Browse Source

netcfg: releasing version 1.179

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
 
 iQJJBAABCgAzFiEESWrG6BRCSzSFCDUpWfGHyhVusHYFAmKaZEoVHGh3YW5zaW5n
 QG1haWxib3gub3JnAAoJEFnxh8oVbrB2UMUQAL+ilWGZIPpsLxcIiP8pNAZIYMm5
 +rA0q3+3FUN2icAuet8RpkJd1XvgA026ACdMZ9YhnzI3pR3/xH+ZIZUOMaKGPuTc
 q9FwRMOZFzPo6IjywuIsLHDDy6wm8W1kLmYz5eSjhTOWem0doc/0fqNi5XUsVwBu
 Ec35md9OXnvmNYx2iOKcF+YKEbfcOx1uAirNLC0AkdRDYVYHoHAk+Hbu10sRNyTT
 TIoId7j2zm/GkXVL/iV05cYHcX4a73FPw/JcbMqXIThm9xEHCCTFG7R35LeGfywr
 QTanfkULs5etM+ivFYl/o7xcUPxHEI24HtIhL3Kh2FgEG8/Rf2cnlzMG/fE7KciK
 sVX0cw7qWvGX/njkrcKoghdcffPHfT/6KBe9X5Nh2fIO5kgYqhYXKbQZdt29wxgR
 gHqkn01Ql4PWdL04N+ucduCR5pVGLm9nYOFQgDK1zwRWuUj5dyIJI5pQOBfRSjUX
 D8zrKHAwGq1btvPyoELdNhcgGlBqPiFYUpXY2BmKEyMxT40TdVrrhWz81X/2/Kab
 7EzIdknxJUbRV7NtXSwUbB8T6oESVTRN/x76TVh+l6DJsNZY81C/lLBX6v2PxCoT
 n3DkxGA41hWxmfVmyYJK/P/BgCCfZHz03YkoswT98N42fqUV2/pv/nm/S//zxspi
 loBNDjahukOxs1yc
 =2mDl
 -----END PGP SIGNATURE-----

Merge tag '1.179' into suites/unstable

netcfg: releasing version 1.179
suites/unstable 1.179devuan1
Ralph Rönnquist 6 months ago
parent
commit
a806a8a6fa
  1. 45
      debian/changelog
  2. 1
      debian/compat
  3. 2
      debian/control
  4. 4
      debian/gbp.conf
  5. 24
      debian/po/da.po
  6. 6
      debian/po/dz.po
  7. 15
      debian/po/eo.po
  8. 26
      debian/po/fa.po
  9. 13
      debian/po/gl.po
  10. 14
      debian/po/ka.po
  11. 19
      debian/po/ku.po
  12. 8
      debian/po/nl.po
  13. 82
      debian/po/nn.po
  14. 8
      debian/po/se.po
  15. 6
      debian/po/tl.po
  16. 15
      debian/po/tr.po
  17. 21
      debian/po/uk.po
  18. 20
      debian/po/vi.po
  19. 144
      debian/po/zh_CN.po
  20. 5
      netcfg-common.c
  21. 9
      static.c
  22. 24
      test/test_netcfg_gateway_reachable.c
  23. 2
      write_interface.c

45
debian/changelog

@ -1,3 +1,48 @@
netcfg (1.179devuan1) unstable; urgency=medium
* Upgrade fork
-- Ralph Ronnquist <ralph.ronnquist@gmail.com> Sun, 24 Jul 2022 19:07:45 +1000
netcfg (1.179) unstable; urgency=medium
* Team upload
[ Updated translations ]
* Esperanto (eo.po) by Felipe Castro
* Galician (gl.po) by Jorge Teijeiro
* Norwegian Nynorsk (nn.po) by aujawindar
* Simplified Chinese (zh_CN.po) by Wenbin Lv
[ Holger Wansing ]
* Add missing translation updates entries for changelog v1.177
[ Samuel Thibault ]
* netcfg-common.c: Fix endianness support in netcfg_gateway_reachable.
(Closes: #1007929).
-- Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> Fri, 03 Jun 2022 20:32:39 +0200
netcfg (1.177) unstable; urgency=medium
* Team upload
[ Igor Scheller ]
* Add support for preseeded pointopoint.
* Added support for fe80 addresses as gateway.
[ Samuel Thibault ]
* Make gbp produce the right tag format
[ Updated translations ]
* Danish (da.po) by Joe Hansen
* Persian (fa.po) by Sina Aghighi
* Dutch (nl.po) by Frans Spiesschaert
* Ukrainian (uk.po) by Taras Panchenko
* Vietnamese (vi.po) by Tran Dinh Hai
-- Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> Sat, 15 Jan 2022 21:43:50 +0100
netcfg (1.176+devuan1) unstable; urgency=medium
* Upgrade fork

1
debian/compat

@ -1 +0,0 @@
9

2
debian/control

@ -3,7 +3,7 @@ Section: debian-installer
Priority: optional
Maintainer: Ralph Ronnquist <ralph.ronnquist@gmail.com>
Origin: Devuan
Build-Depends: debhelper (>= 9), dpkg-dev (>= 1.16.1~), libdebconfclient0-dev (>= 0.46), libdebian-installer4-dev (>= 0.41), po-debconf (>= 0.5.0), libiw-dev (>= 27+28pre9) [!s390 !s390x !sparc !kfreebsd-any !hurd-any], check, libsubunit-dev
Build-Depends: debhelper-compat (= 13), libdebconfclient0-dev (>= 0.46), libdebian-installer4-dev (>= 0.41), po-debconf (>= 0.5.0), libiw-dev (>= 27+28pre9) [!s390 !s390x !sparc !kfreebsd-any !hurd-any], check, libsubunit-dev
Vcs-Browser: https://git.devuan.org/devuan/netcfg
Vcs-Git: https://git.devuan.org/devuan/netcfg.git

