Browse Source

Release version 0.55.

r10709
master
Petter Reinholdtsen 18 years ago
parent
commit
c4e36ea2fe
  1. 4
      debian/changelog
  2. 30
      debian/po/bg.po
  3. 4
      debian/po/ca.po
  4. 6
      debian/po/cy.po
  5. 12
      debian/po/da.po
  6. 16
      debian/po/de.po
  7. 16
      debian/po/el.po
  8. 50
      debian/po/es.po
  9. 35
      debian/po/fi.po
  10. 1
      debian/po/fr.po
  11. 8
      debian/po/hu.po
  12. 14
      debian/po/it.po
  13. 4
      debian/po/ja.po
  14. 4
      debian/po/ko.po
  15. 10
      debian/po/lt.po
  16. 14
      debian/po/nb.po
  17. 256
      debian/po/nl.po
  18. 25
      debian/po/nn.po
  19. 6
      debian/po/pt_BR.po
  20. 10
      debian/po/ru.po
  21. 2
      debian/po/sq.po
  22. 7
      debian/po/sv.po
  23. 10
      debian/po/uk.po
  24. 10
      debian/po/zh_TW.po

4
debian/changelog

@ -1,4 +1,4 @@
netcfg (0.55) UNRELEASED; urgency=low
netcfg (0.55) unstable; urgency=low
* Bastian Blank
- Use inet_pton and inet_ntop. Why must people always write its own
@ -11,7 +11,7 @@ netcfg (0.55) UNRELEASED; urgency=low
- Giuseppe Sacco: Updated italian translation (it.po)
- Nikolai Prokoschenko: Russian updates (ru.po)
-- Bastian Blank <waldi@debian.org> Thu, 11 Mar 2004 21:19:37 +0100
-- Petter Reinholdtsen <pere@debian.org> Sun, 14 Mar 2004 19:22:30 +0100
netcfg (0.54) unstable; urgency=low

30
debian/po/bg.po

@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
@ -104,7 +104,8 @@ msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr ""
"Вашата система има няколко мрежови интерфейса. Изберете един, който да служи за основен интерфейс по време на нисталирането на Debian."
"Вашата система има няколко мрежови интерфейса. Изберете един, който да служи "
"за основен интерфейс по време на нисталирането на Debian."
#. Type: string
#. Description
@ -120,7 +121,9 @@ msgid ""
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} е безжичен мрежов интерфейс. Моля въведете името (ESSID) на безжичната мрежа, която желаете да се използва. Ако искате коя да е налична мрежа, оставете полето празно."
"${iface} е безжичен мрежов интерфейс. Моля въведете името (ESSID) на "
"безжичната мрежа, която желаете да се използва. Ако искате коя да е налична "
"мрежа, оставете полето празно."
#. Type: string
#. Description
@ -135,7 +138,8 @@ msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for device ${iface}. There "
"are two ways to do this:"
msgstr ""
"Ако има такава възможност, въведете WEP security key за устройство ${iface}. Има два начина да направите това:"
"Ако има такава възможност, въведете WEP security key за устройство ${iface}. "
"Има два начина да направите това:"
#. Type: string
#. Description
@ -144,7 +148,8 @@ msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Ако Вашият ключ WEP е във формата 'nnnn-nnnn-nn' или 'nnnnnnnn', където n е цифра, просто го въведете в полето, използвайки същия формат."
"Ако Вашият ключ WEP е във формата 'nnnn-nnnn-nn' или 'nnnnnnnn', където n е "
"цифра, просто го въведете в полето, използвайки същия формат."
#. Type: string
#. Description
@ -153,7 +158,8 @@ msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Ако вашият ключ WEP е във формата на парола, сложете представка 's:' (без кавичките)."
"Ако вашият ключ WEP е във формата на парола, сложете представка 's:' (без "
"кавичките)."
#. Type: string
#. Description
@ -162,7 +168,8 @@ msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"Разбира се, ако нямате ключ WEP за Вашата безжична мрежа, оставете това поле празно."
"Разбира се, ако нямате ключ WEP за Вашата безжична мрежа, оставете това поле "
"празно."
#. Type: error
#. Description
@ -177,7 +184,8 @@ msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"Ключът WEP '${wepkey}' е невалиден. Моля обърнете се към инструкциите от следващия екран, за да въведете правилно Вашия ключ WEP, и опитайте отново."
"Ключът WEP '${wepkey}' е невалиден. Моля обърнете се към инструкциите от "
"следващия екран, за да въведете правилно Вашия ключ WEP, и опитайте отново."
#. Type: error
#. Description
@ -192,7 +200,8 @@ msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"ESSID \"${essid}\" е невалиден. ESSID може да бъде до 32 знака, но са позволени всякакви знаци."
"ESSID \"${essid}\" е невалиден. ESSID може да бъде до 32 знака, но са "
"позволени всякакви знаци."
#. Type: string
#. Description
@ -545,7 +554,8 @@ msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
"IP-адресът, който сте дали, е неправилен. Той трябва да бъде във формата 'x.x.x.x', където всяко 'x' е не по-голямо от 255. Моля опитайте отново."
"IP-адресът, който сте дали, е неправилен. Той трябва да бъде във формата 'x."
"x.x.x', където всяко 'x' е не по-голямо от 255. Моля опитайте отново."
#. Type: string
#. Description

4
debian/po/ca.po

@ -501,7 +501,9 @@ msgstr "Voleu tornar a provar la configuració de la xarxa per DHCP?"
msgid ""
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr "No s'ha trobat cap adreça IP durant la configuració de la xarxa per DHCP. A vegades, els servidors DHCP són molt lents. Si voleu, podeu tornar a provar."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap adreça IP durant la configuració de la xarxa per DHCP. A "
"vegades, els servidors DHCP són molt lents. Si voleu, podeu tornar a provar."
#. Type: text
#. Description

