Browse Source

debconf-updatepo, release 0.65

r16071
master
Joshua Kwan 18 years ago
parent
commit
dceea5ff61
  1. 19
      debian/changelog
  2. 9
      debian/po/bg.po
  3. 8
      debian/po/ca.po
  4. 16
      debian/po/de.po
  5. 13
      debian/po/eu.po
  6. 21
      debian/po/fi.po
  7. 14
      debian/po/gl.po
  8. 265
      debian/po/nl.po
  9. 10
      debian/po/pl.po
  10. 12
      debian/po/ro.po
  11. 10
      debian/po/sq.po
  12. 100
      debian/po/zh_TW.po

19
debian/changelog

@ -1,4 +1,4 @@
netcfg (0.65) UNRELEASED; urgency=low
netcfg (0.65) unstable; urgency=low
* Joshua Kwan
- Fix machine state in static configuration to call QUIT.
@ -16,8 +16,23 @@ netcfg (0.65) UNRELEASED; urgency=low
roll, get_all_ifs().
* Bastian Blank
- Make it buildable again on s390.
* Updated translations:
- Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev
- Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
- German (de.po) by Alwin Meschede
- Spanish (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña
- Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña
- Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen
- Gallegan (gl.po) by Héctor Fernández López
- Norwegian (nb.po) by Knut Yrvin
- Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
- Norwegian (nn.po) by Håvard Korsvoll
- Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
- Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor
- Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann
- Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
-- Bastian Blank <waldi@debian.org> Sat, 22 May 2004 15:29:52 +0200
-- Joshua Kwan <joshk@triplehelix.org> Sun, 23 May 2004 03:04:02 -0700
netcfg (0.64) unstable; urgency=medium

9
debian/po/bg.po

@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
@ -535,7 +535,12 @@ msgid ""
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"Грешка при автоматичното настройване на мрежата. Това може да е предизвикано от бавен DHCP сървър в мрежата, така че може би искате да пробвате пак. Ако Вашата мрежа не използва DHCP за автоматична настройка, можете вместо това да я настроите ръчно. Също така някои DHCP сървъри изискват конкретен DHCP hostname, така че може да изберете въвеждането на такъв преди да пробвате отново DHCP."
"Грешка при автоматичното настройване на мрежата. Това може да е предизвикано "
"от бавен DHCP сървър в мрежата, така че може би искате да пробвате пак. Ако "
"Вашата мрежа не използва DHCP за автоматична настройка, можете вместо това "
"да я настроите ръчно. Също така някои DHCP сървъри изискват конкретен DHCP "
"hostname, така че може да изберете въвеждането на такъв преди да пробвате "
"отново DHCP."
#. Type: text
#. Description

8
debian/po/ca.po

@ -532,7 +532,13 @@ msgid ""
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
msgstr "La configuració automàtica de la xarxa ha fallat. Això pot ser per culpa d'un servidor de DHCP a la xarxa, així que potser voleu tornar a intentar-ho. Si la vostra xarxa no utilitza DHCP per a la configuració automàtica, podeu configurar-la manualment. A més, alguns servidors de DHCP necessiten un nom d'ordinador DHCP específic, que podeu introduïr abans de reintentar el mètode amb DHCP."
msgstr ""
"La configuració automàtica de la xarxa ha fallat. Això pot ser per culpa "
"d'un servidor de DHCP a la xarxa, així que potser voleu tornar a intentar-"
"ho. Si la vostra xarxa no utilitza DHCP per a la configuració automàtica, "
"podeu configurar-la manualment. A més, alguns servidors de DHCP necessiten "
"un nom d'ordinador DHCP específic, que podeu introduïr abans de reintentar "
"el mètode amb DHCP."
#. Type: text
#. Description

16
debian/po/de.po

@ -482,7 +482,8 @@ msgstr "Kein DHCP-Client gefunden"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Kein DHCP-Client gefunden. Dieses Paket benötigt den pump oder dhcp-client."
msgstr ""
"Kein DHCP-Client gefunden. Dieses Paket benötigt den pump oder dhcp-client."
#. Type: error
#. Description
@ -540,9 +541,9 @@ msgstr ""
"DHCP-Server in Ihrem Netzwerk liegen, daher möchten Sie es vielleicht "
"nochmals versuchen. Wenn Ihr Netzwerk kein DHCP zur Autokonfiguration "
"verwendet, können Sie es stattdessen manuell einrichten. Davon abgesehen "
"benötigen manche DHCP-Server einen speziellen DHCP-Hostnamen, daher "
"können Sie einen solchen Namen eingeben, bevor Sie die "
"DHCP-Autokonfiguration nochmals probieren."
"benötigen manche DHCP-Server einen speziellen DHCP-Hostnamen, daher können "
"Sie einen solchen Namen eingeben, bevor Sie die DHCP-Autokonfiguration "
"nochmals probieren."
#. Type: text
#. Description
@ -562,7 +563,8 @@ msgstr "Dynamische Netzwerkkonfiguration (DHCP)"
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:51
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Das Netzwerk wird jetzt mit dynamischer Adressierung (DHCP) konfiguriert"
msgstr ""
"Das Netzwerk wird jetzt mit dynamischer Adressierung (DHCP) konfiguriert"
#. Type: string
#. Description
@ -677,7 +679,8 @@ msgstr "Das angegebene Gateway ist nicht erreichbar."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Sie haben vielleicht bei der Eingabe von Ihrer IP-Adresse, der Netzmaske und/"
"oder des Gateways einen Fehler gemacht."
@ -744,4 +747,3 @@ msgstr "Das Netzwerk unter Verwendung statischer Adressierung konfigurieren"
#~ "Während der automatischen Netzwerk-Konfiguration mit DHCP wurden keine IP-"
#~ "Adressen gefunden. DHCP-Server sind manchmal sehr langsam. Wenn Sie "
#~ "möchten, können Sie es noch einmal versuchen."