4
debian/gbp.conf

@ -1,4 +0,0 @@
[DEFAULT]
debian-branch=suites/unstable
upstream-tag = %(version)s
pristine-tar = False

24
debian/po/da.po

@ -7,7 +7,7 @@
# Danish messages for debian-installer.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Michael Millet <mikevlet@protonmail.com>, 2021.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2021.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
# Mads Bille Lundby <lundbymads@gmail.com, 2009.
# Henrik Christian Grove <debian@3001.dk>, 2008.
@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@bugs.devuan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-30 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Michael Millet <mikevlet@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-28 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -816,6 +816,8 @@ msgid ""
"No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
"is installed."
msgstr ""
"Ingen DHCP-klient blev fundet. Sikr dig venligst, at en DHCP-"
"installationskomponent er installeret."
#. Type: error
#. Description
@ -918,7 +920,6 @@ msgstr "Fortsæt uden en standardrute?"
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
@ -927,10 +928,11 @@ msgid ""
"packages available on the local network."
msgstr ""
"Den automatiske netværksopsætning lykkedes. Der blev dog ikke angivet nogen "
"standardrute (\"default route\"), så dit system ved ikke, hvordan det skal "
"kommunikere med andre maskiner på internettet. Dette vil gøre det umuligt at "
"fortsætte installationen, medmindre du har den første installations-cd, en "
"\"Netinst\"-cd eller har de nødvendige pakker liggende på det lokale netværk."
"standardrute: Systemet ved ikke, hvordan det skal kommunikere med værter på "
"internettet. Dette vil gøre det umuligt at fortsætte installationen, "
"medmindre du har det første aftryk fra et sæt af installationsmedier, et "
"»Netinst«-aftryk eller har de nødvendige pakker liggende på det lokale "
"netværk."
#. Type: boolean
#. Description
@ -940,8 +942,8 @@ msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"Hvis du er usikker, bør du ikke fortsætte uden en standardrute (\"default "
"route\"). Kontakt din lokale netværksadministrator om problemet."
"Hvis du er usikker, bør du ikke fortsætte uden en standardrute (»default "
"route«). Kontakt din lokale netværksadministrator om problemet."
#. Type: text
#. Description
@ -1040,6 +1042,8 @@ msgid ""
"The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
"your network administrator and try again."
msgstr ""
"Værdien du angav er ikke en brugbar IPv4- eller IPv6-adresse. Kontakt "
"venligst din netværksadministrator og prøv igen."
#. Type: string
#. Description

6
debian/po/dz.po

@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@bugs.devuan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:09+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr ""
msgstr "WPA/WPA2 PSK"
#. Type: select
#. Description

15
debian/po/eo.po

@ -9,20 +9,21 @@
#
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2004-2011
# phlostically <phlostically@mailinator.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@bugs.devuan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 04:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
@ -143,8 +144,8 @@ msgid ""
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} estas sendrata ret-interfaco. Bonvolu tajpi la nomon (ESSID) de la "
"sendratan ret-interfacon, kiu estos uzita de ${iface}. Se vi volos uzi iun "
"ajn disponigotan reton, lasu la kampon malplena."
"sendrata ret-interfaco, kiu estos uzita de ${iface}. Se vi volos uzi iun ajn "
"disponigotan reton, lasu la kampon malplena."
#. Type: string
#. Description
@ -248,8 +249,8 @@ msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"Kompreneble, se estas neniu ĉifro-ŝlosilo WEP por via sendrata reto, lasu "
"la kampon malplena."
"Kompreneble, se estas neniu ĉifro-ŝlosilo WEP por via sendrata reto, lasu la "
"kampon malplena."
#. Type: error
#. Description
@ -864,7 +865,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De ĉi tie vi povas elekti reprovi la 'DHCP'-memakomodadon (eble sukcesos se "
"via 'DHCP'-servilo malfrue respondas) aŭ vi mem akomodi la reton. Kelkaj "
"'DHCP'-serviloj bezonas 'DHCP'-gastnomon sendota de la kliento, do vi povas "
"'DHCP'-serviloj bezonas 'DHCP'-gastnomon sendota de la kliento, do vi povas "
"reprovi mem-akomodadon uzante gastnomon, kiun vi provizu."
#. Type: note

26
debian/po/fa.po

@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fa sublevel1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@bugs.devuan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 05:03+0000\n"
"Last-Translator: Sina Carnelious <sinacarnelious@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-03 11:33+0000\n"
"Last-Translator: Sina Aghighi <sinaaghighi@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-persian <debian-l10n-persian@lists.debian.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "WPA/WPA2 PSK"
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid "Wireless network type for ${iface}:"
msgstr "نوع شبکه بی سیم برای درگاه ${iface}:"
msgstr "نوع شبکهٔ بی‌سیم برای ${iface}:"
#. Type: select
#. Description
@ -315,13 +315,13 @@ msgstr "ESSID نامعتبر"
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
#, fuzzy
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
"characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"ESSID «${essid}» نامتعبر است. ESSIDها فقط ممکن است حداکثر ۳۲ کاراکتر طول "
"داشته باشند،اما ممکن است حاوی انواع کاراکترها باشند ${max_essid_len}."
"شناسه مجموعه خدمات گستردهٔ \"${essid}\" نامعتبر است. شناسه مجموعه خدمات "
"گسترده باید نهایتا ${max_essid_len} کارکتر داشته باشد، اما می‌تواند شامل "
"کارکترهای مختلفی باشد."
#. Type: text
#. Description
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "ارتباط WPA/WPA2 با موفقیت برقرار شد"
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid "Failure of key exchange and association"
msgstr "تبادل کلید شکست خورد."
msgstr "شکست مبادله و ارتباطات کلید"
#. Type: note
#. Description
@ -417,9 +417,9 @@ msgid ""
"${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
"sign."
msgstr ""
"یک hostname معتبر می‌تواند شامل فقط اعداد 0-9، حروف کوچک و بزرگ (A-Z و a-z)، "
"و خط تیره باشد. باید باید حداکثر شامل ${maxhostnamelen} حرف باشد و با خط "
"تیره شروع و یا پایان نیابد."
"یک نام میزبان معتبر می‌تواند شامل اعداد ۰ تا ۹، حروف بزرگ و کوچیک (A-Z و a-z، "
"و خط تیره باشد. طول آن نهایتا باید ${maxhostnamelen} کارکتر باشد و در ابتدا "
"و انتهای آن خط تیره نباشد."
#. Type: error
#. Description
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
msgstr "سوئیچ Kill روی ${iface} فعال شد."
msgstr "کلید کشدن برای ${iface} فعال شده است"
#. Type: note
#. Description
@ -486,8 +486,8 @@ msgid ""
"\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
"continuing."
msgstr ""
"${iface} به نظر می‌آید به وسیلهٔ یک «kill switch» فیزیکی غیرفعال شده است. اگر "
"قصد دارید از این واسط استفاده نمائید، لطفاً قبل از ادامه آنرا فعال کنید."
"${iface} به نظر می‌آید به وسیلهٔ یک «کلید کشتن» فیزیکی غیرفعال شده است. اگر "
"قصد دارید از این واسط استفاده نمایید، لطفاً قبل از ادامه آن را فعال کنید."
#. Type: select
#. Choices

