|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: templates\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-06 20:59+0100\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:08EEST\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Greek <C@li.org>\n" |
|
|
@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. Type: string |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:3 |
|
|
|
msgid "Choose the domain name." |
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε το όνομα του τομέα δικτύου." |
|
|
|
msgid "Domain name:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
|
#. Description |
|
|
@ -39,249 +39,284 @@ msgid "" |
|
|
|
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make " |
|
|
|
"sure you use the same domain name on all your computers." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Το όνομα του τομέα δικτύου (domain name) είναι το τμήμα της διεύθυνσής σας στο " |
|
|
|
"Internet μετά το όνομα του υπολογιστή (hostname). Συνήθως, λήγει σε .com, .net, .edu, " |
|
|
|
".org, .gr. Αν εγκαθιστάτε ένα οικιακό δίκτυο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε " |
|
|
|
"όνομα, αλλά βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το ίδιο σε όλους τους υπολογιστές σας." |
|
|
|
"Το όνομα του τομέα δικτύου (domain name) είναι το τμήμα της διεύθυνσής σας " |
|
|
|
"στο Internet μετά το όνομα του υπολογιστή (hostname). Συνήθως, λήγει σε ." |
|
|
|
"com, .net, .edu, .org, .gr. Αν εγκαθιστάτε ένα οικιακό δίκτυο μπορείτε να " |
|
|
|
"χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε όνομα, αλλά βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το " |
|
|
|
"ίδιο σε όλους τους υπολογιστές σας." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:11 |
|
|
|
msgid "Choose the DNS Server Addresses" |
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε τους Διακομιστές Ονομάτων DNS" |
|
|
|
msgid "Name servers addresses:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:11 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, " |
|
|
|
"separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the " |
|
|
|
"order in which you enter them. If you don't want to use any name servers " |
|
|
|
"just leave this field blank." |
|
|
|
"separated by spaces. Do not use commas. The first server in the list will be " |
|
|
|
"the first to be queried. If you don't want to use any name server, just " |
|
|
|
"leave this field blank." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Παρακαλώ δώστε τις διευθύνσεις IP (όχι τα ονόματα host) έως 3 διακομιστών ονομάτων " |
|
|
|
"χωρισμένων με κενά (μη χρησιμοποιήσετε το κόμμα ','). Οι διακομιστές θα ερωτώνται " |
|
|
|
"με τη σειρά που τους δίνετε εω. Αν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε διακομιστές " |
|
|
|
"ονομάτων, αφήστε το πεδίο κενό." |
|
|
|
"Παρακαλώ δώστε τις διευθύνσεις IP (όχι τα ονόματα host) έως 3 διακομιστών " |
|
|
|
"ονομάτων χωρισμένων με κενά (μη χρησιμοποιήσετε το κόμμα ','). Οι " |
|
|
|
"διακομιστές θα ερωτώνται με τη σειρά που τους δίνετε εω. Αν δεν επιθυμείτε " |
|
|
|
"να χρησιμοποιήσετε διακομιστές ονομάτων, αφήστε το πεδίο κενό." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:20 |
|
|
|
msgid "Choose an interface." |
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε μια διασύνδεση δικτύου." |
|
|
|
msgid "Interface:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:20 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The following interfaces were detected. Choose the type of your primary " |
|
|
|
"network interface that you will need for installing the Debian system (via " |
|
|
|
"NFS or HTTP)." |
|
|
|
"Please choose the interface you want to configure. All currently detected " |
|
|
|
"interfaces on your system are shown below. Please choose the type of your " |
|
|
|
"primary network interface. This interface will be used for installing the " |
|
|
|
"Debian system (via NFS or HTTP)." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Βρέθηκαν οι ακόλουθες διασυνδέσεις δικτύου (network interfaces). Επιλέξτε την " |
|
|
|
"κύρια διασύνδεση που θα χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση του Debian (μέσω " |
|
|
|
"NFS ή HTTP)." |
|
|
|
"Βρέθηκαν οι ακόλουθες διασυνδέσεις δικτύου (network interfaces). Επιλέξτε " |
|
|
|
"την κύρια διασύνδεση που θα χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση του Debian " |
|
|
|
"(μέσω NFS ή HTTP)." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:27 |
|
|
|
msgid "An error occured." |
|
|
|
msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη." |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:28 |
|
|
|
msgid "Error while activating the network" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:27 |
|
|
|
msgid "Something went wrong when I tried to activate your network." |
|
|
|
msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την ενεργοποίηση του δικτύου." |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:28 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "An error occurred while activating the network." |
|
|
|
msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη που απαγορεύει την συνέχιση της διαδικασίας." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:34 |
|
|
|
msgid "Hostname:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:33 |