6
debian/po/cy.po

@ -619,9 +619,9 @@ msgstr ""
"sy'n penodi'r llwybrydd mynedfa, a elwir hefyd y llwybrydd rhagosod. "
"Danfonir yr holl draffig sy'n mynd y tu allan i'ch rhwydwaith lleol (er "
"enghraifft, i'r Rhyngrwyd) drwy'r llwybrydd hyn. Mewn rhai achosion "
"annarferol, gallwch fod heb lwybrydd; os hynny, gallwch adael hyn yn wag. "
"Os nad ydych chi'n gwybod yr ateb cywir i'r cwestiwn hwn, gofynnwch i "
"weinyddwr eich rhwydwaith."
"annarferol, gallwch fod heb lwybrydd; os hynny, gallwch adael hyn yn wag. Os "
"nad ydych chi'n gwybod yr ateb cywir i'r cwestiwn hwn, gofynnwch i weinyddwr "
"eich rhwydwaith."
#. Type: error
#. Description

12
debian/po/da.po

@ -480,7 +480,8 @@ msgstr "Fandt ingen DHCP-klient"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Fandt ingen DHCP-klient. Denne pakke kræver pakken pump eller dhcp-client."
msgstr ""
"Fandt ingen DHCP-klient. Denne pakke kræver pakken pump eller dhcp-client."
#. Type: error
#. Description
@ -501,9 +502,8 @@ msgid ""
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Det blev ikke fundet nogen IP-adresse under DHCP-netværksopsætningen. "
"DHCP-servere kan nogen gange være meget langsomme. Hvis du vil, kan du prøve "
"igen."
"Det blev ikke fundet nogen IP-adresse under DHCP-netværksopsætningen. DHCP-"
"servere kan nogen gange være meget langsomme. Hvis du vil, kan du prøve igen."
#. Type: text
#. Description
@ -629,7 +629,8 @@ msgstr "Den angivne gateway-adresse kan ikke n
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Du kan have skrevet forkert, da du angav IP-adresse, netmaske og/eller "
"gateway."
@ -732,4 +733,3 @@ msgstr "S
#~ msgid "debian"
#~ msgstr "debian"

16
debian/po/de.po

@ -485,7 +485,8 @@ msgstr "Kein DHCP-Client gefunden"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Kein DHCP-Client gefunden. Diese Paket benötigt den pump oder dhcp-client."
msgstr ""
"Kein DHCP-Client gefunden. Diese Paket benötigt den pump oder dhcp-client."
#. Type: error
#. Description
@ -506,9 +507,9 @@ msgid ""
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Während der automatischen Netzwerk-Konfiguration mit DHCP wurden keine "
"IP-Adressen gefunden. DHCP-Server sind manchmal sehr langsam. Wenn Sie "
"möchten, können Sie es noch einmal versuchen."
"Während der automatischen Netzwerk-Konfiguration mit DHCP wurden keine IP-"
"Adressen gefunden. DHCP-Server sind manchmal sehr langsam. Wenn Sie möchten, "
"können Sie es noch einmal versuchen."
#. Type: text
#. Description
@ -522,7 +523,8 @@ msgstr "Dynamische Netzwerkkonfiguration (DHCP)"
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:51
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Das Netzwerk wird jetzt mit dynamischer Adressierung (DHCP) konfiguriert"
msgstr ""
"Das Netzwerk wird jetzt mit dynamischer Adressierung (DHCP) konfiguriert"
#. Type: string
#. Description
@ -637,7 +639,8 @@ msgstr "Das angegebene Gateway ist nicht erreichbar."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Sie haben vielleicht bei der Eingabe von Ihrer IP Nummer, der Netzmaske und/"
"oder des Gateways einen Fehler gemacht."
@ -726,4 +729,3 @@ msgstr "Das Netzwerk unter Verwendung statischer Adressierung konfigurieren"
#~ msgid ""
#~ "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
#~ msgstr "Das kann bis zu ein oder zwei Minuten dauern."

16
debian/po/el.po

@ -29,7 +29,8 @@ msgstr ""
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Dynamic addressing (DHCP), Static addressing (manual)"
msgstr "Δυναμική διευθυνσιοδότηση (DHCP), στατική διευθυνσιοδότηση (χειροκίνητη)"
msgstr ""
"Δυναμική διευθυνσιοδότηση (DHCP), στατική διευθυνσιοδότηση (χειροκίνητη)"
#. Type: select
#. Description
@ -171,7 +172,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr "Φυσικά, αν το δίκτυό σας δε χρειάζεται κλειδί WEP, αφήστε το πεδίο κενό."
msgstr ""
"Φυσικά, αν το δίκτυό σας δε χρειάζεται κλειδί WEP, αφήστε το πεδίο κενό."
#. Type: error
#. Description
@ -514,9 +516,9 @@ msgid ""
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Δε βρέθηκε κάποια διεύθυνση IP κατά την ρύθμιση δικτύου μέσω DHCP. "
"Μερικές φορές οι διακομιστές DHCP είναι αρκετά αργοί. Στην περίπτωση αυτή "
"μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε."
"Δε βρέθηκε κάποια διεύθυνση IP κατά την ρύθμιση δικτύου μέσω DHCP. Μερικές "
"φορές οι διακομιστές DHCP είναι αρκετά αργοί. Στην περίπτωση αυτή μπορείτε "
"να ξαναπροσπαθήσετε."
#. Type: text
#. Description
@ -644,7 +646,8 @@ msgstr "Η πύλη δικτύου που δώσατε δεν είναι προ
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Πιθανόν να έγινε κάποιο λάθος κατά την εισαγωγή της διεύθυνσης IP, της "
"μάσκας ή/και της πύλης δικτύου."
@ -684,4 +687,3 @@ msgstr "Στατική ρύθμιση δικτύου"
#: ../netcfg-static.templates:73
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση δικτύου με στατική διευθυνσιοδότηση"

