gutxiago "
"ikurra karaktereakbakarrik izan ditzakete. Berauk 2 eta 63 karaktere artean "
"izan behar ditu, eta ezin da gutxiago ikurraz ez hasi ez bukatu."
#. Type: error
#. Description
@ -293,8 +295,9 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Sarea konfiguratu gabe jarraitu ?"
#, fuzzy
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Sarea eskuz konfiguratu"
#. Type: boolean
#. Description
@ -509,7 +512,8 @@ msgstr "Ez da DHCP bezeroa aurkitu"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Ez da DHCP bezeroa aurkitu. Pakete honek pump edo dhcp-client behar du."
msgstr ""
"Ez da DHCP bezeroa aurkitu. Pakete honek pump edo dhcp-client behar du."
#. Type: error
#. Description
@ -742,7 +746,8 @@ msgstr "Zuk emandako atebidera ezin da ailatu."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Zuk errakuntzaren bat egin duzu zure IP helbide, sare maskara eta/edo "
"atebidea ezartzerakoan."
@ -784,6 +789,9 @@ msgstr ""
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Helbide tinkoak erabiliaz sarea konfiguratu"
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Sarea konfiguratu gabe jarraitu ?"
#~ msgid ""
#~ "This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, "
#~ "or your network simply not being set up for DHCP."
@ -830,4 +838,3 @@ msgstr "Helbide tinkoak erabiliaz sarea konfiguratu"
#~ "Ez da IP helbiderik eskuratu DHCP bidezko sare konfigurazio automatikoan. "
#~ "DHCP zerbitzariak oso geldoak izan daitezke batzutan. Nahi izan ezkero, "
#~ "berriz saia zaitezke."

10
debian/po/fa.po

@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 10:11-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 11:30+0430\n"
"Last-Translator: Arash Bijanzadeh <a.bijanzadeh@linuxiran.org>\n"
"Language-Team: Farsi <fa@li.org>\n"
@ -309,8 +309,8 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
#, fuzzy
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "تنظیم شبکه"
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "تنظیم دستی شبکه"
#. Type: boolean
#. Description
@ -788,3 +788,7 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "تنظیم شبکه با آدرسهای ثابت"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "تنظیم شبکه"

16
debian/po/fi.po

@ -17,14 +17,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 10:11-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-15 19:52+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
@ -44,8 +44,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verkkoasetukset voidaan hakea automaattisesti DHCP:llä tai tehdä itse. Jos "
"valittuasi DHCP:n asennusohjelma ei saa haettua toimivia asetuksia verkkosi "
"DHCP-palvelimelta, saat uudestaan mahdollisuuden tehdä asetukset itse. Jos et "
"ole varma, käytä DHCP:tä."
"DHCP-palvelimelta, saat uudestaan mahdollisuuden tehdä asetukset itse. Jos "
"et ole varma, käytä DHCP:tä."
#. Type: string
#. Description
@ -296,8 +296,9 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Jatketaanko tekemättä verkkoasetuksia?"
#, fuzzy
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Tee verkkoasetukset käsin"
#. Type: boolean
#. Description
@ -788,6 +789,9 @@ msgstr ""
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Tee verkkoasetukset itse"
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Jatketaanko tekemättä verkkoasetuksia?"
#~ msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
#~ msgstr "Verkkoasetusten haku automaattisesti (DHCP)"

12
debian/po/fr.po

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-19 09:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-18 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -288,8 +288,9 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Faut-il continuer sans réseau configuré ?"
#, fuzzy
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Configurer vous-même le réseau"
#. Type: boolean
#. Description
@ -756,6 +757,8 @@ msgstr "Les informations suivantes sont-elles correctes
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Paramètres réseau actuels :"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -778,3 +781,6 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Configurer manuellement le réseau"
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Faut-il continuer sans réseau configuré ?"

