Browse Source

Run debconf-updatepo

r6199
master
Denis Barbier 19 years ago
parent
commit
db40854a16
  1. 6
      debian/po/bs.po
  2. 7
      debian/po/cs.po
  3. 11
      debian/po/da.po
  4. 6
      debian/po/de.po
  5. 400
      debian/po/el.po
  6. 6
      debian/po/es.po
  7. 6
      debian/po/fi.po
  8. 9
      debian/po/fr.po
  9. 54
      debian/po/ja.po
  10. 6
      debian/po/lt.po
  11. 54
      debian/po/nb.po
  12. 6
      debian/po/nl.po
  13. 6
      debian/po/nn.po
  14. 6
      debian/po/pl.po
  15. 63
      debian/po/pt_BR.po
  16. 6
      debian/po/ru.po
  17. 6
      debian/po/sv.po
  18. 6
      debian/po/templates.pot
  19. 6
      debian/po/tr.po

6
debian/po/bs.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg_0.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 09:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-01 19:22+0100\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -173,8 +173,8 @@ msgstr "Interfejsi nisu pronađeni."
#: ../netcfg-common.templates:59
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device."
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Mrežni interfejsi nisu pronađeni. To znači da instalacioni sistem nije "
"mogao pronaći mrežni uređaj. Ako imate mrežnu karticu, onda je moguće da "

7
debian/po/cs.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 09:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-16 10:44+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
@ -165,9 +165,10 @@ msgstr "Nebyla nalezena
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:59
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device."
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Nebyla nalezena ¾ádná sí»ová rozhraní. To znamená, ¾e instalaèní systém "
"nena¹el sí»ové zaøízení."

11
debian/po/da.po

@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 09:44-0700\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-17 19:23+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Type: string
@ -343,7 +343,8 @@ msgstr "Fandt ingen DHCP-klient"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Fandt ingen DHCP-klient. Denne pakke kræver pakken pump eller dhcp-client."
msgstr ""
"Fandt ingen DHCP-klient. Denne pakke kræver pakken pump eller dhcp-client."
#. Type: error
#. Description
@ -459,7 +460,8 @@ msgstr "Den angivne gateway-adresse kan ikke n
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:38
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Du kan have skrevet forkert, da du angav IP-adresse, netmaske og/eller "
"gateway."
@ -546,4 +548,3 @@ msgstr "S
#~ msgid "debian"
#~ msgstr "debian"

6
debian/po/de.po

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 09:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-18 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Thorsten Sauter <tsauter@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@ -169,8 +169,8 @@ msgstr "Kein Interface wurde erkannt."
#: ../netcfg-common.templates:59
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device."
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Kein Netzwerkinterface wurde gefunden. Das Installationssystem konnte also "
"keine Netzkarte finden. Wenn Sie eine Netzkarte haben, ist bestimmt das "