|
|
|
msgid "Enter the system's hostname." |
|
|
|
msgstr "Δώστε το όνομα του υπολογιστή σας (hostname)." |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:34 |
|
|
|
msgid "Please enter the hostname for this system." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:33 |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:34 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. " |
|
|
|
"If you don't know what your hostname should be, consult your network " |
|
|
|
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make " |
|
|
|
"something up here." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Το όνομα του υπολογιστή (hostname) είναι μια μοναδική λέξη που προσδιορίζει την " |
|
|
|
"ταυτότητα του υπολογιστή σας στο δίκτυο. Αν δεν γνωρίζετε ποιο θα πρέπει να είναι " |
|
|
|
"το όνομα του υπολογιστή σας, συμβουλευτείτε τον διαχειριστή του δικτύου σας. Αν " |
|
|
|
"πρόκειται για οικιακό δίκτυο, μπορείτε να δώσετε όποιο όνομα θέλετε (μία λέξη χωρίς " |
|
|
|
"κενά)." |
|
|
|
"Το όνομα του υπολογιστή (hostname) είναι μια μοναδική λέξη που προσδιορίζει " |
|
|
|
"την ταυτότητα του υπολογιστή σας στο δίκτυο. Αν δεν γνωρίζετε ποιο θα πρέπει " |
|
|
|
"να είναι το όνομα του υπολογιστή σας, συμβουλευτείτε τον διαχειριστή του " |
|
|
|
"δικτύου σας. Αν πρόκειται για οικιακό δίκτυο, μπορείτε να δώσετε όποιο όνομα " |
|
|
|
"θέλετε (μία λέξη χωρίς κενά)." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:44 |
|
|
|
msgid "Invalid hostname" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:41 |
|
|
|
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid." |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:44 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." |
|
|
|
msgstr "Το όνομα του υπολογιστή \"${hostname}\" δεν είναι έγκυρο." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:41 |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:44 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus " |
|
|
|
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a " |
|
|
|
"minus sign." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες " |
|
|
|
"και το σύμβολο μείον \"-\", και να έχει μέγεθος από 2 έως 63 χαρακτήρες. Δε μπορεί " |
|
|
|
"να αρχίζει ή να τελειώνει με το σύμβολο \"-\"." |
|
|
|
"Ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς " |
|
|
|
"χαρακτήρες και το σύμβολο μείον \"-\", και να έχει μέγεθος από 2 έως 63 " |
|
|
|
"χαρακτήρες. Δε μπορεί να αρχίζει ή να τελειώνει με το σύμβολο \"-\"." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:48 |
|
|
|
msgid "An error occured and I cannot continue." |
|
|
|
msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη που απαγορεύει την συνέχιση της διαδικασίας." |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:53 |
|
|
|
msgid "Error" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:48 |
|
|
|
msgid "Feel free to retry." |
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε." |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:53 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"An error occured and the network configuration process had been aborted. You " |
|
|
|
"may retry it from the installation main menu." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:53 |
|
|
|
msgid "No network interfaces were detected." |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:59 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "No network interfaces detected" |
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν διασυνδέσεις δικτύου." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:53 |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:59 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find " |
|
|
|
"a network device." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:59 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"No network interfaces were found. That means that the installation system " |
|
|
|
"was unable to find a network device. If you do have a network card, then it " |
|
|
|
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to " |
|
|
|
"'Detect network hardware'." |
|
|
|
"You may need to load a specific module for your network card, if you really " |
|
|
|
"own one. For this, go back to the network hardware detection step." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Δε βρέθηκαν διασυνδέσεις δικτύου. Αυτό σημαίνει ότι το πρόγραμμα εγκατάστασης " |
|
|
|
"δεν κατάφερε να ανιχνεύσει κάποια κάρτα δικτύου. Αν όντως έχετε κάποια κάρτα " |
|
|
|
"δικτύου εγκατεστημένη, είναι πιθανόν να μην έχει φορτωθεί ο οδηγός της κάρτας. " |
|
|
|
"Επιστρέψτε στο στάδιο 'Ανίχνευση συσκευών δικτύου'." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:61 |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:68 |
|
|
|
msgid "<none>" |
|
|
|
msgstr "<καμία>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:65 |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:72 |
|
|
|
msgid "Ethernet or Fast Ethernet" |
|
|
|
msgstr "Ethernet ή Fast Ethernet" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:69 |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:76 |
|
|
|
msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring" |
|
|
|
msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet ή Token Ring" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:73 |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:80 |
|
|
|
msgid "Token Ring" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:77 |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:84 |
|
|
|
msgid "Arcnet" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:81 |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:88 |
|
|
|
msgid "Serial-line IP" |
|
|
|
msgstr "IP σειριακής σύνδεσης" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:85 |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:92 |
|
|
|
msgid "Parallel-line IP" |
|
|
|
msgstr "IP παράλληλης σύνδεσης" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:89 |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:96 |
|
|
|
msgid "Point-to-Point Protocol" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:93 |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:100 |
|
|
|
msgid "IPv6-in-IPv4" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:97 |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:104 |
|
|
|
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:101 |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:108 |
|
|
|
msgid "Channel-to-channel" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:105 |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:112 |
|
|
|
msgid "Real channel-to-channel" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:109 |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:116 |
|
|
|
msgid "Hypersocket" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:113 |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:120 |
|
|
|
msgid "Inter-user communication vehicle" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:117 |
|
|
|
#: ../netcfg-common.templates:124 |
|
|
|
msgid "Unknown interface" |
|
|
|
msgstr "Άγνωστη διασύνδεση" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3 |
|
|
|
msgid "What is your dhcp hostname?" |
|
|
|
msgstr "Ποιο είναι το όνομα του υπολογιστή σας στο DHCP;" |
|
|
|
msgid "DHCP hostname:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " |
|
|
|
"might need to specify an account number here. Most other users can just " |
|
|
|
"leave this blank." |
|
|
|
"might need to specify an account number here." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Αν χρησιμοποιείτε κάποια σύνδεση με Cable modem, ίσως να χρειαζεται να " |
|
|
|
"δώσετε κάποιον αριθμό λογαριασμού στο πεδίο αυτό. Οι περισσότεροι χρήστες " |
|
|
|
"μπορούν να αφήσουν το πεδίο κενό." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3 |
|
|
|
msgid "Most other users can just leave this blank." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Αν χρησιμοποιείτε κάποια σύνδεση με Cable modem, ίσως να χρειαζεται να δώσετε " |
|
|
|
"κάποιον αριθμό λογαριασμού στο πεδίο αυτό. Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να " |
|
|
|
"αφήσουν το πεδίο κενό." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:11 |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47 |
|
|
|
msgid "Is this information correct?" |
|
|
|
msgstr "Είναι οι παρακάτω ρυθμίσεις σωστές;" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:11 |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47 |
|
|
|
msgid "Currently configured network parameters:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
" interface = ${interface}\n" |
|
|
|
" hostname = ${hostname}\n" |
|
|
@ -297,46 +332,56 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:20 |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:23 |
|
|
|
msgid "Configuring the network with DHCP" |
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση του δικτύου μέσω DHCP" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:24 |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:27 |
|
|
|
msgid "This may take a few minutes." |
|
|
|
msgstr "Η διαδικασία ίσως διαρκέσει μερικά λεπτά." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:28 |
|
|
|
msgid "No dhcp client found. I cannot continue." |
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε πρόγραμμα πελάτης DHCP. Αδύνατη η συνέχιση της διαδικασίας." |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:31 |
|
|
|
msgid "No DHCP client found" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:28 |
|
|
|
msgid "This package requires pump or dhcp-client." |
|
|
|
msgstr "Το πακέτο αυτό απαιτεί την ύπαρξη του προγράμματος pump ή του dhcp-client." |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:31 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Το πακέτο αυτό απαιτεί την ύπαρξη του προγράμματος pump ή του dhcp-client." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:31 |
|
|
|
msgid "The DHCP configuration process will be aborted." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#. Title displayed when configuring this package |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:34 |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:39 |
|
|
|
msgid "DHCP Network Configuration" |
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση του δικτύου μέσω DHCP" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#. Item in the main menu to select this package |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:39 |
|
|
|
msgid "Configure the network via DHCP" |
|