13
debian/po/gl.po

@ -18,14 +18,15 @@
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
# Jorge Barreiro <xurxo@findomundo.es>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
# mantinan <github@manty.net>, 2018, 2021.
# Jorge Teijeiro <jorge.teijeiro.ramos@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@bugs.devuan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-06 18:53+0000\n"
"Last-Translator: mantinan <github@manty.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-18 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Jorge Teijeiro <jorge.teijeiro.ramos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -199,7 +200,7 @@ msgid ""
"if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
msgstr ""
"Escolla WEP/Rede aberta se a rede está aberta ou ten seguridade WEP. Escolla "
"WPA/WPA2 se a rede está protexida con WPA/WPA PSK (Clave compartida de "
"WPA/WPA2 se a rede está protexida con WPA/WPA2 PSK (Clave compartida de "
"antemán)."
#. Type: string
@ -323,7 +324,7 @@ msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
"characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"O ESSID «${essid}» non é válido. Os ESSID só poden ter até ${max_essid_len} "
"O ESSID «${essid}» non é válido. Os ESSID só poden ter até ${max_essid_len} "
"caracteres, pero poden ter todo tipo de caracteres."
#. Type: text
@ -1109,8 +1110,8 @@ msgstr "Non se pode chegar ao enderezo de pasarela introducido."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Puido ter cometido un erro ao escribir o seu enderezo IP, máscara de rede "
"ou pasarela."
"Puido ter cometido un erro ao escribir o seu enderezo IP, máscara de rede ou "
"pasarela."
#. Type: error
#. Description

14
debian/po/ka.po

@ -25,14 +25,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@bugs.devuan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 06:20+0000\n"
"Last-Translator: Taya <taya13@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Type: boolean
#. Description
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr ""
msgstr "WPA/WPA2 PSK"
#. Type: select
#. Description
@ -890,12 +890,6 @@ msgstr "გსურთ ნაგულისხმევი მარშრუ
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The network autoconfiguration was successful. However, no default route "
#| "was set: the system does not know how to communicate with hosts on the "
#| "Internet. This will make it impossible to continue with the installation "
#| "unless you have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or "
#| "packages available on the local network."
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "

19
debian/po/ku.po

@ -8,9 +8,8 @@
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Rizoyê Xerzî <riza dot seckin at gmail dot com>
# Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
# Erdal <erdal.ronahi@gmail.com>, 2010.
# Erdal Ronahî <erdal.ronahi@gmail.com>, 2010.
# Erdal Ronahî <erdal.ronahi@gmail.com>, 2008, 2010.
# Lecwan Munzur <lecwan@riseup.net>, 2020.
#
# Translations from iso-codes:
# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2005.
@ -20,14 +19,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ku\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@bugs.devuan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 00:19+0200\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
"Language: ku\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Type: boolean
#. Description
@ -175,7 +174,7 @@ msgstr ""
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr ""
msgstr "WPA/WPA2 PSK"
#. Type: select
#. Description
@ -886,12 +885,6 @@ msgstr "Bêyî ku alîkereke standard hebe bila were berdewamkirin?"
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The network autoconfiguration was successful. However, no default route "
#| "was set: the system does not know how to communicate with hosts on the "
#| "Internet. This will make it impossible to continue with the installation "
#| "unless you have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or "
#| "packages available on the local network."
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "

8
debian/po/nl.po

@ -21,14 +21,14 @@
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2020.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer/sublevel1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@bugs.devuan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-25 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "Doorgaan met geen standaard route?"
msgstr "Verdergaan zonder een standaard route?"
#. Type: boolean
#. Description
@ -914,7 +914,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Automatische netwerkconfiguratie is gelukt. Er is echter geen standaard "
"route ingesteld: het systeem weet bijgevolg niet hoe te communiceren met "
"computers op het Internet. Verder gaan met de installatie is niet mogelijk, "
"computers op het Internet. Verdergaan met de installatie is niet mogelijk, "
"tenzij u beschikt over het eerste image van een collectie installatiemedia, "
"een 'Netinst'-image, of pakketten welke beschikbaar zijn op het lokale "
"netwerk."