400
debian/po/el.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-06 20:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:08EEST\n"
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
"Language-Team: Greek <C@li.org>\n"
@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid "Choose the domain name."
msgstr "Επιλέξτε το όνομα του τομέα δικτύου."
msgid "Domain name:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
@ -39,249 +39,284 @@ msgid ""
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Το όνομα του τομέα δικτύου (domain name) είναι το τμήμα της διεύθυνσής σας στο "
"Internet μετά το όνομα του υπολογιστή (hostname). Συνήθως, λήγει σε .com, .net, .edu, "
".org, .gr. Αν εγκαθιστάτε ένα οικιακό δίκτυο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε "
"όνομα, αλλά βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το ίδιο σε όλους τους υπολογιστές σας."
"Το όνομα του τομέα δικτύου (domain name) είναι το τμήμα της διεύθυνσής σας "
"στο Internet μετά το όνομα του υπολογιστή (hostname). Συνήθως, λήγει σε ."
"com, .net, .edu, .org, .gr. Αν εγκαθιστάτε ένα οικιακό δίκτυο μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε όνομα, αλλά βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το "
"ίδιο σε όλους τους υπολογιστές σας."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid "Choose the DNS Server Addresses"
msgstr "Επιλέξτε τους Διακομιστές Ονομάτων DNS"
msgid "Name servers addresses:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:11
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the "
"order in which you enter them. If you don't want to use any name servers "
"just leave this field blank."
"separated by spaces. Do not use commas. The first server in the list will be "
"the first to be queried. If you don't want to use any name server, just "
"leave this field blank."
msgstr ""
"Παρακαλώ δώστε τις διευθύνσεις IP (όχι τα ονόματα host) έως 3 διακομιστών ονομάτων "
"χωρισμένων με κενά (μη χρησιμοποιήσετε το κόμμα ','). Οι διακομιστές θα ερωτώνται "
"με τη σειρά που τους δίνετε εω. Αν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε διακομιστές "
"ονομάτων, αφήστε το πεδίο κενό."
"Παρακαλώ δώστε τις διευθύνσεις IP (όχι τα ονόματα host) έως 3 διακομιστών "
"ονομάτων χωρισμένων με κενά (μη χρησιμοποιήσετε το κόμμα ','). Οι "
"διακομιστές θα ερωτώνται με τη σειρά που τους δίνετε εω. Αν δεν επιθυμείτε "
"να χρησιμοποιήσετε διακομιστές ονομάτων, αφήστε το πεδίο κενό."
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid "Choose an interface."
msgstr "Επιλέξτε μια διασύνδεση δικτύου."
msgid "Interface:"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
#, fuzzy
msgid ""
"The following interfaces were detected. Choose the type of your primary "
"network interface that you will need for installing the Debian system (via "
"NFS or HTTP)."
"Please choose the interface you want to configure. All currently detected "
"interfaces on your system are shown below. Please choose the type of your "
"primary network interface. This interface will be used for installing the "
"Debian system (via NFS or HTTP)."
msgstr ""
"Βρέθηκαν οι ακόλουθες διασυνδέσεις δικτύου (network interfaces). Επιλέξτε την "
"κύρια διασύνδεση που θα χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση του Debian (μέσω "
"NFS ή HTTP)."
"Βρέθηκαν οι ακόλουθες διασυνδέσεις δικτύου (network interfaces). Επιλέξτε "
"την κύρια διασύνδεση που θα χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση του Debian "
"(μέσω NFS ή HTTP)."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "An error occured."
msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη."
#: ../netcfg-common.templates:28
msgid "Error while activating the network"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την ενεργοποίηση του δικτύου."
#: ../netcfg-common.templates:28
#, fuzzy
msgid "An error occurred while activating the network."
msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη που απαγορεύει την συνέχιση της διαδικασίας."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:34
msgid "Hostname:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid "Enter the system's hostname."
msgstr "Δώστε το όνομα του υπολογιστή σας (hostname)."
#: ../netcfg-common.templates:34
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:33
#: ../netcfg-common.templates:34
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Το όνομα του υπολογιστή (hostname) είναι μια μοναδική λέξη που προσδιορίζει την "
"ταυτότητα του υπολογιστή σας στο δίκτυο. Αν δεν γνωρίζετε ποιο θα πρέπει να είναι "
"το όνομα του υπολογιστή σας, συμβουλευτείτε τον διαχειριστή του δικτύου σας. Αν "
"πρόκειται για οικιακό δίκτυο, μπορείτε να δώσετε όποιο όνομα θέλετε (μία λέξη χωρίς "
