Browse Source

* Set netcfg's pt_BR.po control fields.


			
			
				master
			
			
		
Andre Luis Lopes 20 years ago
parent
commit
afd49782fd
  1. 3
      debian/changelog
  2. 96
      debian/po/pt_BR.po

3
debian/changelog

@ -4,6 +4,9 @@ netcfg (0.19) unstable; urgency=low
* Martin Sjögren
- Replace XBC with XB so our special control fields don't confuse the
changes files.
* André Luís Lopes
- Set pt_BR.po control fields.
- Update pt_BR translation.
-- Tollef Fog Heen <tfheen@debian.org> Fri, 8 Nov 2002 14:37:46 +0100

96
debian/po/pt_BR.po

@ -9,13 +9,13 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: netcfg-0.19\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-20 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-09 22:02+0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
@ -31,11 +31,11 @@ msgid ""
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"O nome do domínio é a parte de seu endereço Internet a direia do nome de sua "
"máquina. Geralmente algo que finaliza com .com, ,net, .edu ou .org. Caso "
"você esteja configurando uma rede doméstica, você pode usar qualquer nome, "
"mas certifique-se de usar o mesmo nome de domínio em todos os seus "
"computadores."
"O nome do domínio é a parte de seu endereço Internet a direia do nome "
"de sua máquina. Geralmente algo que finaliza com .com, ,net, .edu ou "
".org. Caso você esteja configurando uma rede doméstica, você pode usar "
"qualquer nome, mas certifique-se de usar o mesmo nome de domínio em "
"todos os seus computadores."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:11
@ -51,9 +51,9 @@ msgid ""
"just leave this field blank."
msgstr ""
"Por favor informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 "
"servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. Os servidores "
"serão consultados na ordem que forem listados. Caso você não queira usar "
"nenhum servidor de nomes deixe este campo em branco."
"servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. Os "
"servidores serão consultados na ordem que forem listados. Caso você não "
"queira usar nenhum servidor de nomes deixe este campo em branco."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
@ -67,9 +67,9 @@ msgid ""
"network interface that you will need for installing the Debian system (via "
"NFS or HTTP)."
msgstr ""
"As seguintes interfaces foram detectadas. Escolha o tipo de sua interface de "
"rede primária a qual você precisará para instalar o sistema Debian (via NFS "
"ou HTTP)."
"As seguintes interfaces foram detectadas. Escolha o tipo de sua "
"interface de rede primária a qual será usada para instalar o "
"sistema Debian (via NFS ou HTTP)."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27
@ -94,15 +94,16 @@ msgid ""
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"O nome de máquina (hostname) é uma palavra única que identifica seu sistema "
"na rede. Caso você não saoba qual deve ser o nome de sua máquina consulte o "
"administrador da rede. Caso você esteja configurando sua própria rede "
"doméstica, você pode usar qualquer nome aqui."
"O nome de máquina (hostname) é uma palavra única que identifica seu "
"sistema na rede. Caso você não saiba qual deve ser o nome de sua "
"máquina, consulte o administrador da rede. Caso você esteja "
"configurando sua própria rede doméstica, você pode usar qualquer "
"nome aqui."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
msgstr ""
msgstr "O nome de máquina \"${hostname}\" é inválido."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
@ -111,6 +112,9 @@ msgid ""
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
"minus sign."
msgstr ""
"Um nome de máquina válido pode conter somente caracteres alfanuméricos "
"e o sinal de menos, ter de 2 a 63 caracteres e não pode iniciar ou "
"finalizar com um sinal de menos."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
@ -129,17 +133,17 @@ msgstr "Nenhuma interface foi detectada."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:53
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device. If you do have a network card, then it "
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to "
"'Configure network hardware'."
msgstr ""
"Nenhuma interface foi encontrada. Isto significa que o sistema de instalação "
"não foi capaz de encontrar um dispositivo de rede. Caso você possua uma "