50
debian/po/es.po

@ -64,9 +64,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"La red puede configurarse, bien mediante DHCP o bien introduciendo "
"manualmente toda la información. Si elige DHCP y el instalador no puede "
"encontrar una configuración que funcione de un servidor DHCP de su red, "
"se le dará oportunidad de configurar su red manualmente tras el intento "
"de hacerlo por DHCP. Si no está seguro, elija DHCP."
"encontrar una configuración que funcione de un servidor DHCP de su red, se "
"le dará oportunidad de configurar su red manualmente tras el intento de "
"hacerlo por DHCP. Si no está seguro, elija DHCP."
#. Type: string
#. Description
@ -106,8 +106,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por favor, introduzca la dirección IP (no nombre de sistema) de hasta tres "
"servidores de nombres, separados por espacios. No utilice comas. Los "
"servidores serán consultados en el orden en que se introduzcan. Si no "
"quiere utilizar ningún servidor de nombres deje este campo en blanco."
"servidores serán consultados en el orden en que se introduzcan. Si no quiere "
"utilizar ningún servidor de nombres deje este campo en blanco."
#. Type: select
#. Description
@ -122,8 +122,8 @@ msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr ""
"Sus sistema tiene varias interfaces de red. Por favor, elija una para "
"usarla como la interfaz de red primaria durante la instalación."
"Sus sistema tiene varias interfaces de red. Por favor, elija una para usarla "
"como la interfaz de red primaria durante la instalación."
#. Type: string
#. Description
@ -245,9 +245,9 @@ msgid ""
"something up here."
msgstr ""
"El nombre del sistema es una sóla palabra que identifica su sistema en la "
"red. "
"Si no sabe qué nombre debería tener, consulte a su administrador de red. Si "
"está configurando una red doméstica, puede inventarse el valor del nombre."
"red. Si no sabe qué nombre debería tener, consulte a su administrador de "
"red. Si está configurando una red doméstica, puede inventarse el valor del "
"nombre."
#. Type: error
#. Description
@ -270,8 +270,8 @@ msgid ""
"with a minus sign."
msgstr ""
"Un nombre de host válido debe contener sólo caracteres alfanúmericos y el "
"signo menos, debe tener entre 2 y 63 caracteres, y no puede empezar "
"o terminar con el signo menos."
"signo menos, debe tener entre 2 y 63 caracteres, y no puede empezar o "
"terminar con el signo menos."
#. Type: error
#. Description
@ -506,8 +506,8 @@ msgstr "No se encontró un cliente DHCP"
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr ""
"No se ha encontrado un cliente DHCP. Este paquete requiere "
"pump o dhcp-client."
"No se ha encontrado un cliente DHCP. Este paquete requiere pump o dhcp-"
"client."
#. Type: error
#. Description
@ -527,7 +527,10 @@ msgstr "¿Quiere reintentar una configuración de red mediante DHCP?"
msgid ""
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr "No se ha conseguido ninguna dirección IP durante la configuración de la red por DHCP. Los servidores DHCP son, a veces, realmente lentos. Si lo desea, puede reintentarlo."
msgstr ""
"No se ha conseguido ninguna dirección IP durante la configuración de la red "
"por DHCP. Los servidores DHCP son, a veces, realmente lentos. Si lo desea, "
"puede reintentarlo."
#. Type: text
#. Description
@ -635,12 +638,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"La pasarela es una dirección IP (cuatro números separados por puntos) que "
"indica el router de pasarela, también conocido como router por defecto. Todo "
"el tráfico que "
"se envía fuera de su LAN (por ejemplo, hacia Internet) se envía a este "
"router. En algunas circunstancias "
"anormales, puede no tener un router; si es así lo puede dejar en blanco. Si "
"no sabe la "
"respuesta correcta a esta pregunta, consulte a su administrador de red."
"el tráfico que se envía fuera de su LAN (por ejemplo, hacia Internet) se "
"envía a este router. En algunas circunstancias anormales, puede no tener un "
"router; si es así lo puede dejar en blanco. Si no sabe la respuesta correcta "
"a esta pregunta, consulte a su administrador de red."
#. Type: error
#. Description
@ -715,10 +716,9 @@ msgstr "Configurar la red usando direccionamiento estático"
#~ "Debian system (via NFS or HTTP)."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las interfaces de red detectadas se muestran a continuación. Por "
#~ "favor, "
#~ "elija la interfaz que quiere configurar y el tipo de la interfaz de red. "
#~ "Ésta interfaz "
#~ "será usada para instalar el sistema Debian (mediante NFS o HTTP)."
#~ "favor, elija la interfaz que quiere configurar y el tipo de la interfaz "
#~ "de red. Ésta interfaz será usada para instalar el sistema Debian "
#~ "(mediante NFS o HTTP)."
#~ msgid "Choose the domain name."
#~ msgstr "Escoga el nombre de dominio."