"κενά)."
"Το όνομα του υπολογιστή (hostname) είναι μια μοναδική λέξη που προσδιορίζει "
"την ταυτότητα του υπολογιστή σας στο δίκτυο. Αν δεν γνωρίζετε ποιο θα πρέπει "
"να είναι το όνομα του υπολογιστή σας, συμβουλευτείτε τον διαχειριστή του "
"δικτύου σας. Αν πρόκειται για οικιακό δίκτυο, μπορείτε να δώσετε όποιο όνομα "
"θέλετε (μία λέξη χωρίς κενά)."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:44
msgid "Invalid hostname"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
#: ../netcfg-common.templates:44
#, fuzzy
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Το όνομα του υπολογιστή \"${hostname}\" δεν είναι έγκυρο."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
#: ../netcfg-common.templates:44
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
"minus sign."
msgstr ""
"Ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες "
"και το σύμβολο μείον \"-\", και να έχει μέγεθος από 2 έως 63 χαρακτήρες. Δε μπορεί "
"να αρχίζει ή να τελειώνει με το σύμβολο \"-\"."
"Ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς "
"χαρακτήρες και το σύμβολο μείον \"-\", και να έχει μέγεθος από 2 έως 63 "
"χαρακτήρες. Δε μπορεί να αρχίζει ή να τελειώνει με το σύμβολο \"-\"."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "An error occured and I cannot continue."
msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη που απαγορεύει την συνέχιση της διαδικασίας."
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid "Error"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "Feel free to retry."
msgstr "Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid ""
"An error occured and the network configuration process had been aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid "No network interfaces were detected."
#: ../netcfg-common.templates:59
#, fuzzy
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "Δε βρέθηκαν διασυνδέσεις δικτύου."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:53
#: ../netcfg-common.templates:59
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:59
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device. If you do have a network card, then it "
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to "
"'Detect network hardware'."
"You may need to load a specific module for your network card, if you really "
"own one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Δε βρέθηκαν διασυνδέσεις δικτύου. Αυτό σημαίνει ότι το πρόγραμμα εγκατάστασης "
"δεν κατάφερε να ανιχνεύσει κάποια κάρτα δικτύου. Αν όντως έχετε κάποια κάρτα "
"δικτύου εγκατεστημένη, είναι πιθανόν να μην έχει φορτωθεί ο οδηγός της κάρτας. "
"Επιστρέψτε στο στάδιο 'Ανίχνευση συσκευών δικτύου'."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:61
#: ../netcfg-common.templates:68
msgid "<none>"
msgstr "<καμία>"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:65
#: ../netcfg-common.templates:72
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
msgstr "Ethernet ή Fast Ethernet"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:69
#: ../netcfg-common.templates:76
msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet ή Token Ring"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:73
#: ../netcfg-common.templates:80
msgid "Token Ring"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:77
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "Arcnet"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:81
#: ../netcfg-common.templates:88
msgid "Serial-line IP"
msgstr "IP σειριακής σύνδεσης"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:85
#: ../netcfg-common.templates:92
msgid "Parallel-line IP"
msgstr "IP παράλληλης σύνδεσης"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:89
#: ../netcfg-common.templates:96
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
#: ../netcfg-common.templates:100
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:97
#: ../netcfg-common.templates:104
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:101
#: ../netcfg-common.templates:108
msgid "Channel-to-channel"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:105
#: ../netcfg-common.templates:112
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
#: ../netcfg-common.templates:116
msgid "Hypersocket"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:113
#: ../netcfg-common.templates:120
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:117
#: ../netcfg-common.templates:124
msgid "Unknown interface"
msgstr "Άγνωστη διασύνδεση"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "What is your dhcp hostname?"
msgstr "Ποιο είναι το όνομα του υπολογιστή σας στο DHCP;"
msgid "DHCP hostname:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
#, fuzzy