82
debian/po/nn.po

@ -11,6 +11,7 @@
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017.
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018.
# aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
@ -26,8 +27,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@bugs.devuan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 17:12+0000\n"
"Last-Translator: aujawindar <eivind.odegard@sogn.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -40,16 +41,14 @@ msgstr ""
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Auto-configure networking?"
msgstr "Vil du setja opp nettverket automatisk med DHCP?"
msgstr "Vil du setja opp nettverket automatisk?"
#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Networking can be configured either by entering all the information "
"manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
@ -57,10 +56,11 @@ msgid ""
"the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
"will be given the opportunity to configure the network manually."
msgstr ""
"Nettverk kan ein anten setja opp ved hjelp av DHCP, eller ved å skriva inn "
"all informasjon manuelt. Viss du vel DHCP og installasjonen ikkje klarer å "
"henta inn eit fungerande oppsett frå ein DHCP-tenar på nettverket ditt, vil "
"du få høve til å setja opp nettverket manuelt etterpå."
"Nettverk kan ein anten setja opp ved å skriva inn all informasjon manuelt, "
"eller ved hjelp av DHCP (eller ei rad IPv6-metodar) for å finna "
"nettverksinstillingar automatisk. Viss du vel automatisk og installasjonen "
"ikkje klarer å henta inn eit fungerande oppsett frå nettverket ditt, vil du "
"få høve til å setja opp nettverket manuelt etterpå."
#. Type: string
#. Description
@ -161,7 +161,6 @@ msgstr "Forsøket på å finna eit tilgjengeleg trådlaust nettverk var mislukka
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
@ -189,9 +188,8 @@ msgstr "WPA/WPA2-PSK"
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
#, fuzzy
msgid "Wireless network type for ${iface}:"
msgstr "Trådlaus ESSID for ${iface}:"
msgstr "Type trådlaust nettverk for ${iface}:"
#. Type: select
#. Description
@ -278,9 +276,8 @@ msgstr ""
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
#, fuzzy
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Ugyldig brukarnamn"
msgstr "Ugyldig passord"
#. Type: error
#. Description
@ -297,9 +294,8 @@ msgstr ""
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
msgstr "WEP-nøkkel for trådlaus eining ${iface}:"
msgstr "WPA/WPA2-passord for den trådlause eininga ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
@ -309,8 +305,8 @@ msgid ""
"Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
"passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
msgstr ""
"Skriv inn passfrasen for å verifisere med WPA/WPA2 PSK. Dette burde vera "
"passfrasen som er sett for det trådlause nettverket du prøver å bruke."
"Skriv inn passordet for WPA/WPA2 PSK- autentifisering. Dette må vera "
"passordet som er sett for det trådlause nettverket du prøver å bruka."
#. Type: error
#. Description
@ -323,13 +319,12 @@ msgstr "Ugyldig ESSID"
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
#, fuzzy
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
"characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"ESSIDen «${essid}» er ugyldig. ESSIDar kan vere opp til 32 teikn, og mange "
"inneheld alle typar teikn."
"ESSIDen «${essid}» er ugyldig. ESSID-ar kan vera opp til ${max_essid_len} "
"teikn og kan innehalda alle typar teikn."
#. Type: text
#. Description
@ -353,7 +348,7 @@ msgstr "Dette kan ta litt tid."
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:16001
msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
msgstr "Vellukka WPA/WPA2-forbinding"
msgstr "Vellukka tilkopling til WPA/WPA2"
#. Type: note
#. Description
@ -407,7 +402,7 @@ msgstr ""
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldig vertsnamn."
msgstr "Ugyldig vertsnamn"
#. Type: error
#. Description
@ -420,16 +415,16 @@ msgstr "Vertsnamnet «${hostname}» er ugyldig."
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
#, fuzzy
msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
"letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
"${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
"sign."
msgstr ""
"Eit gyldig vertsnamn kan berre innehalda siffera 0-9, dei små bokstavane a-z "
"og minusteiknet. Det må vere mellom 2 og 63 teikn langt, og kan ikkje starte "
"eller slutte med eit minusteikn."
"Eit gyldig vertsnamn kan berre innehalda siffera 0-9, dei små og store "
"bokstavane a-z, A-Z og minusteiknet. Det kan ikkje vera lengre enn "
"${maxhostnamelen} teikn langt ,og kan ikkje byrja eller slutta med eit "
"minusteikn."
#. Type: error
#. Description
@ -670,7 +665,7 @@ msgstr "Sambandsmiddel mellom brukarar"
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:46001
msgid "Unknown interface"
msgstr "Ukjent grensesnitt."
msgstr "Ukjent grensesnitt"
#. Type: text
#. Description
@ -734,17 +729,15 @@ msgstr "${essid_list} Oppgi ESSID manuelt"
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
#, fuzzy
msgid "Wireless network:"
msgstr "Type trådlaust nettverk:"
msgstr "Trådlaust nettverk:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
#, fuzzy
msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
msgstr "Vel neste steg i installasjonen:"
msgstr "Vel det trådlause nettverket du vil bruka seinare i installasjonen."
#. Type: string
#. Description
@ -800,6 +793,8 @@ msgid ""
"No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
"is installed."
msgstr ""
"Fann ingen DHCP-klient. Sjå til at ein DHCP-installasjonskomponent er "
"installert."
#. Type: error
#. Description
@ -903,7 +898,6 @@ msgstr "Gå vidare utan standard rute ut?"
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
@ -914,8 +908,9 @@ msgstr ""
"Nettverket blei sett opp automatisk. Men det er ikkje sett nokon standard "
"rute ut, så systemet ditt veit ikkje korleis det skal kommunisere med andre "
"maskiner på internett. Dette vil gjere det umogeleg å halde fram med "
"installasjonen dersom du ikkje har den første installasjons-CDen, ein "
"«Netinst» CD eller pakkar tilgjengeleg på det lokale nettet."
"installasjonen dersom du ikkje har det fyrste filavtrykket frå "
"installasjonsmediet, eit 'Netinst'-avtrykk eller pakkar tilgjengeleg på det "
"lokale nettet."
#. Type: boolean
#. Description
@ -944,9 +939,8 @@ msgstr "Set opp det trådlause nettverket på nytt"
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
msgstr "Lagar vmelilo-oppsettet ..."
msgstr "Prøver på IPv6-autokonfigurering …"
#. Type: text
#. Description
@ -960,9 +954,8 @@ msgstr "Ventar på link-local-adresse…"
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Configuring the network with DHCPv6"
msgstr "Set opp nettverket med DHCP"
msgstr "Set opp nettverket med DHCPv6"
#. Type: string
#. Description
@ -989,6 +982,8 @@ msgid ""
" * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
" * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
msgstr ""
" * fire tal med punktum mellom (IPv4);\n"
" * blokker med heksadesimale teikn med kolon mellom (IPv6)."
#. Type: string
#. Description
@ -996,18 +991,17 @@ msgstr ""
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
msgstr ""
msgstr "Du kan eventuelt føya til ei CIDR-nettmaske (slik som \"/24\")."
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
#, fuzzy
msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr ""
"Viss du ikkje veit kva du skal skrive inn, sjå etter i dokumentasjonen eller "
"så la det stå tomt."
"Viss du ikkje veit kva du skal skrive inn, bør du høyre med "
"nettverksansvarleg."
#. Type: error
#. Description
@ -1026,6 +1020,8 @@ msgid ""
"The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
"your network administrator and try again."
msgstr ""
"Det du skreiv inn, er ikkje ei brukbar IPv4- eller IPv6-adresse. Høyr med "
"nettverksstyraren din og prøv ein gong til."
#. Type: string
#. Description