35
debian/po/fi.po

@ -51,8 +51,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verkkoasetukset voidaan hakea automaattisesti DHCP:llä tai tehdä itse. Jos "
"valittuasi DHCP:n asennusohjelma ei saa haettua toimivia asetuksia verkkosi "
"DHCP-palvelimelta, saat uudestaan mahdollisuuden tehdäasetukset itse. "
"Jos et ole varma, käytä DHCP:tä."
"DHCP-palvelimelta, saat uudestaan mahdollisuuden tehdäasetukset itse. Jos et "
"ole varma, käytä DHCP:tä."
#. Type: string
#. Description
@ -70,9 +70,9 @@ msgid ""
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Verkkoaluenimi on se osa Internet-osoitettasi, joka on tietokoneesi nimen "
"perässä. Se on usein jotain, joka loppuu .fi, .com, .net tai .org. Jos "
"olet pystyttämässä kotiverkkoa, voit keksiä tähän jotain, mutta varmista, "
"että käytät samaa verkkoaluenimeä kaikissa tietokoneissasi."
"perässä. Se on usein jotain, joka loppuu .fi, .com, .net tai .org. Jos olet "
"pystyttämässä kotiverkkoa, voit keksiä tähän jotain, mutta varmista, että "
"käytät samaa verkkoaluenimeä kaikissa tietokoneissasi."
#. Type: string
#. Description
@ -89,10 +89,10 @@ msgid ""
"the first to be queried. If you don't want to use any name server, just "
"leave this field blank."
msgstr ""
"Kirjoita IP-osoitteet (ei konenimiä) korkeintaan kolmelle "
"nimipalvelimelle välilyönnein eroteltuna. Älä käytä pilkkuja. Palvelimilta "
"kysytään siinä järjestyksessä kuin syötät ne. Jos et halua käyttää mitään "
"nimipalvelimia, voit jättää tämän kentän tyhjäksi."
"Kirjoita IP-osoitteet (ei konenimiä) korkeintaan kolmelle nimipalvelimelle "
"välilyönnein eroteltuna. Älä käytä pilkkuja. Palvelimilta kysytään siinä "
"järjestyksessä kuin syötät ne. Jos et halua käyttää mitään nimipalvelimia, "
"voit jättää tämän kentän tyhjäksi."
#. Type: select
#. Description
@ -487,7 +487,8 @@ msgstr "DHCP-asiakasohjelmaa ei löytynyt"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "DHCP-asiakasohjelmaa ei löydy. Tämä paketti vaatii pump:n tai dhcp-client:n."
msgstr ""
"DHCP-asiakasohjelmaa ei löydy. Tämä paketti vaatii pump:n tai dhcp-client:n."
#. Type: error
#. Description
@ -539,9 +540,9 @@ msgid ""
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"IP-osoite on yksikäsitteinen tunniste verkon tietokoneille ja sisältää "
"neljä lukua eroteltuna pisteillä. Jos et tiedä mitä käyttää tässä, kysy "
"verkkosi ylläpitäjältä."
"IP-osoite on yksikäsitteinen tunniste verkon tietokoneille ja sisältää neljä "
"lukua eroteltuna pisteillä. Jos et tiedä mitä käyttää tässä, kysy verkkosi "
"ylläpitäjältä."
#. Type: error
#. Description
@ -593,8 +594,8 @@ msgid ""
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Verkon peitettä käytetään määrittämään, mitkä koneet ovat "
"paikallisverkossasi. Kysy verkkosi ylläpitäjältä, jos et tiedä tätä "
"arvoa. Verkon peite syötetään neljänä lukuna eroteltuna pistein."
"paikallisverkossasi. Kysy verkkosi ylläpitäjältä, jos et tiedä tätä arvoa. "
"Verkon peite syötetään neljänä lukuna eroteltuna pistein."
#. Type: string
#. Description
@ -635,7 +636,8 @@ msgstr "Ei saatu yhteyttä antamaasi yhdyskäytävään."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Olet kenties syöttänyt virheellisesti IP-osoitteen, verkkopeitteen ja/tai "
"yhdyskäytävän."
@ -694,4 +696,3 @@ msgstr "Tee verkkoasetukset itse"
#~ "Valitse verkkoliitäntä jolle haluat tehdä asetukset. Seuraavat sovittimet "
#~ "havaittiin. Valitse ensisijaisen verkkosovittimesi tyyppi eli se, jota "
#~ "tarvitset Debian-järjestelmän asentamiseen (NFS:n tai HTTP:n kautta)."

1
debian/po/fr.po

@ -6,6 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 06:37+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"

8
debian/po/hu.po

@ -14,13 +14,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 02:28+0100\n"
"Last-Translator: VERÓK István <vi@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
@ -445,6 +445,8 @@ msgstr "Az információk megfelelnek a valóságnak?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "A jelenleg beállított hálózati paraméterek:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -638,6 +640,8 @@ msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "Talán a megadott IP-cím, hálózati maszk és/vagy átjárócím hibás."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

14
debian/po/it.po

@ -94,7 +94,9 @@ msgstr "Interfaccia di rete principale:"
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr "Questo sistema ha più di una interfaccia di rete. Selezionare quella da usare come interfaccia di rete principale durante l'installazione di Debian."
msgstr ""
"Questo sistema ha più di una interfaccia di rete. Selezionare quella da "
"usare come interfaccia di rete principale durante l'installazione di Debian."
#. Type: string
#. Description
@ -109,7 +111,10 @@ msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr "${iface} è una interfaccia di rete wireless. Inserire il nome (l'ESSID) della rete wireless da fare usare a ${iface}. Se non si hanno preferenze è possibile lasciare il campo in bianco."
msgstr ""
"${iface} è una interfaccia di rete wireless. Inserire il nome (l'ESSID) "
"della rete wireless da fare usare a ${iface}. Se non si hanno preferenze è "
"possibile lasciare il campo in bianco."
#. Type: string
#. Description
@ -494,7 +499,10 @@ msgstr "Riprovare la Configurazione della rete con DHCP?"
msgid ""
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr "Durante la configurazione automatica della rete con il DHCP non è stato assegnato alcun indirizzo IP. Talvolta i server DHCP sono veramente lenti. Volendo, si può riprovare."
msgstr ""
"Durante la configurazione automatica della rete con il DHCP non è stato "
"assegnato alcun indirizzo IP. Talvolta i server DHCP sono veramente lenti. "
"Volendo, si può riprovare."
#. Type: text
#. Description