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here. Most other users can just "
"leave this blank."
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε κάποια σύνδεση με Cable modem, ίσως να χρειαζεται να "
"δώσετε κάποιον αριθμό λογαριασμού στο πεδίο αυτό. Οι περισσότεροι χρήστες "
"μπορούν να αφήσουν το πεδίο κενό."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε κάποια σύνδεση με Cable modem, ίσως να χρειαζεται να δώσετε "
"κάποιον αριθμό λογαριασμού στο πεδίο αυτό. Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να "
"αφήσουν το πεδίο κενό."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Είναι οι παρακάτω ρυθμίσεις σωστές;"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
@ -297,46 +332,56 @@ msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:20
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Ρύθμιση του δικτύου μέσω DHCP"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:24
#: ../netcfg-dhcp.templates:27
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Η διαδικασία ίσως διαρκέσει μερικά λεπτά."
#. Type: note
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:28
msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
msgstr "Δε βρέθηκε πρόγραμμα πελάτης DHCP. Αδύνατη η συνέχιση της διαδικασίας."
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client found"
msgstr ""
#. Type: note
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:28
msgid "This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Το πακέτο αυτό απαιτεί την ύπαρξη του προγράμματος pump ή του dhcp-client."
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
#, fuzzy
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr ""
"Το πακέτο αυτό απαιτεί την ύπαρξη του προγράμματος pump ή του dhcp-client."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:34
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid "DHCP Network Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του δικτύου μέσω DHCP"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid "Configure the network via DHCP"
#: ../netcfg-dhcp.templates:44
#, fuzzy
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση δικτύου μέσω πρωτοκόλλου DHCP."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address?"
#, fuzzy
msgid "IP address:"
msgstr "Διεύθυνση IP;"
#. Type: string
@ -347,34 +392,37 @@ msgid ""
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP είναι μοναδική για τον υπολογιστή σας και αποτελείται από τέσσερις "
"αριθμούς χωρισμένους με τελείες. Αν δε γνωρίζετε τί πρέπει να χρησιμοποιήσετε "
"για διεύθυνση IP, συμβουλευτείτε το διαχειριστή δικτύου σας."
"Η διεύθυνση IP είναι μοναδική για τον υπολογιστή σας και αποτελείται από "
"τέσσερις αριθμούς χωρισμένους με τελείες. Αν δε γνωρίζετε τί πρέπει να "
"χρησιμοποιήσετε για διεύθυνση IP, συμβουλευτείτε το διαχειριστή δικτύου σας."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Pointopoint address?"
#, fuzzy
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "Διεύθυνση Point-To-Point;"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
#, fuzzy
msgid ""
"The pointopoint address is used to determine the other endpoint of the point "
"to point network. Consult your network administrator if you do not know the "
"value. The pointopoint address should be entered as four numbers separated "
"by periods."
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"Η διεύθυνση Point-to-Point χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό του άλλου άκρου της "
"σύνδεσης Point-to-Point. Αν δε γνωρίζετε την τιμή της διεύθυνσης Point-to-Point, "
"συμβουλευτείτε το διαχειριστή δικτύου σας. Η διεύθυνση Point-to-Point αποτελείται "
"από τέσσερις αριθμούς χωρισμένους με τελείες."
"Η διεύθυνση Point-to-Point χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό του άλλου "
"άκρου της σύνδεσης Point-to-Point. Αν δε γνωρίζετε την τιμή της διεύθυνσης "
"Point-to-Point, συμβουλευτείτε το διαχειριστή δικτύου σας. Η διεύθυνση "
"Point-to-Point αποτελείται από τέσσερις αριθμούς χωρισμένους με τελείες."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid "Netmask?"
#, fuzzy
msgid "Netmask:"
msgstr "Μάσκα δικτύου;"
#. Type: string
@ -385,58 +433,62 @@ msgid ""
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Η μάσκα δικτύου (netmask) χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό των υπολογιστών "
"που θεωρούνται τοπικά στο δίκτυό σας. Αν δε γνωρίζετε τη τιμή της μάσκας δικτύου, "
"συμβουλευτείτε τον διαχειριστή του δικτύου σας. Η μάσκα δικτύου έχει τη μορφή "
"τεσσάρων αριθμών χωρισμένων με τελείες."
"Η μάσκα δικτύου (netmask) χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό των "
"υπολογιστών που θεωρούνται τοπικά στο δίκτυό σας. Αν δε γνωρίζετε τη τιμή "
"της μάσκας δικτύου, συμβουλευτείτε τον διαχειριστή του δικτύου σας. Η μάσκα "