8
debian/po/se.po

@ -16,14 +16,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: se\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@bugs.devuan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 02:09+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : 2);\n"
#. Type: boolean
#. Description
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr ""
msgstr "WPA/WPA2 PSK"
#. Type: select
#. Description

6
debian/po/tl.po

@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@bugs.devuan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
"Language: tl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr ""
msgstr "WPA/WPA2 PSK"
#. Type: select
#. Description

15
debian/po/tr.po

@ -24,13 +24,15 @@
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
# Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 1999.
# Fatih Altun <fatih.altun@pardus.org.tr>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@bugs.devuan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-06 18:45+0300\n"
"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 13:18+0300\n"
"Last-Translator: Fatih Altun <fatih.altun@pardus.org.tr>\n"
"Language-Team: Debian L10N Turkish\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -802,6 +804,8 @@ msgid ""
"No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
"is installed."
msgstr ""
"DHCP istemcisi bulunamadı. Lütfen bir DHCP yükleyici bileşeninin kurulu "
"olduğundan emin olun."
#. Type: error
#. Description
@ -905,7 +909,6 @@ msgstr "Öntanımlı bir yönlendirici olmadan devam edilsin mi?"
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
@ -915,8 +918,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Otomatik ağ yapılandırması başarıyla sonuçlandı. Bununla beraber herhangi "
"bir öntanımlı yönlendirici ayarlanmamış; yani sistem İnternet üzerindeki "
"makinelerle nasıl haberleşeceğini bilmiyor. Bu durum, kurulum CD'lerinin "
"birincisine veya ağ üzerinden kurulum yapan bir 'Netinst' CD'sine sahip "
"makinelerle nasıl haberleşeceğini bilmiyor. Bu durum, kurulum medyalarının "
"birincisine veya ağ üzerinden kurulum yapan bir 'Netinst' görüntüsüne sahip "
"değilseniz veya gerekli bütün paketleri yerel ağda bulundurmuyorsanız "
"kuruluma devam etmenizi imkansız hale getirecektir."
@ -1029,6 +1032,8 @@ msgid ""
"The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
"your network administrator and try again."
msgstr ""
"Sağladığınız değer, kullanılabilir bir IPv4 veya IPv6 adresi değil. Lütfen "
"ağ yöneticinize danışın ve tekrar deneyin."
#. Type: string
#. Description

21
debian/po/uk.po

@ -17,20 +17,22 @@
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Anton Gladky <gladk@debian.org>, 2011-2016
# Taras Panchenko <top39@ukr.net>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@bugs.devuan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Anton Gladky <gladk@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 23:44+0000\n"
"Last-Translator: Taras Panchenko <top39@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. Type: boolean
#. Description
@ -796,6 +798,8 @@ msgid ""
"No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
"is installed."
msgstr ""
"Не знайдено клієнта DHCP. Будь ласка, переконайтеся, що DHCP компонент "
"встановлювача встановлено."
#. Type: error
#. Description
@ -897,7 +901,6 @@ msgstr "Продовжувати без типового маршруту?"
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
@ -907,9 +910,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Автоматичне налаштування мережі пройшло успішно. Однак, не був встановлений "
"типовий маршрут: система не знає, як зв'язуватися з вузлами Інтернет. Ви не "
"зможете продовжити встановлення, якщо ви не маєте першого офіційного компакт-"
"диска Devuan, диска „Netinst“ або пакунків, що доступні через локальну "
"мережу."
"зможете продовжити встановлення, якщо ви не маєте першого образу з набору "
"інсталяційних носіїв, образу 'Netinst', або пакунків, що доступні через "
"локальну мережу."
#. Type: boolean
#. Description
@ -1020,6 +1023,8 @@ msgid ""
"The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
"your network administrator and try again."
msgstr ""
"Надане вами значення не є придатною адресою IPv4 або IPv6. Зверніться до "
"адміністратора мережі та повторіть спробу."
#. Type: string
#. Description