10
debian/po/gl.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_netcfg_gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 10:11-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-19 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -296,8 +296,8 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
#, fuzzy
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Configura-la rede"
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Configura-la rede manualmente"
#. Type: boolean
#. Description
@ -776,6 +776,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Configurar unha rede usando direccionamento estático"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Configura-la rede"
#~ msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
#~ msgstr "Configuración dinámica da rede (DHCP)"

27
debian/po/he.po

@ -13,13 +13,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 11:45-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-12 00:46+0300\n"
"Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# Type: boolean
# Description
@ -418,8 +418,9 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "להמשיך בלי להגדיר את הרשת?"
#, fuzzy
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "מגדיר את הרשת"
#. Type: boolean
#. Description
@ -431,7 +432,10 @@ msgid ""
"the etherconf utility, or configure the network statically. You can also go "
"back and choose a different interface."
msgstr ""
"לא נראה שממשק הרשת ${IFACE} מחובר לרשת כלשהי. הבעיה יכולה להיות בכבל רשת חסר, או בתקלה בכרטיס הרשת. תוכל לדחות את הגדרת הרשת עד שתאתחל לתוך דביאן ולהשתמש בכלי etherconf, או להגדיר רשת סטטית. תוכל גם לחזור אחורה ולבחור ממשק רשת שונה."
"לא נראה שממשק הרשת ${IFACE} מחובר לרשת כלשהי. הבעיה יכולה להיות בכבל רשת "
"חסר, או בתקלה בכרטיס הרשת. תוכל לדחות את הגדרת הרשת עד שתאתחל לתוך דביאן "
"ולהשתמש בכלי etherconf, או להגדיר רשת סטטית. תוכל גם לחזור אחורה ולבחור ממשק "
"רשת שונה."
# Type: select
# Choices
@ -493,7 +497,7 @@ msgstr "מחפש נקודותת גישה לרשת האלחוטית..."
# Description
# Type: text
# Description
#. Type: boolean
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:141
msgid "<none>"
@ -1098,6 +1102,8 @@ msgstr "האם המידע נכון?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "פרמרטים שנקבעו כרגע:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -1127,6 +1133,15 @@ msgstr ""
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "הגדרת רשת בעזרת הגדרות קבועות."
# Type: text
# Description
# Item in the main menu to select this package
# Type: text
# Description
# Item in the main menu to select this package
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "להמשיך בלי להגדיר את הרשת?"
#~ msgid ""
#~ "This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, "
#~ "or your network simply not being set up for DHCP."

10
debian/po/hr.po

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian-installer HR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 10:11-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-21 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Krunoslav Gernhard <kruno@linux.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -279,8 +279,8 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
#, fuzzy
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Podesi mre¾u"
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Ruèno podesi mre¾u"
#. Type: boolean
#. Description
@ -759,3 +759,7 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Podesi mre¾u rabeæi statièko adresiranje"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Podesi mre¾u"