"δικτύου έχει τη μορφή τεσσάρων αριθμών χωρισμένων με τελείες."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid "Gateway?"
#, fuzzy
msgid "Gateway:"
msgstr "Πύλη δικτύου;"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
#, fuzzy
msgid ""
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
"outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this "
"router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you "
"can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, "
"consult your network administrator."
msgstr ""
"Η πύλη δικτύου είναι μια διεύθυνση IP (τέσσερις αριθμοί δικτύου χωρισμένοι με "
"τελείες). Όλη η δικτυακή επικοινωνία που προορίζεται εκτός του δικτύου σας "
"(π.χ. στο Internet) δρομολογείται μέσω της πύλης δικτύου (αλλιώς γνωστής ως "
"δρομολογητής). Σε σπάνιες περιπτώσεις, μπορεί να μην υπάρχει δρομολογητής, "
"οπότε μπορείτε να αφήσετε το πεδίο κενό. Αν δε γνωρίζετε την απάντηση στην "
"ερώτηση αυτή, συμβουλευτείτε το διαχειριστή του δικτύου σας."
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "Η πύλη δικτύου που δώσατε δεν είναι προσβάσιμη."
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"Η πύλη δικτύου είναι μια διεύθυνση IP (τέσσερις αριθμοί δικτύου χωρισμένοι "
"με τελείες). Όλη η δικτυακή επικοινωνία που προορίζεται εκτός του δικτύου "
"σας (π.χ. στο Internet) δρομολογείται μέσω της πύλης δικτύου (αλλιώς γνωστής "
"ως δρομολογητής). Σε σπάνιες περιπτώσεις, μπορεί να μην υπάρχει "
"δρομολογητής, οπότε μπορείτε να αφήσετε το πεδίο κενό. Αν δε γνωρίζετε την "
"απάντηση στην ερώτηση αυτή, συμβουλευτείτε το διαχειριστή του δικτύου σας."
#. Type: note
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
#: ../netcfg-static.templates:38
msgid "Unreachable gateway"
msgstr ""
"Πιθανόν να έγινε κάποιο λάθος κατά την εισαγωγή της διεύθυνσης IP, της μάσκας "
"ή/και της πύλης δικτύου."
#. Type: boolean
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:38
#, fuzzy
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "Η πύλη δικτύου που δώσατε δεν είναι προσβάσιμη."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Είναι οι ακόλουθες ρυθμίσεις σωστές;"
#: ../netcfg-static.templates:38
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Πιθανόν να έγινε κάποιο λάθος κατά την εισαγωγή της διεύθυνσης IP, της "
"μάσκας ή/και της πύλης δικτύου."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
#: ../netcfg-static.templates:47
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
@ -459,14 +511,60 @@ msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-static.templates:57
#: ../netcfg-static.templates:62
msgid "Static Network Configuration"
msgstr "Στατική ρύθμιση δικτύου"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-static.templates:62
msgid "Configure a static network"
msgstr "Ρύθμιση στατικού δικτύου"
#: ../netcfg-static.templates:67
#, fuzzy
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση δικτύου μέσω πρωτοκόλλου DHCP."
#~ msgid "Choose the domain name."
#~ msgstr "Επιλέξτε το όνομα του τομέα δικτύου."
#~ msgid "Choose the DNS Server Addresses"
#~ msgstr "Επιλέξτε τους Διακομιστές Ονομάτων DNS"
#~ msgid "Choose an interface."
#~ msgstr "Επιλέξτε μια διασύνδεση δικτύου."
#~ msgid "An error occured."
#~ msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη."
#~ msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
#~ msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την ενεργοποίηση του δικτύου."
#~ msgid "Enter the system's hostname."
#~ msgstr "Δώστε το όνομα του υπολογιστή σας (hostname)."
#~ msgid "Feel free to retry."
#~ msgstr "Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
#~ msgid ""
#~ "No network interfaces were found. That means that the installation "
#~ "system was unable to find a network device. If you do have a network "
#~ "card, then it is possible that the module for it hasn't been selected "
#~ "yet. Go back to 'Detect network hardware'."
#~ msgstr ""
#~ "Δε βρέθηκαν διασυνδέσεις δικτύου. Αυτό σημαίνει ότι το πρόγραμμα "
#~ "εγκατάστασης δεν κατάφερε να ανιχνεύσει κάποια κάρτα δικτύου. Αν όντως "
#~ "έχετε κάποια κάρτα δικτύου εγκατεστημένη, είναι πιθανόν να μην έχει "
#~ "φορτωθεί ο οδηγός της κάρτας. Επιστρέψτε στο στάδιο 'Ανίχνευση συσκευών "
#~ "δικτύου'."
#~ msgid "What is your dhcp hostname?"
#~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα του υπολογιστή σας στο DHCP;"
#~ msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
#~ msgstr ""
#~ "Δε βρέθηκε πρόγραμμα πελάτης DHCP. Αδύνατη η συνέχιση της διαδικασίας."
#~ msgid "Is this configuration correct?"
#~ msgstr "Είναι οι ακόλουθες ρυθμίσεις σωστές;"
#~ msgid "Configure a static network"
#~ msgstr "Ρύθμιση στατικού δικτύου"