20
debian/po/vi.po

@ -13,14 +13,15 @@
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010
# Hai-Nam Nguyen <hainam@jcisio.com>, 2012
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2018, 2019.
# Tran Dinh Hai <haidinhtran@pm.me>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer sublevel1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@bugs.devuan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 14:34+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 05:34+0000\n"
"Last-Translator: Tran Dinh Hai <haidinhtran@pm.me>\n"
"Language-Team: Vietnamese <debian-l10n-vietnamese@lists.debian.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -71,15 +72,10 @@ msgid ""
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Tên miền (domain name) là phần của địa chỉ Mạng ở bên phải tên máy (host "
"name). Nó thường có phần cuối:\n"
" .com, .co\tcông ty\n"
" .net\t\t\tMạng\n"
" .edu\t\tgiao dục\n"
" .org\t\t\ttổ chức.\n"
" .info\t\t\tthông tin\n"
"Nếu bạn đang cài đặt một mạng ở nhà, vẫn có thể tạo tên miền (vì nó không "
"phải thuộc về Mạng bên ngoại), nhưng hãy chắc là bạn dùng cùng một tên miền "
"trên mọi máy vi tính trên mạng cục bộ."
"name). Nó thường có phần cuối là .com, .net, .edu hoặc .org. Nếu bạn đang "
"cài đặt một mạng ở nhà, vẫn có thể tạo tên miền (vì nó không phải thuộc về "
"Mạng bên ngoài), nhưng hãy chắc là bạn dùng cùng một tên miền trên mọi máy "
"vi tính trên mạng cục bộ."
#. Type: string
#. Description
@ -615,7 +611,7 @@ msgstr "IP cổng nối tiếp"
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:38001
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "IP cổng song song"
msgstr "Cổng-Parallel IP"
#. Type: text
#. Description