38
debian/po/hu.po

@ -14,13 +14,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 10:11-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-10 23:08+0200\n"
"Last-Translator: VERÓK István <vi@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Debian Hungarian Localization Team <debian-l10n>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
@ -243,9 +243,9 @@ msgid ""
"z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
"not begin or end with a minus sign."
msgstr ""
"Egy érvényes gépnév csak számokból (0-9), ékezet nélküli kisbetűkből (a-z) és "
"a mínuszjelből áll. Legalább 2, legfeljebb 63 karakter hosszú, és mínuszjel "
"se az elején, se a végén nincs."
"Egy érvényes gépnév csak számokból (0-9), ékezet nélküli kisbetűkből (a-z) "
"és a mínuszjelből áll. Legalább 2, legfeljebb 63 karakter hosszú, és "
"mínuszjel se az elején, se a végén nincs."
#. Type: error
#. Description
@ -293,8 +293,9 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Továbblép a hálózat konfigurálása nélkül?"
#, fuzzy
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Hálózat kézi konfigurálása"
#. Type: boolean
#. Description
@ -306,13 +307,12 @@ msgid ""
"the etherconf utility, or configure the network statically. You can also go "
"back and choose a different interface."
msgstr ""
"A hálózati csatoló (${IFACE}) mintha nem csatlakozna hálózatra. E tünet "
"oka lehet egy hiányzó hálózati kábel vagy a hálózatillesztő hardver hibája "
"is. A hálózat konfigurálásával vagy várhat a telepített Debian-rendszerbe "
"történő újraindításig (amikor is az etherconf segédprogrammal végezheti "
"a konfigurálást), vagy most statikusan konfigurálhatja a hálózatot. "
"Nincs persze akadálya a visszalépésnek és másik hálózati csatoló "
"választásának sem."
"A hálózati csatoló (${IFACE}) mintha nem csatlakozna hálózatra. E tünet oka "
"lehet egy hiányzó hálózati kábel vagy a hálózatillesztő hardver hibája is. A "
"hálózat konfigurálásával vagy várhat a telepített Debian-rendszerbe történő "
"újraindításig (amikor is az etherconf segédprogrammal végezheti a "
"konfigurálást), vagy most statikusan konfigurálhatja a hálózatot. Nincs "
"persze akadálya a visszalépésnek és másik hálózati csatoló választásának sem."
#. Type: select
#. Choices
@ -571,10 +571,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ismét kísérletet tehet a hálózat DHCP-vel végzett automatikus "
"konfigurálására (ha a hálózat DHCP-kiszolgálójának lassúsága lehet a "
"magyarázat, akkor érdemes), vagy kézi módszerekhez is folyamodhat. "
"Egyes DHCP-kiszolgálók csak egy bizonyos DHCP-gépnév megadására "
"válaszolnak, ezért az automatikus DHCP-konfigurálást egy gépnév "
"megadásával is újrapróbálhatja."
"magyarázat, akkor érdemes), vagy kézi módszerekhez is folyamodhat. Egyes "
"DHCP-kiszolgálók csak egy bizonyos DHCP-gépnév megadására válaszolnak, ezért "
"az automatikus DHCP-konfigurálást egy gépnév megadásával is újrapróbálhatja."
#. Type: note
#. Description
@ -792,6 +791,9 @@ msgstr ""
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Hálózat konfigurálása statikus címzéssel"
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Továbblép a hálózat konfigurálása nélkül?"
#~ msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
#~ msgstr "Dinamikus hálózatkonfigurálás (DHCP)"

10
debian/po/id.po

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 10:11-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-10 17:17+0700\n"
"Last-Translator: Parlin Imanuel Toh <parlin@ui.edu>\n"
"Language-Team: Debian L10n Indonesia <debiian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac."
@ -286,8 +286,8 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
#, fuzzy
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Mengkonfigurasi jaringan"
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Mengkonfigurasikan jaringan secara manual"
#. Type: boolean
#. Description
@ -774,3 +774,7 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Mengkonfigurasikan jaringan dengan alamat statis."
#, fuzzy
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Mengkonfigurasi jaringan"

10
debian/po/it.po

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.72\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 10:11-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@ -288,8 +288,8 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
#, fuzzy
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Configura la rete"
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Configura la rete manualmente"
#. Type: boolean
#. Description
@ -780,3 +780,7 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Configura la rete usando indirizzi statici"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Configura la rete"

15
debian/po/ja.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 10:11-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-11 18:57+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@ -242,7 +242,10 @@ msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
"z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
"not begin or end with a minus sign."
msgstr "有効なホスト名は 0-9、小文字のa-z、マイナス記号だけから構成されます。ホスト名は 2 文字から最長 63 文字までで、マイナス記号で開始または終了することはできません。"
msgstr ""
"有効なホスト名は 0-9、小文字のa-z、マイナス記号だけから構成されます。ホスト名"
"は 2 文字から最長 63 文字までで、マイナス記号で開始または終了することはできま"
"せん。"
#. Type: error
#. Description
@ -290,8 +293,9 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "ネットワークの設定なしに続けますか?"
#, fuzzy
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "ネットワークを手動で設定"
#. Type: boolean
#. Description
@ -785,3 +789,6 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "静的アドレスを使ってネットワークを設定"
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "ネットワークの設定なしに続けますか?"