6
debian/po/es.po

@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 09:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-23 2:00+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@computer.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -187,8 +187,8 @@ msgstr "No se detect
#: ../netcfg-common.templates:59
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device."
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"No se detectó ninguna interfaz de red. Esto significa que el sistema de "
"instalación no pudo encontrar un dispositivo de red. Si vd. tiene una "

6
debian/po/fi.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 09:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-07 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@ -173,8 +173,8 @@ msgstr "Verkkosovittimia ei havaittu."
#: ../netcfg-common.templates:59
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device."
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Verkkosovittimia ei löytynyt. Tämä tarkoittaa, että asennusjärjestelmä ei "
"löytänyt verkkolaitetta. Jos sinulla on verkkokortti, on mahdollista, että "

9
debian/po/fr.po

@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.28\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 01:44-0700\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-14 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <pbatailler@teaser.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Type: string
#. Description
@ -162,9 +162,10 @@ msgstr "Aucune interface r
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:59
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device."
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Aucune interface réseau n'a été détectée. Le système d'installation n'a pu "
"trouver aucun périphérique réseau."

54
debian/po/ja.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 09:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-14 22:18+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@ -57,7 +57,11 @@ msgid ""
"separated by spaces. Do not use commas. The first server in the list will be "
"the first to be queried. If you don't want to use any name server, just "
"leave this field blank."
msgstr "3 つまでのネームサーバをスペースで区切って IP アドレス (ホスト名ではありません) で入力してください。コンマは使えません。リストの最初のサーバが最初に問い合わせが行われます。ネームサーバを使わないのであれば、このフィールドは単に空のままにしておきます。"
msgstr ""
"3 つまでのネームサーバをスペースで区切って IP アドレス (ホスト名ではありませ"
"ん) で入力してください。コンマは使えません。リストの最初のサーバが最初に問い"
"合わせが行われます。ネームサーバを使わないのであれば、このフィールドは単に空"
"のままにしておきます。"
#. Type: select
#. Description
@ -73,7 +77,11 @@ msgid ""
"interfaces on your system are shown below. Please choose the type of your "
"primary network interface. This interface will be used for installing the "
"Debian system (via NFS or HTTP)."
msgstr "設定するインターフェイスを選んでください。あなたのシステムで現在検出されているすべてのインターフェイスが以下に示されています。プライマリのネットワークインターフェイスのタイプを選択してください。このインターフェイスは、Debian システムをインストール (NFS または HTTP 経由) するのに使われます。"
msgstr ""
"設定するインターフェイスを選んでください。あなたのシステムで現在検出されてい"
"るすべてのインターフェイスが以下に示されています。プライマリのネットワークイ"
"ンターフェイスのタイプを選択してください。このインターフェイスは、Debian シス"
"テムをインストール (NFS または HTTP 経由) するのに使われます。"
#. Type: error
#. Description
@ -148,7 +156,9 @@ msgstr "エラー"
msgid ""
"An error occured and the network configuration process had been aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr "エラーが発生し、ネットワークの設定処理は中止されました。インストールメインメニューから再試行することができます。"
msgstr ""
"エラーが発生し、ネットワークの設定処理は中止されました。インストールメインメ"
"ニューから再試行することができます。"
#. Type: error
#. Description
@ -159,10 +169,13 @@ msgstr "インターフェイスが検出されませんでした"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:59
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device."
msgstr "ネットワークインターフェイスが見つかりませんでした。これはインストールシステムがネットワークデバイスを見つけられなかったことを意味します。"
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"ネットワークインターフェイスが見つかりませんでした。これはインストールシステ"
"ムがネットワークデバイスを見つけられなかったことを意味します。"
#. Type: error
#. Description
@ -170,7 +183,10 @@ msgstr "ネットワークインターフェイスが見つかりませんでし
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you really "
"own one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr "ネットワークカードを持っているのであれば、あなたのネットワークカード向けの特定のモジュールをロードする必要があるでしょう。このためには、ネットワークのハードウェア検出のステップに戻ってください。"
msgstr ""
"ネットワークカードを持っているのであれば、あなたのネットワークカード向けの特"
"定のモジュールをロードする必要があるでしょう。このためには、ネットワークの"
"ハードウェア検出のステップに戻ってください。"
#. Type: text
#. Description
@ -274,7 +290,9 @@ msgstr "DHCP ホスト名:"
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr "DHCP ホスト名を与える必要があるかもしれません。ケーブルモデルのユーザならば、アカウント番号をここに指定する必要があるでしょう。"
msgstr ""
"DHCP ホスト名を与える必要があるかもしれません。ケーブルモデルのユーザならば、"
"アカウント番号をここに指定する必要があるでしょう。"
#. Type: string
#. Description
@ -332,7 +350,9 @@ msgstr "DHCP クライアントがありません"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "DHCP クライアントがありません。このパッケージは pump または dhcp-client を必要とします。"
msgstr ""
"DHCP クライアントがありません。このパッケージは pump または dhcp-client を必"
"要とします。"
#. Type: error
#. Description
@ -386,7 +406,11 @@ msgid ""
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr "Point-to-Point アドレスは、Point-to-Point ネットワークにおいてほかの終端を決めるのに使われます。値がよくわからなければ、ネットワーク管理者に相談してください。Point-to-Point アドレスにはピリオドで区切られた 4 つの数字を入力します。"
msgstr ""
"Point-to-Point アドレスは、Point-to-Point ネットワークにおいてほかの終端を決"
"めるのに使われます。値がよくわからなければ、ネットワーク管理者に相談してくだ"
"さい。Point-to-Point アドレスにはピリオドで区切られた 4 つの数字を入力しま"
"す。"
#. Type: string
#. Description
@ -422,7 +446,13 @@ msgid ""
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr "ゲートウェイは、デフォルトルータとしても知られるゲートウェイルータを示す (ピリオドで区切られた 4 つの数字から成る) IP アドレスです。LAN 外 (たとえばインターネット) に行くすべてのトラフィックは、このルータを通って送られます。めったにないことですが、ルータがないこともあります。その場合、ここは空のままにしておきます。この質問の適切な答えがわからない場合は、ネットワーク管理者に相談してください。"
msgstr ""
"ゲートウェイは、デフォルトルータとしても知られるゲートウェイルータを示す (ピ"
"リオドで区切られた 4 つの数字から成る) IP アドレスです。LAN 外 (たとえばイン"
"ターネット) に行くすべてのトラフィックは、このルータを通って送られます。めっ"
"たにないことですが、ルータがないこともあります。その場合、ここは空のままにし"
"ておきます。この質問の適切な答えがわからない場合は、ネットワーク管理者に相談"
"してください。"
#. Type: error
#. Description