4
debian/po/ja.po

@ -504,7 +504,9 @@ msgstr "DHCP ネットワーク設定を再試行しますか?"
msgid ""
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr "IP アドレスが DHCP による自動ネットワーク設定中に発見されませんでした。DHCP サーバはときにとても遅いことがあります。望むなら、再試行できます。"
msgstr ""
"IP アドレスが DHCP による自動ネットワーク設定中に発見されませんでした。DHCP "
"サーバはときにとても遅いことがあります。望むなら、再試行できます。"
#. Type: text
#. Description

4
debian/po/ko.po

@ -486,7 +486,9 @@ msgstr "DHCP 네트워크 설정을 다시 시도하시겠습니까?"
msgid ""
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr "DHCP로 자동 네트워크 설정을 했지만 IP 주소를 받지 못했습니다. DHCP 서버는 가끔 아주 느릴 때가 있습니다. 원한다면 다시 시도할 수 있습니다."
msgstr ""
"DHCP로 자동 네트워크 설정을 했지만 IP 주소를 받지 못했습니다. DHCP 서버는 가"
"끔 아주 느릴 때가 있습니다. 원한다면 다시 시도할 수 있습니다."
#. Type: text
#. Description

10
debian/po/lt.po

@ -161,7 +161,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr "Žinoma, jei nėra WEP rakto jūsų bevieliam tinklui, palikite šį lauką tuščią."
msgstr ""
"Žinoma, jei nėra WEP rakto jūsų bevieliam tinklui, palikite šį lauką tuščią."
#. Type: error
#. Description
@ -274,7 +275,8 @@ msgstr "Tinklo sąsajų neaptikta"
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr "Tinko sąsajų nerasta. Diegimo sistemai nepavyko rasti tinklo įrenginio."
msgstr ""
"Tinko sąsajų nerasta. Diegimo sistemai nepavyko rasti tinklo įrenginio."
#. Type: error
#. Description
@ -627,7 +629,8 @@ msgstr "Jūsų nurodytas tinklų sąsajos (gateway) adresas nepasiekiamas."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Jūs gal būt padarėte klaidą įvedant IP adresą, tinklo trafaretą ir/ar tinklų "
"sąsają."
@ -667,4 +670,3 @@ msgstr "Statinis tinklo konfigūravimas"
#: ../netcfg-static.templates:73
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Tinklo konfigūravimas naudojant statinį adresavimą"

14
debian/po/nb.po

@ -161,7 +161,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr "Hvis WEP-nøkkelen har format som et passord, skriv inn «s:» foran passordet."
msgstr ""
"Hvis WEP-nøkkelen har format som et passord, skriv inn «s:» foran passordet."
#. Type: string
#. Description
@ -169,7 +170,8 @@ msgstr "Hvis WEP-nøkkelen har format som et passord, skriv inn «s:» foran pas
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr "Hvis det trådløse nettverket ikke har noen WEP-nøkkel, så la feltet stå tomt."
msgstr ""
"Hvis det trådløse nettverket ikke har noen WEP-nøkkel, så la feltet stå tomt."
#. Type: error
#. Description
@ -505,8 +507,8 @@ msgid ""
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Ingen IP-adresse ble angitt under oppsettet av DHCP-nettverket. Noen "
"ganger er DHCP-tjenere veldig trege. Hvis du vil kan du prøve igjen."
"Ingen IP-adresse ble angitt under oppsettet av DHCP-nettverket. Noen ganger "
"er DHCP-tjenere veldig trege. Hvis du vil kan du prøve igjen."
#. Type: text
#. Description
@ -630,7 +632,8 @@ msgstr "Det går ikke å komme frem til standardruteren du oppga."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Du kan ha oppgitt feil IP-adresse, nettmaske og/eller adresse til "
"standardruter."
@ -670,4 +673,3 @@ msgstr "Statisk nettverksoppsett"
#: ../netcfg-static.templates:73
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Sett opp et nettverk ved hjelp av statisk adressering"