13
debian/po/eu.po

@ -154,7 +154,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr "Zure WEP kodea pasahitz formatukoa bada, ipini 's:' aurretik (gakorik gabe)"
msgstr ""
"Zure WEP kodea pasahitz formatukoa bada, ipini 's:' aurretik (gakorik gabe)"
#. Type: string
#. Description
@ -162,7 +163,8 @@ msgstr "Zure WEP kodea pasahitz formatukoa bada, ipini 's:' aurretik (gakorik ga
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr "Noski zure kablegabeko sareak ez badu WEP koderik hutsik utzi behar duzu."
msgstr ""
"Noski zure kablegabeko sareak ez badu WEP koderik hutsik utzi behar duzu."
#. Type: error
#. Description
@ -479,7 +481,8 @@ msgstr "Ez da DHCP bezeroa aurkitu"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Ez da DHCP bezeroa aurkitu. Pakete honek pump edo dhcp-client behar du."
msgstr ""
"Ez da DHCP bezeroa aurkitu. Pakete honek pump edo dhcp-client behar du."
#. Type: error
#. Description
@ -669,7 +672,8 @@ msgstr "Zuk emandako atebidea ezin da ailatu."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Zuk errakuntzaren bat egin duzu zure IP helbide, sare maskara eta/edo "
"atebidea sartzerakoan."
@ -740,4 +744,3 @@ msgstr "Helbide tinkoak erabiliz sarea konfiguratu"
#~ "Ez da IP helbiderik eskuratu DHCP bidezko sare konfigurazio automatikoan. "
#~ "DHCP zerbitzariak oso geldoak izan daitezke batzutan. Nahi izan ezkero, "
#~ "ebrriz saia zaitezke."

21
debian/po/fi.po

@ -297,7 +297,8 @@ msgstr ""
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "Runkoverkko (hallinnoitu), verkon solmujen omin päin luoma (vertaisverkko)"
msgstr ""
"Runkoverkko (hallinnoitu), verkon solmujen omin päin luoma (vertaisverkko)"
#. Type: select
#. Description
@ -483,7 +484,8 @@ msgstr "DHCP-asiakasohjelmaa ei löytynyt"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "DHCP-asiakasohjelmaa ei löydy. Tämä paketti vaatii pump:n tai dhcp-client:n."
msgstr ""
"DHCP-asiakasohjelmaa ei löydy. Tämä paketti vaatii pump:n tai dhcp-client:n."
#. Type: error
#. Description
@ -501,7 +503,8 @@ msgstr "Yritä uudestaan verkkoasetusten tekoa automaattisesti"
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Yritä uudestaan verkkoasetusten tekoa automaattisesti käyttäen DHCP-konenimeä"
msgstr ""
"Yritä uudestaan verkkoasetusten tekoa automaattisesti käyttäen DHCP-konenimeä"
#. Type: select
#. Choices
@ -538,10 +541,10 @@ msgid ""
"hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"Verkkoasetusten teko automaattisesti epäonnistui. Tämä voi johtua verkon "
"hitaasta DHCP-palvelimesta, joten ehkä haluat yrittää uudestaan. Jos "
"verkko ei käytä DHCP:tä asetusten tekoon, voit tehdä asetukset itse. Jotkin "
"DHCP-palvelimet tarvitsevan tietyn DHCP-konenimen, joten voit valita "
"semmoisen kirjoittamisen ennen kuin yrität DHCP:tä uudestaan. "
"hitaasta DHCP-palvelimesta, joten ehkä haluat yrittää uudestaan. Jos verkko "
"ei käytä DHCP:tä asetusten tekoon, voit tehdä asetukset itse. Jotkin DHCP-"
"palvelimet tarvitsevan tietyn DHCP-konenimen, joten voit valita semmoisen "
"kirjoittamisen ennen kuin yrität DHCP:tä uudestaan. "
#. Type: text
#. Description
@ -673,7 +676,8 @@ msgstr "Ei saatu yhteyttä antamaasi yhdyskäytävään."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Olet kenties syöttänyt virheellisesti IP-osoitteen, verkkopeitteen ja/tai "
"yhdyskäytävän."
@ -766,4 +770,3 @@ msgstr "Tee verkkoasetukset itse"
#~ "Valitse verkkoliitäntä jolle haluat tehdä asetukset. Seuraavat sovittimet "
#~ "havaittiin. Valitse ensisijaisen verkkosovittimesi tyyppi eli se, jota "
#~ "tarvitset Debian-järjestelmän asentamiseen (NFS:n tai HTTP:n kautta)."