6
debian/po/lt.po

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 09:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-25 02:11+0300\n"
"Last-Translator: Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -167,8 +167,8 @@ msgstr "Tinklo sąsajų neaptikta."
#: ../netcfg-common.templates:59
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device."
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Tinko sąsajų nerasta. Tai reiškia, kad diegimo sistemai nepavyko rasti "
"tinklo įrenginio. Jei jūs turite tinklo plokštę, tai gal būt jai nebuvo "

54
debian/po/nb.po

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-13 22:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-16 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Steinar H. Gunderson <sgunderson@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Norsk bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Domenenavnet er den delen av Internet-adressen din som står til høyre for "
"vertsnavnet. Det er ofte noe som slutter med .no, .com, .net, eller .org. "
"Hvis du nå setter opp et hjemme-nettverk, kan du finne på noe, men pass på at du "
"bruker samme domenenavn på alle maskinene dine."
"Hvis du nå setter opp et hjemme-nettverk, kan du finne på noe, men pass på "
"at du bruker samme domenenavn på alle maskinene dine."
#. Type: string
#. Description
@ -54,9 +54,10 @@ msgid ""
"the first to be queried. If you don't want to use any name server, just "
"leave this field blank."
msgstr ""
"Tast inn IP-adresser (ikke vertsnavn) for opptil tre navnetjenere, atskilt med "
"mellomrom. Ikke bruk komma. Tjenerne blir spurt i den rekkefølgen du taster "
"dem inn. Hvis du ikke vil bruke noen navnetjenere, bare la feltet stå tomt."
"Tast inn IP-adresser (ikke vertsnavn) for opptil tre navnetjenere, atskilt "
"med mellomrom. Ikke bruk komma. Tjenerne blir spurt i den rekkefølgen du "
"taster dem inn. Hvis du ikke vil bruke noen navnetjenere, bare la feltet stå "
"tomt."
#. Type: select
#. Description
@ -73,9 +74,9 @@ msgid ""
"primary network interface. This interface will be used for installing the "
"Debian system (via NFS or HTTP)."
msgstr ""
"Velg grensesnittet du ønsker å konfigurere. Følgende grensesnitt ble oppdaget. "
"Velg type for ditt hoved-nettgrensesnitt, som du vil trenge for å installere "
"Debian-systemet (via NFS eller HTTP)."
"Velg grensesnittet du ønsker å konfigurere. Følgende grensesnitt ble "
"oppdaget. Velg type for ditt hoved-nettgrensesnitt, som du vil trenge for å "
"installere Debian-systemet (via NFS eller HTTP)."
#. Type: error
#. Description
@ -111,9 +112,9 @@ msgid ""
"something up here."
msgstr ""
"Vertsnavnet er ett ord som navngir systemet ditt overfor nettet. Hvis du "
"ikke vet hva vertsnavnet bør være, så snakk med nettverksadministratoren din. "
"Hvis du er i ferd med å sette opp ditt eget hjemmenett kan du bare finne på "
"noe her."
"ikke vet hva vertsnavnet bør være, så snakk med nettverksadministratoren "
"din. Hvis du er i ferd med å sette opp ditt eget hjemmenett kan du bare "
"finne på noe her."
#. Type: error
#. Description
@ -152,8 +153,8 @@ msgid ""
"An error occured and the network configuration process had been aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"En feil oppsto, og nettverkskonfigureringen ble avbrutt. Du kan prøve på nytt fra "
"hovedmenyen i installasjonen."
"En feil oppsto, og nettverkskonfigureringen ble avbrutt. Du kan prøve på "
"nytt fra hovedmenyen i installasjonen."
#. Type: error
#. Description
@ -164,9 +165,10 @@ msgstr "Kunne ikke oppdage noen nettverks-grensesnitt."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:59
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device."
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Fant ingen nettverksgrensesnitt. Det betyr at installasjonssystemet ikke "
"klarte å finne en nettverksenhet."
@ -178,9 +180,9 @@ msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you really "
"own one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Det kan være du må laste en spesifikk modul for nettverkskortet ditt, hvis du "
"virkelig har et. For å gjøre dette, gå tilbake til skrittet «Sett "
"opp nettverks-maskinvare»."
"Det kan være du må laste en spesifikk modul for nettverkskortet ditt, hvis "
"du virkelig har et. For å gjøre dette, gå tilbake til skrittet «Sett opp "
"nettverks-maskinvare»."
#. Type: text
#. Description
@ -440,9 +442,9 @@ msgid ""
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"Dette er en IP-adresse (fire tall atskilt med punktum) som tilhører portner-"
"ruteren, også kalt standardruteren. All trafikk som går ut av lokalnettet (f."
"eks. til Internett) sendes gjennom denne ruteren. I sjeldne tilfeller kan det "
"være at du ikke har noen, la det da stå åpent. Hvis du ikke kjenner rett "
"ruteren, også kalt standardruteren. All trafikk som går ut av lokalnettet "
"(f.eks. til Internett) sendes gjennom denne ruteren. I sjeldne tilfeller kan "
"det være at du ikke har noen, la det da stå åpent. Hvis du ikke kjenner rett "
"svar på dette spørsmålet, snakk med nettverksadministratoren din."
#. Type: error
@ -460,8 +462,11 @@ msgstr "Det går ikke an å komme fram til standardruteren du oppga."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:38
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "Du kan ha oppgitt feil IP-adresse, nettmaske og/eller adresse til standardruter."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Du kan ha oppgitt feil IP-adresse, nettmaske og/eller adresse til "
"standardruter."
#. Type: boolean
#. Description
@ -498,4 +503,3 @@ msgstr "Statisk nettverkskonfigurasjon"
#: ../netcfg-static.templates:67
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Sett opp nettverket med statisk adressering"

6
debian/po/nl.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 09:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-08 03:15+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gedetecteert."
#: ../netcfg-common.templates:59
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device."
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekend dat het "
"installatiesysteem geen netwerkapparaten detecteerd. Bevat uw systeem toch "

6
debian/po/nn.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 09:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-25 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -174,8 +174,8 @@ msgstr "Fann ingen grensesnitt."
#: ../netcfg-common.templates:59
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device."
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Installasjonssystemet klarte ikkje finna nokon nettverkseining. Dersom du "
"har eit nettverkskort, kan det henda modulen for kortet ikkje er valt. Gå "

6
debian/po/pl.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 09:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-19 16:31+0200\n"
"Last-Translator: Bartosz Zapa³owski <zapal@debian.linux.org.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
@ -174,8 +174,8 @@ msgstr "Nie wykryto
#: ../netcfg-common.templates:59
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device."
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Nie wykryto ¿adnych interfejsów. Oznacza to, ¿e system instalacyjny nie móg³ "
"znale¼æ ¿adnego urz±dzenia sieciowego. Je¶li posiadasz kartê sieciow±, "