144
debian/po/zh_CN.po

@ -31,14 +31,15 @@
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2020.
# TTT DEAL <ikmn2jlt@linshiyouxiang.net>, 2021.
# Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@bugs.devuan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-26 00:50+0000\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -66,9 +67,9 @@ msgid ""
"the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
"will be given the opportunity to configure the network manually."
msgstr ""
"网络可以通过手动输入全部信息或者使用 DHCP (或针对 IPv6 的变种) 来进行配置。如"
"果您选择了自动配置,但安装程序无法从网络中获得有效的网络配置,您仍然可以手动"
"输入。"
"网络可以通过手动输入全部信息进行配置,也可以使用 DHCP (或者一系列 IPv6 专用的"
"方法) 来进行配置。如果您选择了自动配置,但安装程序无法从网络中获得有效的网络"
"配置,您仍然可以手动输入。"
#. Type: string
#. Description
@ -88,7 +89,7 @@ msgid ""
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"域名是您的互联网地址的一部分,附加在主机名之后。它通常是以 .com、.net、.edu "
"或 .org 结尾。如果您正在设置一个内部网络,您可以随意写一个,但是要确保您所有"
"或 .org 结尾。如果您正在设置一个家庭网络,您可以随意写一个,但是要确保您所有"
"计算机的域名都是一样的。"
#. Type: string
@ -109,9 +110,9 @@ msgid ""
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"域名服务器将被用来在网络中查询主机名称。请输入至多三个域名服务器的 IP 地址 "
"(不是主机名),以空格分隔,不要使用逗号。列表中的第一个服务器将首先被查询。如"
"果您不想用任何域名服务器,请将此栏置空。"
"域名服务器用于在网络中查找主机名。请输入至多三个域名服务器的 IP 地址 (不是主"
"机名),以空格分隔,不要使用逗号。将首先查询列表中的第一个域名服务器。如果您不"
"想使用任何域名服务器,请将此栏置空。"
#. Type: select
#. Description
@ -129,8 +130,8 @@ msgid ""
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
"您的系统有多个网络接口,请在安装过程中选择其中一作为主网络接口。如果可能的"
"话,安装程序会选择第一个已连接的网络接口。"
"您的系统有多个网络接口,请选择其中一作为安装过程中使用的主网络接口。如果可"
"能的话,安装程序已经选中了第一个已连接的网络接口。"
#. Type: string
#. Description
@ -171,7 +172,7 @@ msgid ""
"available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} 是一个无线网络接口。请输入 ${iface} 将要使用的无线网络的名称 "
"(ESSID)。如果您希望使用任可用的网络,请将此处置空。"
"(ESSID)。如果您希望使用任可用的网络,请将此处置空。"
#. Type: select
#. Choices
@ -202,8 +203,8 @@ msgid ""
"Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
"if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
msgstr ""
"如果网络是开放的或者使用 WEP 加密,请选择 WEP/Open。如果是由 WPA/WPA2 PSK (预"
"共享密钥) 保护,选择 WPA/WPA2。"
"如果网络是开放的或者使用 WEP 加密,请选择 WEP/开放。如果是由 WPA/WPA2 PSK (预"
"共享密钥) 保护,选择 WPA/WPA2。"
#. Type: string
#. Description
@ -231,8 +232,8 @@ msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"如果您的 WEP 密钥的格式是“nnnn-nnnn-nn”、“nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
"nn”或“nnnnnnnn”(其中的 n 是数字),请将它直接填写到输入框中。"
"如果您的 WEP 密钥的格式是 \"nnnn-nnnn-nn\"、\"nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn\" 或 "
"\"nnnnnnnn\" (其中的 n 是数字),请将它直接填写到输入框中。"
#. Type: string
#. Description
@ -242,7 +243,7 @@ msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"如果您的 WEP 密钥的格式是一个密码字符串,请在前面加上“s:”(不包括引号)。"
"如果您的 WEP 密钥的格式是一个密码字符串,请在前面加上 \"s:\" (不包括引号)。"
#. Type: string
#. Description
@ -268,8 +269,8 @@ msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"此 WEP 密钥“${wepkey}”是无效的。请仔细阅读下一屏的指导信息,以了解如何正确地"
"输入您的 WEP 密钥,并重试。"
"此 WEP 密钥 \"${wepkey}\" 是无效的。请仔细阅读下一屏的指导信息,以了解如何正"
"确地输入您的 WEP 密钥,并重试。"
#. Type: error
#. Description
@ -302,7 +303,7 @@ msgid ""
"Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
"passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
msgstr ""
"输入用于 WPA/WPA2 PSK 认证的密码。这应该是尝试连接的无线网络中设置的密码。"
"输入用于 WPA/WPA2 PSK 认证的密码。这应该是尝试连接的无线网络中设置的密码。"
#. Type: error
#. Description
@ -319,7 +320,7 @@ msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
"characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"此 ESSID“${essid}”无效。ESSID 最大长度仅能为 ${max_essid_len} 个字符,但可以"
"此 ESSID \"${essid}\" 无效。ESSID 最大长度为 ${max_essid_len} 个字符,但可以"
"包含所有类型的字符。"
#. Type: text
@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "密钥交换与协商失败"
msgid ""
"The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
"check the WPA/WPA2 parameters you provided."
msgstr "和接入点交换密钥与协商失败。请检查 WPA/WPA2 参数。"
msgstr "和接入点交换密钥与协商失败。请检查您提供的 WPA/WPA2 参数。"
#. Type: string
#. Description
@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "主机名:"
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "请输入系统的主机名。"
msgstr "请输入系统的主机名。"
#. Type: string
#. Description
@ -386,8 +387,8 @@ msgid ""
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"主机名是在网络中标示您的系统的一个单词。如果您不知道主机名是什么,请询问网络"
"管理员。如果您正在设置内部网络,那么可以随意写个名字。"
"主机名是在网络中识别您的系统的一个单词。如果您不知道主机名是什么,请询问网络"
"管理员。如果您正在设置家庭网络,那么可以随意写个名字。"
#. Type: error
#. Description
@ -401,7 +402,7 @@ msgstr "无效的主机名"
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "名称“${hostname}”无效。"
msgstr "名称 \"${hostname}\" 无效。"
#. Type: error
#. Description
@ -414,7 +415,7 @@ msgid ""
"sign."
msgstr ""
"正确的主机名应当只包含数字 0-9、大小写字母 (A-Z 和 a-z) 和减号,最长不能超过 "
"${maxhostnamelen},且不能以减号开始或结束。"
"${maxhostnamelen} 个字符,且不能以减号开始或结束。"
#. Type: error
#. Description
@ -430,7 +431,7 @@ msgstr "错误"
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr "发生错误,网络配置过程已中止。您可以从安装程序主菜单中重试。"
msgstr "发生错误,网络配置过程已中止。您可以从安装程序主菜单中重试。"
#. Type: error
#. Description
@ -456,8 +457,8 @@ msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"如果您的网卡使用其特有的模块,您可能还需要加载它。要完成此任务,请返回到网络"
"件探测步骤。"
"如果您的网卡使用特定的模块,您可能还需要加载它。要完成此任务,请返回到网络"
"件探测步骤。"
#. Type: note
#. Description
@ -479,8 +480,8 @@ msgid ""
"\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
"continuing."
msgstr ""
"${iface} 似乎被物理的“禁用开关”所禁用。如果您想要使用此接口,请在继续安装前开"
"启之。"
"${iface} 似乎被物理的 \"禁用开关\" 所禁用。如果您想要使用此接口,请在继续安装"
"前开启它。"
#. Type: select
#. Choices
@ -492,7 +493,7 @@ msgstr ""
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Infrastructure (Managed) network"
msgstr "共用 (Managed) 网络"
msgstr "Infrastructure (Managed) 网络"
#. Type: select
#. Choices
@ -522,9 +523,9 @@ msgid ""
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"无线网络可以是客户端 (managed) 或对等式 (ad-hoc) 两种类型。如果您使用了某种实"
"无线网络可以是受管理 (managed) 或自组织 (ad-hoc) 两种类型。如果您使用了某种实"