30
debian/po/ko.po

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 10:11-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-11 20:55+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
@ -225,7 +225,10 @@ msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
"z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
"not begin or end with a minus sign."
msgstr "올바른 호스트 이름은 0-9까지 숫자, a-z까지의 소문자 알파벳, 빼기 기호(-)만 들어 있어야 합니다. 길이는 2글자에서 63글자 사이여야 하고, 빼기 기호로 시작하거나 끝나면 안 됩니다."
msgstr ""
"올바른 호스트 이름은 0-9까지 숫자, a-z까지의 소문자 알파벳, 빼기 기호(-)만 들"
"어 있어야 합니다. 길이는 2글자에서 63글자 사이여야 하고, 빼기 기호로 시작하거"
"나 끝나면 안 됩니다."
#. Type: error
#. Description
@ -272,8 +275,9 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "네트워크 설정 없이 계속하시겠습니ㄲK?"
#, fuzzy
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "네트워크 수동 설정"
#. Type: boolean
#. Description
@ -284,7 +288,13 @@ msgid ""
"either forego configuring the network until you reboot into Debian and use "
"the etherconf utility, or configure the network statically. You can also go "
"back and choose a different interface."
msgstr "${IFACE} 인터페이스가 어떤 종류의 네트워크에도 연결되지 않은 걸로 보입니다. 네트워크 케이블이 빠져 있어서 그럴 수도 있고, 네트워크 어댑터가 이상 동작하기 때문일 수도 있습니다. 네트워크 설정을 나중에 다시 시작한 다음에 할 수도 있고, etherconf 유틸리티를 사용할 수도 있고, 네트워크를 고정 주소를 사용하도록 설정할 수도 있습니다. 또 뒤로 돌아가서 다른 인터페이스를 선택할 수도 있습니다."
msgstr ""
"${IFACE} 인터페이스가 어떤 종류의 네트워크에도 연결되지 않은 걸로 보입니다. "
"네트워크 케이블이 빠져 있어서 그럴 수도 있고, 네트워크 어댑터가 이상 동작하"
"기 때문일 수도 있습니다. 네트워크 설정을 나중에 다시 시작한 다음에 할 수도 있"
"고, etherconf 유틸리티를 사용할 수도 있고, 네트워크를 고정 주소를 사용하도록 "
"설정할 수도 있습니다. 또 뒤로 돌아가서 다른 인터페이스를 선택할 수도 있습니"
"다."
#. Type: select
#. Choices
@ -537,7 +547,12 @@ msgid ""
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr "여기에서 DHCP 네트워크 자동 설정을 다시 시도할 수도 있고 (DHCP 서버 응답이 너무 느린 경우에 다시 디소하면 성공할 수도 있습니다) 아니면 네트워크를 수동으로 직접 설정할 수도 있습니다. 또, 일부 DHCP 서버는 특정 DHCP 호스트 이름을 클라이언트에서 보내야 하는 경우가 있으므로, 호스트 이름을 입력한 다음에 DHCP 네트워크 자동 설정을 다시 시도할 수도 있습니다."
msgstr ""
"여기에서 DHCP 네트워크 자동 설정을 다시 시도할 수도 있고 (DHCP 서버 응답이 너"
"무 느린 경우에 다시 디소하면 성공할 수도 있습니다) 아니면 네트워크를 수동으"
"로 직접 설정할 수도 있습니다. 또, 일부 DHCP 서버는 특정 DHCP 호스트 이름을 "
"클라이언트에서 보내야 하는 경우가 있으므로, 호스트 이름을 입력한 다음에 DHCP "
"네트워크 자동 설정을 다시 시도할 수도 있습니다."
#. Type: note
#. Description
@ -748,3 +763,6 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "고정 주소를 사용해 네트워크를 설정합니다"
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "네트워크 설정 없이 계속하시겠습니ㄲK?"