63
debian/po/pt_BR.po

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg-0.33\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 09:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-14 22:53-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@ -74,11 +74,10 @@ msgid ""
"primary network interface. This interface will be used for installing the "
"Debian system (via NFS or HTTP)."
msgstr ""
"Por favor, selecione a interface de rede que você deseja configurar. "
"Todas as interfaces que foram detectadas em seu sistema estão sendo "
"exibidas a seguir. Por favor, escolha o tipo de sua interface de rede "
"primária. Esta interface será usada para instalar o sistema Debian "
"(via NFS ou HTTP)."
"Por favor, selecione a interface de rede que você deseja configurar. Todas "
"as interfaces que foram detectadas em seu sistema estão sendo exibidas a "
"seguir. Por favor, escolha o tipo de sua interface de rede primária. Esta "
"interface será usada para instalar o sistema Debian (via NFS ou HTTP)."
#. Type: error
#. Description
@ -155,8 +154,8 @@ msgid ""
"An error occured and the network configuration process had been aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Um erro ocorreu e o processo de configuração de rede foi abortado. Você "
"pode tentar iniciá-lo novamente a partir do menu principal."
"Um erro ocorreu e o processo de configuração de rede foi abortado. Você pode "
"tentar iniciá-lo novamente a partir do menu principal."
#. Type: error
#. Description
@ -167,12 +166,13 @@ msgstr "Nenhuma interface de rede foi detectada"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:59
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device."
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Nenhuma interface de rede foi encontrada. Isto significa que o sistema de "
"instalação não foi capaz de encontrar um dispositivo de rede."
"instalação não foi capaz de encontrar um dispositivo de rede."
#. Type: error
#. Description
@ -181,9 +181,9 @@ msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you really "
"own one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Você pode precisar carregar um módulo específico para sua placa de rede "
"caso você realmente possua uma. Para fazê-lo, retorne ao passo de "
"detecção de hardware de rede."
"Você pode precisar carregar um módulo específico para sua placa de rede caso "
"você realmente possua uma. Para fazê-lo, retorne ao passo de detecção de "
"hardware de rede."
#. Type: text
#. Description
@ -288,17 +288,16 @@ msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Você pode precisar fornecer um nome de máquina DHCP. Caso você esteja "
"usando um modem a cabo, você pode precisar especificar um número de "
"conta aqui."
"Você pode precisar fornecer um nome de máquina DHCP. Caso você esteja usando "
"um modem a cabo, você pode precisar especificar um número de conta aqui."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr ""
"A maioria dos outros tipos de usuários pode somente deixar esse campo "
"em branco."
"A maioria dos outros tipos de usuários pode somente deixar esse campo em "
"branco."
#. Type: boolean
#. Description
@ -351,8 +350,8 @@ msgstr "Nenhum cliente DHCP encontrado"
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr ""
"Nenhum cliente DHCP foi encontrado. Este pacote requer o pump ou o "
"dhcp-client."
"Nenhum cliente DHCP foi encontrado. Este pacote requer o pump ou o dhcp-"
"client."
#. Type: error
#. Description
@ -407,10 +406,10 @@ msgid ""
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"O endereço ponto-a-ponto é usado para determinar a outra ponta da rede "
"ponto-a-ponta. Consulte o administrador de sua rede caso você não saiba "
"que valor usar. O endereço ponto-a-ponto deve ser informado como quatro "
"números separados por pontos."
"O endereço ponto-a-ponto é usado para determinar a outra ponta da rede ponto-"
"a-ponta. Consulte o administrador de sua rede caso você não saiba que valor "
"usar. O endereço ponto-a-ponto deve ser informado como quatro números "
"separados por pontos."
#. Type: string
#. Description
@ -447,13 +446,13 @@ msgid ""
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"O gateway é um endereço IP (quatro números separados por pontos) que "
"indica o roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. "
"Todo tráfego que vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para "
"Internet) é enviado através desse roteador. Em raras circunstâncias, "
"você pode não possuir um roteador. Nesse caso, este campo pode ser "
"deixado em branco. Caso você não saiba a resposta correta para esta "
"pergunta, consulte o admistrador de sua rede."
"O gateway é um endereço IP (quatro números separados por pontos) que indica "
"o roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo tráfego "
"que vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é enviado "
"através desse roteador. Em raras circunstâncias, você pode não possuir um "
"roteador. Nesse caso, este campo pode ser deixado em branco. Caso você não "
"saiba a resposta correta para esta pergunta, consulte o admistrador de sua "
"rede."
#. Type: error
#. Description

6
debian/po/ru.po

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 09:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -166,8 +166,8 @@ msgstr "
#: ../netcfg-common.templates:59
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device."
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"óÅÔÅ×ÙÅ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÙ ÎÅ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÙ. üÔÏ ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ ÓÉÓÔÅÍÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÎÅ "
"ÓÍÏÇÌÁ ÎÁÊÔÉ ×ÁÛÕ ÓÅÔÅ×ÕÀ ËÁÒÔÕ. åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ÓÅÔÅ×ÁÑ ËÁÒÔÁ, ÔÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏ, "

6
debian/po/sv.po

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 09:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-27 15:20+0100\n"
"Last-Translator: David Weinehall <tao@kernel.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -165,8 +165,8 @@ msgstr "Inga n
#: ../netcfg-common.templates:59
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device."
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Installationsprogrammet kunde inte hitta några nätverkskort. Om du har ett "
"nätverkskort kan det vara så att dess modul inte är vald. Gå tillbaka till "

6
debian/po/templates.pot

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 09:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -151,8 +151,8 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:59
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device."
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
#. Type: error

6
debian/po/tr.po

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.034\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 09:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-03 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel@operamail.com>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
@ -173,8 +173,8 @@ msgstr "Hiçbir ağ arayüzü bulunamadı."
#: ../netcfg-common.templates:59
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device."
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Hiçbir ağ arayüzü bulunamadı. Bu, kurulum sistemi bir ağ aygıtı bulamadı "
"demektir. Eğer bir ağ kartınız var ise gerekli modül henüz seçilmemiş "

Loading…
Cancel
Save