256
debian/po/nl.po

@ -14,6 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
@ -26,6 +27,8 @@ msgstr ""
# Choices
# Type: select
# Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Dynamic addressing (DHCP), Static addressing (manual)"
msgstr "Dynamische adressen (DHCP), Statische adressen (handmatig)"
@ -41,8 +44,18 @@ msgstr "Netwerk-configuratiemethode:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:5
msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the atempt to configure it by DHCP. If unsure choose DHCP."
msgstr "Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-installatieprogramma is niet in staat om van een DHCP-server op uw netwerk een werkende configuratie te verkrijgen heeft u de mogelijkheid om alsnog het netwerk handmatig in te stellen. Bij twijfel kiest u best DHCP."
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose DHCP and the installer is unable to get a working "
"configuration from a DHCP server on your network, you will be given the "
"opportunity to configure your network manually after the atempt to configure "
"it by DHCP. If unsure choose DHCP."
msgstr ""
"Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle "
"gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-"
"installatieprogramma is niet in staat om van een DHCP-server op uw netwerk "
"een werkende configuratie te verkrijgen heeft u de mogelijkheid om alsnog "
"het netwerk handmatig in te stellen. Bij twijfel kiest u best DHCP."
#. Type: string
#. Description
@ -52,9 +65,20 @@ msgstr "Domeinnaam:"
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:15
msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr "De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of .org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u hier gewoon iets verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers dezelfde domeinnaam gebruikt."
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw "
"computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of ."
"org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u hier gewoon "
"iets verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers "
"dezelfde domeinnaam gebruikt."
#. Type: string
#. Description
@ -65,8 +89,16 @@ msgstr "Naamserveradressen:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23
msgid "Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank."
msgstr "U kunt hier de IP-adressen (niet de computernamen) van maximaal 3 naamservers gescheiden door spaties in voeren. Gebruik geen komma's. De eerste server in de lijst wordt het eerst bevraagd. Wanneer u geen naamservers wenst te gebruiken dient u dit veld leeg te laten."
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first server in the list will be "
"the first to be queried. If you don't want to use any name server, just "
"leave this field blank."
msgstr ""
"U kunt hier de IP-adressen (niet de computernamen) van maximaal 3 "
"naamservers gescheiden door spaties in voeren. Gebruik geen komma's. De "
"eerste server in de lijst wordt het eerst bevraagd. Wanneer u geen "
"naamservers wenst te gebruiken dient u dit veld leeg te laten."
#. Type: select
#. Description
@ -77,13 +109,20 @@ msgstr "Primair netwerkapparaat:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface while installing Debian."
msgstr "Uw systeem beschikt over meerdere netwerkapparaten. Welk netwerkapparaat wilt u tijdens de Debian-installatie gebruiken als het primaire netwerkapparaat?"
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr ""
"Uw systeem beschikt over meerdere netwerkapparaten. Welk netwerkapparaat "
"wilt u tijdens de Debian-installatie gebruiken als het primaire "
"netwerkapparaat?"
# Type: string
# Description
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "draadloos-netwerk-ESSID voor ${iface}:"
@ -93,8 +132,13 @@ msgstr "draadloos-netwerk-ESSID voor ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank."
msgstr "${iface} is een draadloze netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?"
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} is een draadloze netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het "
"draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?"
# Type: string
# Description
@ -109,32 +153,48 @@ msgstr "WEP-sleutel voor ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If applicable, please enter the WEP security key for device ${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr "Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat ${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:"
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for device ${iface}. There "
"are two ways to do this:"
msgstr ""
"Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat "
"${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:"
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr "Als uw WEP-sleutel voldoet aan het 'nnnn-nnnn-nn' of 'nnnnnnnn' (met n een cijfer) kunt u het gewoon intikken in dit veld."
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Als uw WEP-sleutel voldoet aan het 'nnnn-nnnn-nn' of 'nnnnnnnn' (met n een "
"cijfer) kunt u het gewoon intikken in dit veld."
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes)."
msgstr "Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtwoordzin is dient u de sleutel door 's:' te laten voorafgaan."
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtwoordzin is dient u de sleutel "
"door 's:' te laten voorafgaan."
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank."
msgstr "Als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw draadloos netwerk kunt u dit veld leeg laten."
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"Als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw draadloos netwerk kunt u dit veld "
"leeg laten."
# Type: error
# Description
@ -149,8 +209,13 @@ msgstr "Ongeldige WEP-sleutel"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr "De WEP-sleutel '${wepkey}' is ongeldig. Op het volgende scherm ziet u instructies betreffende het juist ingeven van uw WEP-sleutel, gelieve deze te lezen en vervolgens opnieuw te proberen."
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"De WEP-sleutel '${wepkey}' is ongeldig. Op het volgende scherm ziet u "
"instructies betreffende het juist ingeven van uw WEP-sleutel, gelieve deze "
"te lezen en vervolgens opnieuw te proberen."
# Type: error
# Description
@ -165,8 +230,12 @@ msgstr "Ongeldige ESSID"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr "De ESSID '${essid}' is ongeldig. ESSIDs mogen slechts 32 karakters groot zijn (er is geen beperking op de toegelaten karakters)."
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"De ESSID '${essid}' is ongeldig. ESSIDs mogen slechts 32 karakters groot "
"zijn (er is geen beperking op de toegelaten karakters)."
#. Type: string
#. Description
@ -183,8 +252,16 @@ msgstr "Wat is de computernaam van dit systeem?"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here."
msgstr "De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend staat. Als u uw computernaam niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het instellen bent kunt u hier gewoon iets verzinnen."
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend "
"staat. Als u uw computernaam niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het instellen bent kunt "
"u hier gewoon iets verzinnen."
#. Type: error
#. Description
@ -201,8 +278,14 @@ msgstr "De naam '${HOSTNAME}' is ongeldig."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end with a minus sign."
msgstr "Een geldige computernaam mag enkel alfanumerieke karakters en mintekens bevatten, moet minstens 2 en maximaal 63 karakters lang zijn, en mag niet beginnen of eindigen met een minteken."
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
"with a minus sign."
msgstr ""
"Een geldige computernaam mag enkel alfanumerieke karakters en mintekens "