12
debian/po/lt.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-19 09:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 19:49+0300\n"
"Last-Translator: Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -287,8 +287,9 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Ar tęsti be tinklo konfigūravimo?"
#, fuzzy
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Rankinis tinklo konfigūravimas"
#. Type: boolean
#. Description
@ -750,6 +751,8 @@ msgstr "Ar ši informacija teisinga?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Dabartiniai tinklo konfigūravimo parametrai:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -772,3 +775,6 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Tinklo konfigūravimas naudojant statinį adresavimą"
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Ar tęsti be tinklo konfigūravimo?"

10
debian/po/nb.po

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 10:11-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -290,8 +290,8 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
#, fuzzy
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Sett opp nettverket"
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Sett opp nettverket manuelt"
#. Type: boolean
#. Description
@ -773,3 +773,7 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Sett opp et nettverk ved hjelp av statisk adressering"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Sett opp nettverket"

316
debian/po/nl.po

@ -14,7 +14,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 10:11-0700\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 18:52+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@ -35,8 +36,18 @@ msgstr "Wilt u het netwerk automatisch instellen (met DHCP)?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the attempt to configure it by DHCP."
msgstr "Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-installatieprogramma niet in staat is om van een DHCP-server op uw netwerk een werkende configuratie te verkrijgen, heeft u de mogelijkheid om het netwerk alsnog handmatig in te stellen."
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
"configure it by DHCP."
msgstr ""
"Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle "
"gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-"
"installatieprogramma niet in staat is om van een DHCP-server op uw netwerk "
"een werkende configuratie te verkrijgen, heeft u de mogelijkheid om het "
"netwerk alsnog handmatig in te stellen."
#. Type: string
#. Description
@ -49,8 +60,17 @@ msgstr "Domeinnaam:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr "De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of .org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u zelf een naam verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers dezelfde domeinnaam gebruikt."
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw "
"computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of ."
"org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u zelf een naam "
"verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers dezelfde "
"domeinnaam gebruikt."
#. Type: string
#. Description
@ -61,8 +81,18 @@ msgstr "Naamserveradressen:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank."
msgstr "Naamservers worden gebruikt om de bij computernamen horende netwerkadressen op te zoeken. U kunt hier maximaal 3 naamservers opgeven, gescheiden door spaties. Komma's werken niet. De naamservers worden bevraagd in de volgorde waarin ze opgegeven zijn. Als u geen naamserver wenst te gebruiken kunt u dit veld gewoon leeg laten."
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Naamservers worden gebruikt om de bij computernamen horende netwerkadressen "
"op te zoeken. U kunt hier maximaal 3 naamservers opgeven, gescheiden door "
"spaties. Komma's werken niet. De naamservers worden bevraagd in de volgorde "
"waarin ze opgegeven zijn. Als u geen naamserver wenst te gebruiken kunt u "
"dit veld gewoon leeg laten."
#. Type: select
#. Description
@ -73,8 +103,13 @@ msgstr "Primair netwerkapparaat:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface while installing Debian."
msgstr "Uw systeem beschikt over meerdere netwerkapparaten. Welk netwerkapparaat wilt u tijdens de Debian-installatie gebruiken als het primaire netwerkapparaat?"
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr ""
"Uw systeem beschikt over meerdere netwerkapparaten. Welk netwerkapparaat "
"wilt u tijdens de Debian-installatie gebruiken als het primaire "
"netwerkapparaat?"
# Type: string
# Description
@ -91,8 +126,13 @@ msgstr "draadloos-netwerk-ESSID voor ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank."
msgstr "${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?"
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het "
"draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?"
