|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-12-12 11:03+0100\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-12 14:52+0900\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
|
|
@ -38,12 +38,13 @@ msgstr "ネットワーク設定の方法:" |
|
|
|
#. Type: select |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:5 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Networking can either be configure by DHCP or by manually entering all the " |
|
|
|
"information. If you choose DHCP and debian-installer is unable to get a " |
|
|
|
"working configuration from a DHCP Server on you network you will be offered " |
|
|
|
"to configure your network manually after the atempt to configure it by DHCP. " |
|
|
|
"If unsure choose DHCP." |
|
|
|
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
|
|
|
"information. If you choose DHCP and the installer is unable to get a working " |
|
|
|
"configuration from a DHCP server on your network, you will be given the " |
|
|
|
"opportunity to configure your network manually after the atempt to configure " |
|
|
|
"it by DHCP. If unsure choose DHCP." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"ネットワークは DHCP またはすべての情報を手動で入力のいずれでも設定できます。" |
|
|
|
"DHCP を選んだものの、インストーラがあなたのネットワークの DHCP サーバから設定" |
|
|
@ -73,7 +74,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. Type: string |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:23 |
|
|
|
msgid "Name servers addresses:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Name server addresses:" |
|
|
|
msgstr "ネームサーバアドレス:" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
@ -105,10 +107,10 @@ msgid "" |
|
|
|
"primary network interface. This interface will be used for installing the " |
|
|
|
"Debian system (via NFS or HTTP)." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"設定したいインターフェイスを選んでください。あなたのシステムで現在検出されてい" |
|
|
|
"るすべてのインターフェイスが以下に示されています。プライマリのネットワークイ" |
|
|
|
"ンターフェイスのタイプを選択してください。このインターフェイスは、Debian シス" |
|
|
|
"テムをインストール (NFS または HTTP 経由) するのに使われます。" |
|
|
|
"設定したいインターフェイスを選んでください。あなたのシステムで現在検出されて" |
|
|
|
"いるすべてのインターフェイスが以下に示されています。プライマリのネットワーク" |
|
|
|
"インターフェイスのタイプを選択してください。このインターフェイスは、Debian シ" |
|
|
|
"ステムをインストール (NFS または HTTP 経由) するのに使われます。" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
@ -137,10 +139,11 @@ msgstr "このシステムのホスト名を入力してください。" |
|
|
|
#. Type: string |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:46 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. " |
|
|
|
"If you don't know what your hostname should be, consult your network " |
|
|
|
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make " |
|
|
|
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make " |
|
|
|
"something up here." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"ホスト名はネットワーク上でのあなたのシステムを識別する 1 つの単語です。ホスト" |
|
|
@ -163,10 +166,11 @@ msgstr "名前 \"${hostname}\" は無効です。" |
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:56 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus " |
|
|
|
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a " |
|
|
|
"minus sign." |
|
|
|
"sign. If must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end " |
|
|
|
"with a minus sign." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"有効なホスト名は英字文字とマイナス記号だけから構成され、2 文字から最長 63 文" |
|
|
|
"字までで、マイナス記号で開始または終了することはできません。" |
|
|
@ -206,9 +210,10 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:71 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You may need to load a specific module for your network card, if you really " |
|
|
|
"own one. For this, go back to the network hardware detection step." |
|
|
|
"You may need to load a specific module for your network card, if you have " |
|
|
|
"one. For this, go back to the network hardware detection step." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"ネットワークカードを持っているのであれば、あなたのネットワークカード向けの特" |
|
|
|
"定のモジュールをロードする必要があるでしょう。このためには、ネットワークの" |
|
|
@ -253,7 +258,8 @@ msgstr "シリアルライン IP" |
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:104 |
|
|
|
msgid "Parallel-line IP" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Parallel-port IP" |
|
|
|
msgstr "パラレルライン IP" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
@ -409,9 +415,10 @@ msgstr "DHCP ネットワーク設定を再試行しますか?" |
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:39 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers " |
|
|
|
"are sometimes really slow. In this case you can retry." |
|
|
|
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"IP アドレスが DHCP ネットワーク設定中に提供されませんでした。もしかしたら " |
|
|
|
"DHCP が実際に遅いのかもしれません。この場合、再試行できます。" |
|
|
|