"bevatten, moet minstens 2 en maximaal 63 karakters lang zijn, en mag niet "
"beginnen of eindigen met een minteken."
#. Type: error
#. Description
@ -213,8 +296,12 @@ msgstr "Fout"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid "An error occured and the network configuration process has been aborted. You may retry it from the installation main menu."
msgstr "Er is een fout opgetreden en het netwerk-configuratieproces is afgebroken. U kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma."
msgid ""
"An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden en het netwerk-configuratieproces is afgebroken. U "
"kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma."
#. Type: error
#. Description
@ -225,14 +312,23 @@ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gedetecteerd."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "No network interfaces were found. The installation system was unable to find a network device."
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft."
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het "
"installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "You may need to load a specific module for your network card, if you have one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr "Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de automatische netwerk-hardwareherkenning."
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-"
"geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de "
"automatische netwerk-hardwareherkenning."
#. Type: text
#. Description
@ -365,8 +461,12 @@ msgstr "DHCP-computernaam:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here."
msgstr "Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren."
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een "
"kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren."
#. Type: string
#. Description
@ -376,15 +476,13 @@ msgstr "De meeste andere gebruikers kunnen dit leeg laten."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
#: ../netcfg-static.templates:53
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Zijn deze gegevens correct?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
#: ../netcfg-static.templates:53
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Momenteel ingestelde netwerkparameters:"
@ -426,7 +524,9 @@ msgstr "Er is geen DHCP-client-programma gevonden"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Er is geen DHCP-client-programma gevonden. Dit pakket vereist 'pump'- of 'dhcp-client'- programma's."
msgstr ""
"Er is geen DHCP-client-programma gevonden. Dit pakket vereist 'pump'- of "
"'dhcp-client'- programma's."
#. Type: error
#. Description
@ -442,9 +542,16 @@ msgstr "Wilt u de DHCP-netwerkconfiguratie opnieuw proberen?"
# Type: boolean
# Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid "No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr "De automatische netwerkconfiguratie (d.m.v. DHCP) heeft geen IP-adres verkregen. DHCP-servers zijn soms erg traag. U kunt later eventueel opnieuw proberen."
msgid ""
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"De automatische netwerkconfiguratie (d.m.v. DHCP) heeft geen IP-adres "
"verkregen. DHCP-servers zijn soms erg traag. U kunt later eventueel opnieuw "
"proberen."
#. Type: text
#. Description
@ -469,8 +576,15 @@ msgstr "IP-adres:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods. If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr "Het IP-adres is een uniek getal waarmee uw computer zich in het netwerk identificeert. Het bestaat uit 4 door punten gescheiden getallen tussen 0 en 255. Als u niet weet wat hier in te vullen neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder."
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"Het IP-adres is een uniek getal waarmee uw computer zich in het netwerk "
"identificeert. Het bestaat uit 4 door punten gescheiden getallen tussen 0 en "
"255. Als u niet weet wat hier in te vullen neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder."
# Type: error
# Description
@ -485,8 +599,13 @@ msgstr "Misvormd IP-adres"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr "Het door u opgegeven IP-adres is misvormd. Het dient te voldoen aan de vorm x.x.x.x waarbij elke 'x' een getal is kleiner dan of gelijk aan 255. U kunt opnieuw proberen."
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
"Het door u opgegeven IP-adres is misvormd. Het dient te voldoen aan de vorm "
"x.x.x.x waarbij elke 'x' een getal is kleiner dan of gelijk aan 255. U kunt "
"opnieuw proberen."
#. Type: string
#. Description
@ -497,8 +616,16 @@ msgstr "Punt-naar-punt-adres (PPP-adres):"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the point to point network. Consult your network administrator if you do not know the value. The point-to-point address should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr "Het punt-naar-punt-adres geeft het andere eindpunt in een punt-naar-punt-netwerk aan. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Het punt-naar-punt-adres dient te bestaan uit vier door punten gescheiden getallen tussen 0 en 255."
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"Het punt-naar-punt-adres geeft het andere eindpunt in een punt-naar-punt-"
"netwerk aan. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Het punt-naar-punt-adres dient te bestaan uit vier door "
"punten gescheiden getallen tussen 0 en 255."
#. Type: string
#. Description
@ -509,8 +636,15 @@ msgstr "Netwerkmasker:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid "The netmask is used to determine which machines are local to your network. Consult your network administrator if you do not know the value. The netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr "Het netwerkmasker wordt gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokale netwerk behoren. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Het netwerkmasker dient te bestaan uit vier door punten gescheiden getallen tussen 0 en 255 (bijvoorbeeld: 255.255.255.0)."
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Het netwerkmasker wordt gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokale "
"netwerk behoren. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Het netwerkmasker dient te bestaan uit vier door punten "
"gescheiden getallen tussen 0 en 255 (bijvoorbeeld: 255.255.255.0)."
#. Type: string
#. Description
@ -521,8 +655,20 @@ msgstr "Gateway:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator."
msgstr "De gateway is het IP-adres (vier nummers gescheiden door punten) van de gateway router (ook wel de default router genoemd). Alle verkeer dat uw LAN verlaat (bv. naar internet) gaat via deze router. In zeldzame omstandigheden is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u dit veld gewoon leeg laten. Als u de waarde niet weet kunt u best contact opnemen met uw netwerkbeheerder."
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"De gateway is het IP-adres (vier nummers gescheiden door punten) van de "
"gateway router (ook wel de default router genoemd). Alle verkeer dat uw LAN "
"verlaat (bv. naar internet) gaat via deze router. In zeldzame omstandigheden "
"is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u dit veld gewoon "
"leeg laten. Als u de waarde niet weet kunt u best contact opnemen met uw "
"netwerkbeheerder."
#. Type: error
#. Description
@ -539,8 +685,11 @@ msgstr "Het ingevoerde gateway-adres is niet bereikbaar."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "U heeft mogelijk een fout gemaakt bij het invoeren van uw IP-adres, netwerkmasker en/of gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"U heeft mogelijk een fout gemaakt bij het invoeren van uw IP-adres, "
"netwerkmasker en/of gateway."
#. Type: boolean
#. Description
@ -577,4 +726,3 @@ msgstr "Statische netwerkconfiguratie"
#: ../netcfg-static.templates:73
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Netwerk instellen met statische adressen"