# Type: string
# Description
@ -111,32 +151,48 @@ msgstr "WEP-sleutel voor ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device ${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr "Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat ${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:"
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat "
"${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:"
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr "Als uw WEP-sleutel voldoet aan het formaat 'nnnn-nnnn-nn' of 'nnnnnnnn' (met n een cijfer) kunt u het gewoon intikken in dit veld."
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Als uw WEP-sleutel voldoet aan het formaat 'nnnn-nnnn-nn' of 'nnnnnnnn' (met "
"n een cijfer) kunt u het gewoon intikken in dit veld."
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes)."
msgstr "Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtwoordzin is dient u de sleutel door 's:' te laten voorafgaan."
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtwoordzin is dient u de sleutel "
"door 's:' te laten voorafgaan."
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank."
msgstr "Als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw draadloos netwerk kunt u dit veld leeg laten."
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"Als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw draadloos netwerk kunt u dit veld "
"leeg laten."
# Type: error
# Description
@ -153,8 +209,13 @@ msgstr "Ongeldige WEP-sleutel"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr "De WEP-sleutel '${wepkey}' is ongeldig. Op het volgende scherm ziet u instructies betreffende het juist ingeven van uw WEP-sleutel, gelieve deze te lezen en vervolgens opnieuw te proberen."
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"De WEP-sleutel '${wepkey}' is ongeldig. Op het volgende scherm ziet u "
"instructies betreffende het juist ingeven van uw WEP-sleutel, gelieve deze "
"te lezen en vervolgens opnieuw te proberen."
# Type: error
# Description
@ -169,8 +230,12 @@ msgstr "Ongeldige ESSID"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr "De ESSID '${essid}' is ongeldig. ESSIDs mogen slechts 32 karakters groot zijn (maar er is geen beperking op de toegelaten karakters)."
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"De ESSID '${essid}' is ongeldig. ESSIDs mogen slechts 32 karakters groot "
"zijn (maar er is geen beperking op de toegelaten karakters)."
#. Type: string
#. Description
@ -187,8 +252,16 @@ msgstr "Wat is de computernaam van dit systeem?"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here."
msgstr "De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend staat. Als u uw computernaam niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u hier zelf een naam verzinnen."
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend "
"staat. Als u uw computernaam niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u "
"hier zelf een naam verzinnen."
#. Type: error
#. Description
@ -205,8 +278,15 @@ msgstr "De naam '${HOSTNAME}' is ongeldig."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end with a minus sign."
msgstr "Een geldige computernaam mag enkel cijfers (0-9), kleine letters (a-z), en mintekens bevatten. Tevens dient de computernaam minstens 2 en maximaal 63 karakters lang te zijn, en mag hij niet beginnen of eindigen met een minteken."
msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
"z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
"not begin or end with a minus sign."
msgstr ""
"Een geldige computernaam mag enkel cijfers (0-9), kleine letters (a-z), en "
"mintekens bevatten. Tevens dient de computernaam minstens 2 en maximaal 63 "
"karakters lang te zijn, en mag hij niet beginnen of eindigen met een "
"minteken."
#. Type: error
#. Description
@ -217,8 +297,12 @@ msgstr "Fout"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid "An error occurred and the network configuration process has been aborted. You may retry it from the installation main menu."
msgstr "Er is een fout opgetreden en het netwerk-configuratieproces is afgebroken. U kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma."
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden en het netwerk-configuratieproces is afgebroken. U "
"kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma."
#. Type: error
#. Description
@ -229,26 +313,47 @@ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gedetecteerd."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "No network interfaces were found. The installation system was unable to find a network device."
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft."
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het "
"installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "You may need to load a specific module for your network card, if you have one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr "Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de automatische netwerk-hardwareherkenning."
