Browse Source

Updated Greek translation (el.po)

r6814
master
Konstantinos Margaritis 19 years ago
parent
commit
afb42e1324
  1. 55
      debian/po/el.po

55
debian/po/el.po

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 11:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 21:48EEST\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-20 22:38EEST\n"
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -47,10 +47,11 @@ msgid ""
"opportunity to configure your network manually after the atempt to configure "
"it by DHCP. If unsure choose DHCP."
msgstr ""
"Η ρύθμιση του δικτύου μπορεί να γίνει είτε μέσω DHCP ή με χειροκίνητη εισαγωγή "
"όλων των παραμέτρων. Αν επιλέξετε DHCP και το πρόγραμμα εγκατάστασης αδυνατεί "
"να βρει λειτουργικές ρυθμίσεις από κάποιο διακομιστή DHCP στο δίκτυό σας, θα σας "
"ζητηθεί να ρυθμίσετε το δίκτυο χειροκίνητα. Αν δεν είστε σίγουροι επιλέξτε DΗCP."
"Η ρύθμιση του δικτύου μπορεί να γίνει είτε μέσω DHCP ή με χειροκίνητη "
"εισαγωγή όλων των παραμέτρων. Αν επιλέξετε DHCP και το πρόγραμμα "
"εγκατάστασης αδυνατεί να βρει λειτουργικές ρυθμίσεις από κάποιο διακομιστή "
"DHCP στο δίκτυό σας, θα σας ζητηθεί να ρυθμίσετε το δίκτυο χειροκίνητα. Αν "
"δεν είστε σίγουροι επιλέξτε DΗCP."
#. Type: string
#. Description
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23
msgid "Name servers addresses:"
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Διευθύνσεις διακομιστών ονομάτων:"
#. Type: string
@ -89,9 +90,9 @@ msgid ""
"leave this field blank."
msgstr ""
"Παρακαλώ δώστε τις διευθύνσεις IP (όχι τα ονόματα host) έως 3 διακομιστών "
"ονομάτων χωρισμένων με κενά. Μη χρησιμοποιήσετε κόμματα. Οι "
"διακομιστές θα ερωτώνται με τη σειρά που τους δίνετε εδω. Αν δεν επιθυμείτε "
"να χρησιμοποιήσετε διακομιστές ονομάτων, αφήστε το πεδίο κενό."
"ονομάτων χωρισμένων με κενά. Μη χρησιμοποιήσετε κόμματα. Οι διακομιστές θα "
"ερωτώνται με τη σειρά που τους δίνετε εδω. Αν δεν επιθυμείτε να "
"χρησιμοποιήσετε διακομιστές ονομάτων, αφήστε το πεδίο κενό."
#. Type: select
#. Description
@ -108,10 +109,10 @@ msgid ""
"primary network interface. This interface will be used for installing the "
"Debian system (via NFS or HTTP)."
msgstr ""
"Παρακαλώ, επιλέξτε την διασύνδεση που θέλετε να ρυθμίσετε. Παρακάτω αναγράφονται "
"όλες οι διασυνδέσεις δικτύου που ανιχνεύθηκαν στο σύστημά σας. Θα πρέπει να επιλέξετε "
"την κύρια διασύνδεση. Αυτή θα χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση του Debian "
"(μέσω NFS ή HTTP)."
"Παρακαλώ, επιλέξτε την διασύνδεση που θέλετε να ρυθμίσετε. Παρακάτω "
"αναγράφονται όλες οι διασυνδέσεις δικτύου που ανιχνεύθηκαν στο σύστημά σας. "
"Θα πρέπει να επιλέξετε την κύρια διασύνδεση. Αυτή θα χρησιμοποιηθεί για την "
"εγκατάσταση του Debian (μέσω NFS ή HTTP)."
#. Type: error
#. Description
@ -206,8 +207,8 @@ msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Δε βρέθηκαν διασυνδέσεις δικτύου. Το σύστημα εγκατάστασης δεν ανίχνευσε κάποια "
"συσκευή δικτύου."
"Δε βρέθηκαν διασυνδέσεις δικτύου. Το σύστημα εγκατάστασης δεν ανίχνευσε "
"κάποια συσκευή δικτύου."
#. Type: error
#. Description
@ -216,9 +217,9 @@ msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Πιθανόν να χρειάζεται να φορτώσετε τον οδηγό για την συσκευή δικτύου σας, "
"αν χρησιμοποιείτε κάποια. Για το σκοπό αυτό, μεταβείτε στο στάδιο της ανίχνευσης "
"συσκευών δικτύου."
"Πιθανόν να χρειάζεται να φορτώσετε τον οδηγό για την συσκευή δικτύου σας, αν "
"χρησιμοποιείτε κάποια. Για το σκοπό αυτό, μεταβείτε στο στάδιο της "
"ανίχνευσης συσκευών δικτύου."
#. Type: text
#. Description
@ -242,13 +243,13 @@ msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet ή Token Ring"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:92
msgid "Token Ring"
msgstr ""
msgstr "Token Ring"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:96
msgid "Arcnet"
msgstr ""
msgstr "Arcnet"
#. Type: text
#. Description
@ -272,7 +273,7 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:112
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr ""
msgstr "IPv6-in-IPv4"
#. Type: text
#. Description
@ -284,13 +285,13 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:120
msgid "Channel-to-channel"
msgstr ""
msgstr "Διασύνδεση διαύλων"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:124
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr ""
msgstr "Πραγματική διασύνδεση διαύλων"
#. Type: text
#. Description
@ -302,7 +303,7 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:132
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr ""
msgstr "Πλαίσιο επικοινωνίας χρηστών"
#. Type: text
#. Description
@ -420,9 +421,9 @@ msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Δε προσφέρθηκε κάποια διεύθυνση IP κατά την ρύθμιση δικτύου μέσω DHCP. Μερικές "
"φορές οι διακομιστές DHCP είναι αρκετά αργοί. Στην περίπτωση αυτή μπορείτε να "
"ξαναπροσπαθήσετε."
"Δε προσφέρθηκε κάποια διεύθυνση IP κατά την ρύθμιση δικτύου μέσω DHCP. "
"Μερικές φορές οι διακομιστές DHCP είναι αρκετά αργοί. Στην περίπτωση αυτή "
"μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε."
#. Type: text
#. Description

Loading…
Cancel
Save