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:44 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)" |
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση δικτύου μέσω πρωτοκόλλου DHCP." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:3 |
|
|
|
msgid "IP address?" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "IP address:" |
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση IP;" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
@ -347,34 +392,37 @@ msgid "" |
|
|
|
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " |
|
|
|
"network administrator." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Η διεύθυνση IP είναι μοναδική για τον υπολογιστή σας και αποτελείται από τέσσερις " |
|
|
|
"αριθμούς χωρισμένους με τελείες. Αν δε γνωρίζετε τί πρέπει να χρησιμοποιήσετε " |
|
|
|
"για διεύθυνση IP, συμβουλευτείτε το διαχειριστή δικτύου σας." |
|
|
|
"Η διεύθυνση IP είναι μοναδική για τον υπολογιστή σας και αποτελείται από " |
|
|
|
"τέσσερις αριθμούς χωρισμένους με τελείες. Αν δε γνωρίζετε τί πρέπει να " |
|
|
|
"χρησιμοποιήσετε για διεύθυνση IP, συμβουλευτείτε το διαχειριστή δικτύου σας." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:10 |
|
|
|
msgid "Pointopoint address?" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Point-to-point address:" |
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση Point-To-Point;" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:10 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The pointopoint address is used to determine the other endpoint of the point " |
|
|
|
"to point network. Consult your network administrator if you do not know the " |
|
|
|
"value. The pointopoint address should be entered as four numbers separated " |
|
|
|
"by periods." |
|
|
|
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " |
|
|
|
"point to point network. Consult your network administrator if you do not " |
|
|
|
"know the value. The point-to-point address should be entered as four " |
|
|
|
"numbers separated by periods." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Η διεύθυνση Point-to-Point χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό του άλλου άκρου της " |
|
|
|
"σύνδεσης Point-to-Point. Αν δε γνωρίζετε την τιμή της διεύθυνσης Point-to-Point, " |
|
|
|
"συμβουλευτείτε το διαχειριστή δικτύου σας. Η διεύθυνση Point-to-Point αποτελείται " |
|
|
|
"από τέσσερις αριθμούς χωρισμένους με τελείες." |
|
|
|
"Η διεύθυνση Point-to-Point χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό του άλλου " |
|
|
|
"άκρου της σύνδεσης Point-to-Point. Αν δε γνωρίζετε την τιμή της διεύθυνσης " |
|
|
|
"Point-to-Point, συμβουλευτείτε το διαχειριστή δικτύου σας. Η διεύθυνση " |
|
|
|
"Point-to-Point αποτελείται από τέσσερις αριθμούς χωρισμένους με τελείες." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:19 |
|
|
|
msgid "Netmask?" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Netmask:" |
|
|
|
msgstr "Μάσκα δικτύου;" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
@ -385,58 +433,62 @@ msgid "" |
|
|
|
"Consult your network administrator if you do not know the value. The " |
|
|
|
"netmask should be entered as four numbers separated by periods." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Η μάσκα δικτύου (netmask) χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό των υπολογιστών " |
|
|
|
"που θεωρούνται τοπικά στο δίκτυό σας. Αν δε γνωρίζετε τη τιμή της μάσκας δικτύου, " |
|
|
|
"συμβουλευτείτε τον διαχειριστή του δικτύου σας. Η μάσκα δικτύου έχει τη μορφή " |
|
|
|
"τεσσάρων αριθμών χωρισμένων με τελείες." |
|
|
|
"Η μάσκα δικτύου (netmask) χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό των " |
|
|
|
"υπολογιστών που θεωρούνται τοπικά στο δίκτυό σας. Αν δε γνωρίζετε τη τιμή " |
|
|
|
"της μάσκας δικτύου, συμβουλευτείτε τον διαχειριστή του δικτύου σας. Η μάσκα " |
|
|
|
"δικτύου έχει τη μορφή τεσσάρων αριθμών χωρισμένων με τελείες." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:27 |
|
|
|
msgid "Gateway?" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Gateway:" |
|
|
|
msgstr "Πύλη δικτύου;" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:27 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the " |
|
|
|
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes " |
|
|
|
"outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this " |
|
|
|
"router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you " |
|
|
|
"can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, " |
|
|
|
"consult your network administrator." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Η πύλη δικτύου είναι μια διεύθυνση IP (τέσσερις αριθμοί δικτύου χωρισμένοι με " |
|
|
|
"τελείες). Όλη η δικτυακή επικοινωνία που προορίζεται εκτός του δικτύου σας " |
|
|
|
"(π.χ. στο Internet) δρομολογείται μέσω της πύλης δικτύου (αλλιώς γνωστής ως " |
|
|
|
"δρομολογητής). Σε σπάνιες περιπτώσεις, μπορεί να μην υπάρχει δρομολογητής, " |
|
|
|
"οπότε μπορείτε να αφήσετε το πεδίο κενό. Αν δε γνωρίζετε την απάντηση στην " |
|
|
|
"ερώτηση αυτή, συμβουλευτείτε το διαχειριστή του δικτύου σας." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:37 |
|
|
|
msgid "The gateway you entered is unreachable." |
|
|
|
msgstr "Η πύλη δικτύου που δώσατε δεν είναι προσβάσιμη." |
|
|
|
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " |
|
|
|
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " |
|
|
|
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " |
|
|
|
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " |
|
|
|
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " |
|
|
|
"question, consult your network administrator." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Η πύλη δικτύου είναι μια διεύθυνση IP (τέσσερις αριθμοί δικτύου χωρισμένοι " |
|
|
|
"με τελείες). Όλη η δικτυακή επικοινωνία που προορίζεται εκτός του δικτύου " |
|
|
|
"σας (π.χ. στο Internet) δρομολογείται μέσω της πύλης δικτύου (αλλιώς γνωστής " |
|
|
|
"ως δρομολογητής). Σε σπάνιες περιπτώσεις, μπορεί να μην υπάρχει " |
|
|
|
"δρομολογητής, οπότε μπορείτε να αφήσετε το πεδίο κενό. Αν δε γνωρίζετε την " |
|
|
|
"απάντηση στην ερώτηση αυτή, συμβουλευτείτε το διαχειριστή του δικτύου σας." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:37 |
|
|
|
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:38 |
|
|
|
msgid "Unreachable gateway" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Πιθανόν να έγινε κάποιο λάθος κατά την εισαγωγή της διεύθυνσης IP, της μάσκας " |
|
|
|
"ή/και της πύλης δικτύου." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:38 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "The gateway address you entered is unreachable." |
|
|
|
msgstr "Η πύλη δικτύου που δώσατε δεν είναι προσβάσιμη." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44 |
|
|
|
msgid "Is this configuration correct?" |
|
|
|
msgstr "Είναι οι ακόλουθες ρυθμίσεις σωστές;" |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:38 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Πιθανόν να έγινε κάποιο λάθος κατά την εισαγωγή της διεύθυνσης IP, της " |
|
|
|
"μάσκας ή/και της πύλης δικτύου." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44 |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:47 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
" interface = ${interface}\n" |
|
|
|
" hostname = ${hostname}\n" |
|
|
@ -459,14 +511,60 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#. Title displayed when configuring this package |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:57 |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:62 |
|
|
|
msgid "Static Network Configuration" |
|
|
|
msgstr "Στατική ρύθμιση δικτύου" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#. Item in the main menu to select this package |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:62 |
|
|
|
msgid "Configure a static network" |
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση στατικού δικτύου" |
|
|
|
#: ../netcfg-static.templates:67 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Configure a network using static addressing" |
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση δικτύου μέσω πρωτοκόλλου DHCP." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the domain name." |
|
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε το όνομα του τομέα δικτύου." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the DNS Server Addresses" |
|
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε τους Διακομιστές Ονομάτων DNS" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an interface." |
|
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε μια διασύνδεση δικτύου." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occured." |
|
|
|
#~ msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Something went wrong when I tried to activate your network." |
|
|
|
#~ msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την ενεργοποίηση του δικτύου." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the system's hostname." |
|
|
|
#~ msgstr "Δώστε το όνομα του υπολογιστή σας (hostname)." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feel free to retry." |
|
|
|
#~ msgstr "Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "No network interfaces were found. That means that the installation " |
|
|
|
#~ "system was unable to find a network device. If you do have a network " |
|
|
|
#~ "card, then it is possible that the module for it hasn't been selected " |
|
|
|
#~ "yet. Go back to 'Detect network hardware'." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Δε βρέθηκαν διασυνδέσεις δικτύου. Αυτό σημαίνει ότι το πρόγραμμα " |
|
|
|
#~ "εγκατάστασης δεν κατάφερε να ανιχνεύσει κάποια κάρτα δικτύου. Αν όντως " |
|
|
|
#~ "έχετε κάποια κάρτα δικτύου εγκατεστημένη, είναι πιθανόν να μην έχει " |
|
|
|
#~ "φορτωθεί ο οδηγός της κάρτας. Επιστρέψτε στο στάδιο 'Ανίχνευση συσκευών " |
|
|
|
#~ "δικτύου'." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "What is your dhcp hostname?" |
|
|
|
#~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα του υπολογιστή σας στο DHCP;" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No dhcp client found. I cannot continue." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Δε βρέθηκε πρόγραμμα πελάτης DHCP. Αδύνατη η συνέχιση της διαδικασίας." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Is this configuration correct?" |
|
|
|
#~ msgstr "Είναι οι ακόλουθες ρυθμίσεις σωστές;" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure a static network" |
|
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση στατικού δικτύου" |
|
|
|