"placa de rede, é possível que o módulo para a mesma ainda não tenha sido "
"selecionado. Retorne ao passo `Configurar o Hardware de Rede'."
"Nenhuma interface de rede foi encontrada. Isto significa que o sistema "
"de instalação não foi capaz de encontrar um dispositivo de rede. Caso "
"você possua uma placa de rede, é possível que o módulo para a mesma "
"ainda não tenha sido selecionado. Retorne ao passo "
"`Configurar o hardware de rede'."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
@ -148,18 +152,17 @@ msgstr "Qual
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
#, fuzzy
msgid ""
"In some situations, you may need to supply a DHCP host name. These "
"situations are rare. Most commonly, it applies to cable modem users. If you "
"are a cable modem user, you might need to specify an account number here. "
"Otherwise, you can just leave this blank."
msgstr ""
"Em algumas situações você pode informar um nome de máquina DHCP. Estas "
"situações são raras. O mais comum é que isso se aplique a usuários de cable "
"modem. Caso você seja um usuário de cable modem você pode ter que "
"especificar um número de conta aqui. Caso contrário, este campo pode ser "
"deixado em branco."
"Em algumas situações você pode precisar informar um nome de máquina "
"DHCP. Estas situações são raras. O mais comum é que isso se aplique a "
"usuários de modem a cabo. Caso você seja um usuário de modem a cabo "
"você pode ter que especificar um número de conta aqui. Caso contrário, "
"este campo pode ser deixado em branco."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
@ -190,13 +193,13 @@ msgstr "Sua rede ser
#: ../netcfg-dhcp.templates:21
msgid "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
msgstr ""
"Isto pode demorar algum tempo, mas não deve demorar mais do que um minuto ou "
"dois."
"Isto pode demorar algum tempo, mas não deve demorar mais do que um "
"minuto ou dois."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:26
msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
msgstr "Nenhum cliente dhcp foi encontrada, não é possível continuar."
msgstr "Nenhum cliente dhcp foi encontrado. Não é possível continuar."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:26
@ -233,8 +236,8 @@ msgid ""
"by periods."
msgstr ""
"O endereço ponto-a-ponto é usado para determinar a outra ponta da rede "
"pontoa-a-ponta. Consulte o administrador de sua rede caso você não saiba o "
"que usar. O endereço ponto-a-ponto não deve ser informado como quatro "
"ponto-a-ponta. Consulte o administrador de sua rede caso você não saiba o "
"que usar. O endereço ponto-a-ponto deve ser informado como quatro "
"números separados por pontos."
#. Description
@ -249,9 +252,10 @@ msgid ""
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"A máscara de rede é usada para determinar quais máquinas são locais para sua "
"rede. Consulte o administrador de sua rede caso você não saiba o que usar. A "
"máscara de rede deve ser informada como quatro números separados por pontos."
"A máscara de rede é usada para determinar quais máquinas são locais "
"para sua rede. Consulte o administrador de sua rede caso você não saiba "
"o que usar. A máscara de rede deve ser informada como quatro números "
"separados por pontos."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:26
@ -269,12 +273,12 @@ msgid ""
"consult your network administrator."
msgstr ""
"Este é um endereço IP (quatro números separados por pontos) que indica o "
"roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo tráfego que "
"vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é enviado "
"através deste roteador. Em raras circunstâncias, você pode não possuir um "
"roteador; neste caso, este campo pode ser deixado em branco. Caso você não "
"saiba a resposta correta para esta pergunta, consulte o adimistrador de sua "
"rede."
"roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo tráfego "
"que vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é "
"enviado através deste roteador. Em raras circunstâncias, você pode não "
"possuir um roteador; neste caso, este campo pode ser deixado em branco. "
"Caso você não saiba a resposta correta para esta pergunta, consulte o "
"admistrador de sua rede."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:36

Loading…
Cancel
Save