"体装置作为接入点 (access point),您的网络就是 Managed。如果是以另一台计算机作"
"为您的“接入点”,那么您的网络就应该是 Ad-hoc。"
"为您的 \"接入点\",那么您的网络就应该是 Ad-hoc。"
#. Type: text
#. Description
@ -658,7 +659,7 @@ msgstr "未知接口"
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:47001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "正在存网络设置..."
msgstr "正在存网络设置..."
#. Type: text
#. Description
@ -674,7 +675,7 @@ msgstr "配置网络"
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
msgstr "连接探测等待时间 (秒):"
msgstr "连接探测时的等待时间 (秒):"
#. Type: string
#. Description
@ -683,7 +684,7 @@ msgstr "连接探测等待的时间 (秒):"
msgid ""
"Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
"detection."
msgstr "请输入等待网络连接的最大时间 (秒)。"
msgstr "请输入网络连接探测时的最大等待时间 (秒)。"
#. Type: error
#. Description
@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "网络连接探测等待时间无效"
msgid ""
"The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
"seconds) for network link detection must be a positive integer."
msgstr "您提供的值无效。网络连接探测的最大等待时间 (秒) 必须为正整数。"
msgstr "您提供的值无效。网络连接探测的最大等待时间 (秒) 必须为正整数。"
#. Type: select
#. Choices
@ -738,7 +739,8 @@ msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"您需要提供一个 DHCP 主机名。如果您用的是 cable modem,可能还得指定一个帐号。"
"您需要提供一个 DHCP 主机名。如果您使用的是同轴电缆调制解调器,可能还需要指定"
"一个帐号。"
#. Type: string
#. Description
@ -752,14 +754,14 @@ msgstr "大多数其他用户可以将此栏置空。"
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "使用 DHCP 配置网络"
msgstr "正在使用 DHCP 配置网络"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "网络自动置成功"
msgstr "网络自动置成功"
#. Type: error
#. Description
@ -775,7 +777,7 @@ msgstr "没有找到 DHCP 客户端程序"
msgid ""
"No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
"is installed."
msgstr "未找到 DHCP 客户端。请再次确认安装的 DHCP 组件是否存在。"
msgstr "未找到 DHCP 客户端。请再次确认安装程序的 DHCP 组件是否存在。"
#. Type: error
#. Description
@ -792,7 +794,7 @@ msgstr "DHCP 配置过程已被中止。"
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "重新尝试网络自动置"
msgstr "重新尝试网络自动置"
#. Type: select
#. Choices
@ -802,7 +804,7 @@ msgstr "重新尝试网络自动设置"
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "使用 DHCP 主机名重试网络自动设置"
msgstr "使用 DHCP 主机名重新尝试网络自动配置"
#. Type: select
#. Choices
@ -812,7 +814,7 @@ msgstr "使用 DHCP 主机名重试网络自动设置"
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "手动进行网络设置"
msgstr "手动配置网络"
#. Type: select
#. Choices
@ -822,7 +824,7 @@ msgstr "手动进行网络设置"
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "现在不进行网络设置"
msgstr "暂时不配置网络"
#. Type: select
#. Description
@ -842,17 +844,16 @@ msgid ""
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"在这里,您可以选择重新尝试 DHCP 网络自动配置 (如果您的 DHCP 服务器响应延时很"
"长,重新设置一遍可能就会成功) 或者手动配置网络。另外,某些 DHCP 服务器要求客"
"户端发送 DHCP 主机名,因此您可以在重试 DHCP 网络自动配置时提供这样一个主机"
"名。"
"现在,您可以选择重新尝试 DHCP 网络自动配置 (如果您的 DHCP 服务器响应延时很"
"长,重新配置一遍可能就会成功) 或者手动配置网络。另外,某些 DHCP 服务器要求客"
"户端发送 DHCP 主机名,因此您可以在重试 DHCP 网络自动配置时提供一个主机名。"
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "网络自动置失败"
msgstr "网络自动置失败"
#. Type: note
#. Description
@ -862,8 +863,8 @@ msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"您的网络可能并未使用 DHCP 协议,也有可能是 DHCP 服务器速度过于缓慢或网络设备"
"未能正常工作。"
"您的网络可能并未使用 DHCP 协议,也有可能是 DHCP 服务器速度过于缓慢或者某些网"
"络设备未能正常工作。"
#. Type: boolean
#. Description
@ -884,7 +885,7 @@ msgid ""
"packages available on the local network."
msgstr ""
"网络自动配置成功。但是由于未设置默认路由,系统将无法连接互联网上的主机。除非"
"您拥有一组安装介质中的第一个镜像、“Netinst” 镜像或在本地局域网上存有所需的软"
"您拥有一组安装介质中的第一个镜像、\"Netinst\" 镜像或在本地网络上存有所需的软"
"件包,否则将无法继续进行安装。"
#. Type: boolean
@ -895,15 +896,15 @@ msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"如果您不确定原因,请不要在未设定默认路由的情况下继续安装:请向网络管理员咨询"
"相关问题。"
"如果您有疑问,请不要在未设定默认路由的情况下继续安装:请向网络管理员咨询相关"
"问题。"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "重新置无线网络"
msgstr "重新置无线网络"
#. Type: text
#. Description
@ -946,7 +947,7 @@ msgstr "IP 地址:"
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
msgstr "IP 对计算机是唯一的,其可能是:"
msgstr "IP 地址与您的计算机相关联,其可能是:"
#. Type: string
#. Description
@ -957,7 +958,7 @@ msgid ""
" * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
" * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
msgstr ""
" * 句分隔的四个数字 (IPv4);\n"
" * 句分隔的四个数字 (IPv4);\n"
" * 冒号分隔的十六进制字符 (IPv6)。"
#. Type: string
@ -966,7 +967,7 @@ msgstr ""
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
msgstr "您也可以在后附加一个 CIDR 掩码 (如“/24”)。"
msgstr "您也可以在后面附加一个 CIDR 网络掩码 (如 \"/24\")。"
#. Type: string
#. Description
@ -982,7 +983,7 @@ msgstr "如果您不知道应该输入什么内容,请咨询网络管理员。
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid "Malformed IP address"
msgstr "格式错误的 IP 地址"
msgstr "IP 地址格式有误"
#. Type: error
#. Description
@ -1030,8 +1031,8 @@ msgid ""
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"网络掩码是用来确定哪些机器位于您的网络中。如果您不知道掩码值,请咨询网络管理"
"员。掩码应该四个用句点分隔的数字组成。"
"网络掩码用于确定哪些机器位于您的网络中。如果您不知道掩码值,请咨询网络管理"
"员。掩码应该由用句点分隔的四个数字组成。"
#. Type: string
#. Description
@ -1052,17 +1053,17 @@ msgid ""
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"网关是用以指示网关路由服务器的 IP 地址 (四个用句号分隔的数字),也叫做默认路"
"由。所有与局域网外的通信 (例如,对互联网的访问) 都要经过它。在某些罕见情况"
"下,您可能并不使用路由;这时,置空就可以了。如果不知道应该回答什么,请咨询网"
"管理员。"
"网关是用于指示网关路由 (也叫做默认路由) 的 IP 地址 (用句点分隔的四个数字)。所"
"有与局域网外的通信 (例如,对互联网的访问) 都要经过它。在某些罕见情况下,您可"
"能并不使用路由;这种情况下,置空就可以了。如果不知道应该回答什么,请咨询网"
"管理员。"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "不可的网关"
msgstr "网关不可达"
#. Type: error
#. Description
@ -1096,7 +1097,8 @@ msgid ""
"IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
"IPv4 address, or go back and select a different network interface."
msgstr ""
"点对点链接上无法配置 IPv6 地址。请使用 IPv4 地址或返回并选择另外的网络接口。"
"无法在点对点链接上配置 IPv6 地址。请使用 IPv4 地址,或者返回并选择另一个网络"
"接口。"
#. Type: boolean
#. Description
@ -1126,7 +1128,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" 接口 = ${interface}\n"
" IP 地址 = ${ipaddress}\n"
" 掩码 = ${netmask}\n"
" 网络掩码 = ${netmask}\n"
" 网关 = ${gateway}\n"