25
debian/po/nn.po

@ -430,8 +430,8 @@ msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Det kan vera du må oppgje eit DHCP-vertsnamn. Viss du brukar eit "
"kabelmodem må du kanskje oppgje eit kontonummer."
"Det kan vera du må oppgje eit DHCP-vertsnamn. Viss du brukar eit kabelmodem "
"må du kanskje oppgje eit kontonummer."
#. Type: string
#. Description
@ -510,8 +510,8 @@ msgid ""
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Fann ingen IP-adresse under oppsettet av nettverket med DHCP. "
"DHCP-tenarar er av og til svært trege. Viss du vil kan du prøva igjen."
"Fann ingen IP-adresse under oppsettet av nettverket med DHCP. DHCP-tenarar "
"er av og til svært trege. Viss du vil kan du prøva igjen."
#. Type: text
#. Description
@ -542,8 +542,8 @@ msgid ""
"network administrator."
msgstr ""
"IP-adressa er unik for denne datamaskina og er bygd opp av fire tal skilde "
"med punktum. Spør nettverksadministratoren din viss du ikkje veit kva "
"du skal bruka."
"med punktum. Spør nettverksadministratoren din viss du ikkje veit kva du "
"skal bruka."
#. Type: error
#. Description
@ -620,9 +620,9 @@ msgstr ""
"Dette er ei IP-adresse (fire tal skilde med punktum) som høyrer til "
"standardrutaren («gateway»). All trafikk som går ut av lokalnettet (til "
"dømes til Internett) blir sendt gjennom denne rutaren. I sjeldne tilfelle "
"kan det henda du ikkje har nokon rutar. I så fall skal feltet stå tomt. "
"Ta kontakt med nettverksadministratoren din viss du ikkje veit kva "
"du skal skriva inn."
"kan det henda du ikkje har nokon rutar. I så fall skal feltet stå tomt. Ta "
"kontakt med nettverksadministratoren din viss du ikkje veit kva du skal "
"skriva inn."
#. Type: error
#. Description
@ -634,12 +634,14 @@ msgstr "Kjem ikkje fram til standardrutar"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "Det går ikkje an å koma fram til adressa du oppgav for standardrutaren."
msgstr ""
"Det går ikkje an å koma fram til adressa du oppgav for standardrutaren."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Du kan ha oppgjeve feil IP-adresse, nettmaske og/eller adresse til "
"standardrutar."
@ -679,4 +681,3 @@ msgstr "Statisk nettverksoppsett"
#: ../netcfg-static.templates:73
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Set opp eit nettverk ved hjelp av statisk adressering"

6
debian/po/pt_BR.po

@ -508,9 +508,9 @@ msgid ""
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Nenhum endereço IP foi encontrado durante a configuração automática da "
"rede via DHCP. Servidores DHCP algumas vezes são realmente lentos. Caso "
"deseje, você pode tentar novamente."
"Nenhum endereço IP foi encontrado durante a configuração automática da rede "
"via DHCP. Servidores DHCP algumas vezes são realmente lentos. Caso deseje, "
"você pode tentar novamente."
#. Type: text
#. Description

10
debian/po/ru.po

@ -20,7 +20,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@ -638,8 +639,10 @@ msgstr "Указанный вами адрес шлюза недоступен."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "Вы могли ошибиться при вводе вашего IP-адреса, маски подсети и/или шлюза."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Вы могли ошибиться при вводе вашего IP-адреса, маски подсети и/или шлюза."
#. Type: boolean
#. Description
@ -676,4 +679,3 @@ msgstr "Настройка статического адреса"
#: ../netcfg-static.templates:73
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Настройка сети со статической адресацией."

2
debian/po/sq.po

@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices

7
debian/po/sv.po

@ -160,8 +160,8 @@ msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"Om det inte finns någon WEP-nycket till ditt trådlösa nätverk ska du givetvis "
"lämna det här fältet tomt."
"Om det inte finns någon WEP-nycket till ditt trådlösa nätverk ska du "
"givetvis lämna det här fältet tomt."
#. Type: error
#. Description
@ -500,7 +500,8 @@ msgid ""
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Hittade ingen IP-adress under den automatiska nätverkskonfigureringen via "
"DHCP. DHCP-servrar är ibland riktigt långsamma. Om du vill så kan du försöka " "igen."
"DHCP. DHCP-servrar är ibland riktigt långsamma. Om du vill så kan du försöka "
"igen."
#. Type: text
#. Description

10
debian/po/uk.po

@ -157,7 +157,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr "Якщо ваш WEP ключ є паролем, то додайте до нього префікс 's:' (без лапок)."
msgstr ""
"Якщо ваш WEP ключ є паролем, то додайте до нього префікс 's:' (без лапок)."
#. Type: string
#. Description
@ -483,7 +484,8 @@ msgstr "Клієнти DHCP не знайдені"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Клієнти DHCP не знайдені. Цей пакет потребує пакети pump або dhcp-client."
msgstr ""
"Клієнти DHCP не знайдені. Цей пакет потребує пакети pump або dhcp-client."
#. Type: error
#. Description
@ -633,7 +635,8 @@ msgstr "Вказана вами адреса шлюзу недоступна."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Ви могли помилитися при введенні IP-адреси, маски підмережи та/або адреси "
"шлюзу."
@ -679,4 +682,3 @@ msgstr "Налаштувати мережу із статичним адресу
#~ msgid "An error occurred while activating the network."
#~ msgstr "Виникла помилка під час активації мережі."

10
debian/po/zh_TW.po

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer/tools/netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-12 19:38-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 01:43+0800\n"
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@pchome.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <tetralet@pchome.com.tw>\n"
@ -430,6 +430,8 @@ msgstr "這些資訊正確嗎?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "當前被設定的網路參數:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -487,8 +489,8 @@ msgid ""
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"在藉由 DHCP 來自動設定網路的過程中沒有取得 IP 位址。DHCP 伺服器有時會非常慢,如果"
"您希望的話可以重新嘗試。"
"在藉由 DHCP 來自動設定網路的過程中沒有取得 IP 位址。DHCP 伺服器有時會非常慢,"
"如果您希望的話可以重新嘗試。"
#. Type: text
#. Description
@ -615,6 +617,8 @@ msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "也許您所輸入的 IP 位址、網路遮罩 和/或 閘道 有誤。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

Loading…
Cancel
Save