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-"
"geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de "
"automatische netwerk-hardwareherkenning."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Continue without configuring the network?"
msgstr "Verdergaan zonder het netwerk in te stellen?"
#, fuzzy
msgid "Configure the network statically?"
msgstr "Netwerk handmatig configureren"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "${IFACE} does not seem to be connected to any sort of network. This could be due to a missing network cable or network adapter malfunction. You can either forego configuring the network until you reboot into Debian and use the etherconf utility, or configure the network statically. You can also go back and choose a different interface."
msgstr "Het lijkt erop dat ${IFACE} niet verbonden is met een netwerk. Mogelijk is dit het gevolg van een ontbrekende of loszittende netwerkkabel, of van een stukke netwerkinterface. U kunt het instellen van het netwerk of voorlopig overslaan en na de herstart naar uw nieuw Debian-systeem het etherconf-hulpprogramma gebruiken, of u kunt het netwerk statisch instellen. U kunt ook terugkeren en een andere netwerkinterface kiezen."
msgid ""
"${IFACE} does not seem to be connected to any sort of network. This could be "
"due to a missing network cable or network adapter malfunction. You can "
"either forego configuring the network until you reboot into Debian and use "
"the etherconf utility, or configure the network statically. You can also go "
"back and choose a different interface."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat ${IFACE} niet verbonden is met een netwerk. Mogelijk is "
"dit het gevolg van een ontbrekende of loszittende netwerkkabel, of van een "
"stukke netwerkinterface. U kunt het instellen van het netwerk of voorlopig "
"overslaan en na de herstart naar uw nieuw Debian-systeem het etherconf-"
"hulpprogramma gebruiken, of u kunt het netwerk statisch instellen. U kunt "
"ook terugkeren en een andere netwerkinterface kiezen."
#. Type: select
#. Choices
@ -265,8 +370,15 @@ msgstr "Soort draadloos netwerk:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:120
msgid "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access point of some sort, your network is Managed. If another computer is your 'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr "Draadloze netwerken lopen in een van twee modussen: 'ad-hoc' of 'managed'. Wanneer u een echt draadloos toegangspunt (access point) gebruikt loopt uw netwerk normaal in de 'managed'-modus. Als een andere computer uw 'access point' is loopt uw netwerk waarschijnlijk in 'ad-hoc'-modus."
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"Draadloze netwerken lopen in een van twee modussen: 'ad-hoc' of 'managed'. "
"Wanneer u een echt draadloos toegangspunt (access point) gebruikt loopt uw "
"netwerk normaal in de 'managed'-modus. Als een andere computer uw 'access "
"point' is loopt uw netwerk waarschijnlijk in 'ad-hoc'-modus."
#. Type: text
#. Description
@ -406,8 +518,12 @@ msgstr "DHCP-computernaam:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here."
msgstr "Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren."
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een "
"kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren."
#. Type: string
#. Description
@ -443,7 +559,9 @@ msgstr "Er is geen DHCP-client-programma gevonden"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Er is geen DHCP-client-programma gevonden. Dit pakket vereist 'pump'- of 'dhcp-client'- programma's."
msgstr ""
"Er is geen DHCP-client-programma gevonden. Dit pakket vereist 'pump'- of "
"'dhcp-client'- programma's."
#. Type: error
#. Description
@ -490,8 +608,19 @@ msgstr "Volgende netwerkconfiguratiestap:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
msgid "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr "Op dit punt kunt u kiezen om de automatische netwerkconfiguratie nogmaals te proberen (dit kan helpen als de DHCP-server op het netwerk traag is) of om het netwerk handmatig in te stellen. Sommige DHCP-servers vereisen dat de client een bepaalde DHCP-computernaam verstuurt, in dat geval kunt u er ook voor kiezen om de automatische netwerkconfiguratie opnieuw te proberen met een door u opgegeven computernaam."
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"Op dit punt kunt u kiezen om de automatische netwerkconfiguratie nogmaals te "
"proberen (dit kan helpen als de DHCP-server op het netwerk traag is) of om "
"het netwerk handmatig in te stellen. Sommige DHCP-servers vereisen dat de "
"client een bepaalde DHCP-computernaam verstuurt, in dat geval kunt u er ook "
"voor kiezen om de automatische netwerkconfiguratie opnieuw te proberen met "
"een door u opgegeven computernaam."
#. Type: note
#. Description
@ -504,8 +633,13 @@ msgstr "Automatische netwerkconfiguratie is mislukt"