|
|
@ -1,3 +1,4 @@ |
|
|
|
# translation of el.po to |
|
|
|
# translation of el.po to Greek |
|
|
|
# translation of templates.po to Greek |
|
|
|
# |
|
|
@ -11,19 +12,21 @@ |
|
|
|
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# |
|
|
|
# Developers do not need to manually edit POT or PO files. |
|
|
|
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004. |
|
|
|
# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
|
|
|
# |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: el\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 17:16EEST\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-29 12:57+0300\n" |
|
|
|
"Last-Translator: George Papamichelakis <george@step.gr>\n" |
|
|
|
"Language-Team: <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
|
#. Description |
|
|
@ -166,8 +169,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
|
|
|
"field blank." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Φυσικά, αν το δίκτυό σας δε χρειάζεται κλειδί WEP, αφήστε το πεδίο κενό." |
|
|
|
msgstr "Φυσικά, αν το δίκτυό σας δε χρειάζεται κλειδί WEP, αφήστε το πεδίο κενό." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
@ -301,8 +303,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. Choices |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:109 |
|
|
|
msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Δίκτυο υποδομής (Διαχειριζόμενο), Τυχαίας Τοπολογίας (Ad-hoc) (Peer to peer)" |
|
|
|
msgstr "Δίκτυο υποδομής (Διαχειριζόμενο), Τυχαίας Τοπολογίας (Ad-hoc) (Peer to peer)" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
|
#. Description |
|
|
@ -539,7 +540,6 @@ msgstr "Μέθοδος ρύθμισης δικτύου: " |
|
|
|
#. Type: select |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:32 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
|
|
|
"work if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the " |
|
|
@ -547,19 +547,18 @@ msgid "" |
|
|
|
"the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration " |
|
|
|
"with a hostname that you provide." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου απέτυχε. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε κάποιο " |
|
|
|
"αργό εξυπηρετητή DHCP, οπότε ίσως να θέλετε να ξαναπροσπαθήσετε. Αν το " |
|
|
|
"δίκτυό σας δεν χρησιμοποιεί DHCP για αυτόματη ρύθμιση, μπορείτε να το " |
|
|
|
"ρυθμίσετε χειροκίνητα. Επίσης, κάποιοι εξυπηρετητές DHCP απαιτούν κάποιο " |
|
|
|
"συγκεκριμένο όνομα υπολογιστή DHCP, οπότε μπορείτε να επιλέξετε κάποιο " |
|
|
|
"τέτοιο όνομα πριν ξαναπροσπαθήσετε με το DHCP." |
|
|
|
"Εδώ μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε την αυτόματη ρύθμιση δικτύου DHCP " |
|
|
|
"ή " |
|
|
|
"να ρυθμίσετε το δίκτυο χειροκίνητα. Επίσης, κάποιοι εξυπηρετητές " |
|
|
|
"DHCP απαιτούν " |
|
|
|
"κάποιο συγκεκριμένο όνομα υπολογιστή, οπότε μπορείτε να " |
|
|
|
"επιλέξετε κάποιο τέτοιο όνομα πριν ξαναπροσπαθήσετε με το DHCP. " |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:42 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Network autoconfiguration failed" |
|
|
|
msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου ήταν επιτυχής" |
|
|
|
msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου απέτυχε" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
|
#. Description |
|
|
@ -568,12 +567,15 @@ msgid "" |
|
|
|
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or " |
|
|
|
"your network simply not being set up for DHCP." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Αυτό μπορεί να οφείλεται σε κάποιο αργό εξυπηρετητή DHCP, " |
|
|
|
"προβληματικό υλικό ή " |
|
|
|
"δεν υπάρχει εξυπηρετητής DHCP." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:48 |
|
|
|
msgid "Continue without a default route?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Συνέχεια χωρίς προκαθορισμένη δρομολόγηση;" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
|
#. Description |
|
|
@ -585,6 +587,12 @@ msgid "" |
|
|
|
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium " |
|
|
|
"such as CD-ROM." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου ήταν επιτυχής. Πάραυτα δεν έχει " |
|
|
|
"καθοριστεί προκαθορισμένη δρομολόγηση: " |
|
|
|
"το σύστημα δεν γνωρίζει πως να επικοινωνήσει με άλλους υπολογιστές " |
|
|
|
"στο Διαδίκτυο. Αυτό ίσως κάνει αδύνατη τη συνέχιση της διαδικασίας " |
|
|
|
"εγκατάστασης εκτός και αν διαθέτετε όλα τα πακέτα του Debian που " |
|
|
|
"χρειάζεστε σε ένα τοπικό μέσο όπως πχ CD-ROM." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
|
#. Description |
|
|
@ -593,6 +601,9 @@ msgid "" |
|
|
|
"If you are unsure then you can continue and come back to the network " |
|
|
|
"configuration step later if necessary." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Αν δεν είστε σίγουροι θα πρέπει να συνεχίσετε και να επιστρέψετε " |
|
|
|
"στο στάδιο " |
|
|
|
"ρύθμισης του δικτύου αν χρειαστεί." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
@ -719,8 +730,7 @@ msgstr "Η πύλη δικτύου που δώσατε δεν είναι προ |
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." |
|
|
|
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Πιθανόν να έγινε κάποιο λάθος κατά την εισαγωγή της διεύθυνσης IP, της " |
|
|
|
"μάσκας ή/και της πύλης δικτύου." |
|
|
@ -762,18 +772,3 @@ msgstr "" |
|
|
|
msgid "Configure a network using static addressing" |
|
|
|
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση δικτύου με στατική διευθυνσιοδότηση" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic network configuration (DHCP)" |
|
|
|
#~ msgstr "Δυναμική ρύθμιση δικτύου (DHCP)" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ " interface = ${interface}\n" |
|
|
|
#~ " hostname = ${hostname}\n" |
|
|
|
#~ " domain = ${domain}\n" |
|
|
|
#~ " dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n" |
|
|
|
#~ " nameservers = ${nameservers}" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Διασύνδεση = ${interface}\n" |
|
|
|
#~ "Όνομα υπολογιστή = ${hostname}\n" |
|
|
|
#~ "Τομέας δικτύου = ${domain}\n" |
|
|
|
#~ "Όνομα DHCP = ${dhcp_hostname}\n" |
|
|
|
#~ "Διακομιστές ονομάτων = ${nameservers}" |
|
|
|