14
debian/po/gl.po

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_netcfg_gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-19 01:40-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-16 15:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-19 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -536,11 +536,11 @@ msgid ""
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"Non se completou a autoconfiguración da rede. Esto o pode causar un servidor "
"DHCP lento na rede, caso no que debería voltar a probar. Se a túa rede non "
"usa DHCP para a autoconfiguración, podes configurala de forma manual. Tamén, "
"algúns servidores DHCP precisas que se lles diga a nome da máquina DHCP, polo "
"que debería introducilo antes de reintentar."
"Non se completou a autoconfiguración da rede. Esto o pode causar un "
"servidor DHCP lento na rede, caso no que debería voltar a probar. Se a túa "
"rede non usa DHCP para a autoconfiguración, podes configurala de forma "
"manual. Tamén, algúns servidores DHCP precisas que se lles diga a nome da "
"máquina DHCP, polo que debería introducilo antes de reintentar."
#. Type: text
#. Description
@ -692,6 +692,8 @@ msgstr "
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Parámetros de rede configurados neste momento:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface = ${interface}\n"

265
debian/po/nl.po

@ -14,6 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-16 15:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 13:55+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
@ -31,8 +32,18 @@ msgstr "Wilt u het netwerk automatisch instellen (via DHCP)?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the attempt to configure it by DHCP."
msgstr "Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-installatieprogramma niet in staat is om van een DHCP-server op uw netwerk een werkende configuratie te verkrijgen heeft u de mogelijkheid om het netwerk alsnog handmatig in te stellen."
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
"configure it by DHCP."
msgstr ""
"Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle "
"gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-"
"installatieprogramma niet in staat is om van een DHCP-server op uw netwerk "
"een werkende configuratie te verkrijgen heeft u de mogelijkheid om het "
"netwerk alsnog handmatig in te stellen."
#. Type: string
#. Description
@ -45,8 +56,17 @@ msgstr "Domeinnaam:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr "De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of .org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u hier gewoon iets verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers dezelfde domeinnaam gebruikt."
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw "
"computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of ."
"org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u hier gewoon "
"iets verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers "
"dezelfde domeinnaam gebruikt."
#. Type: string
#. Description
@ -57,8 +77,18 @@ msgstr "Naamserveradressen:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank."
msgstr "Naamservers worden gebruikt om de bij computernamen horende netwerkadressen op te zoeken. U kunt hier maximaal 3 naamservers opgegeven (gescheiden door spaties, komma's werken niet). De naamservers worden bevraagd in de volgorde waarin ze opgegeven zijn. Als u geen naamserver wenst te gebruiken kunt u dit veld gewoon leeg laten."
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Naamservers worden gebruikt om de bij computernamen horende netwerkadressen "
"op te zoeken. U kunt hier maximaal 3 naamservers opgegeven (gescheiden door "
"spaties, komma's werken niet). De naamservers worden bevraagd in de volgorde "
"waarin ze opgegeven zijn. Als u geen naamserver wenst te gebruiken kunt u "
"dit veld gewoon leeg laten."
#. Type: select
#. Description
@ -69,8 +99,13 @@ msgstr "Primair netwerkapparaat:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface while installing Debian."
msgstr "Uw systeem beschikt over meerdere netwerkapparaten. Welk netwerkapparaat wilt u tijdens de Debian-installatie gebruiken als het primaire netwerkapparaat?"
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr ""
"Uw systeem beschikt over meerdere netwerkapparaten. Welk netwerkapparaat "
"wilt u tijdens de Debian-installatie gebruiken als het primaire "
"netwerkapparaat?"
# Type: string
# Description
@ -87,8 +122,13 @@ msgstr "draadloos-netwerk-ESSID voor ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank."
msgstr "${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?"
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het "
"draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?"
# Type: string
# Description
@ -103,32 +143,48 @@ msgstr "WEP-sleutel voor ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device ${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr "Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat ${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:"
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat "
"${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:"
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr "Als uw WEP-sleutel voldoet aan het 'nnnn-nnnn-nn' of 'nnnnnnnn' (met n een cijfer) kunt u het gewoon intikken in dit veld."
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Als uw WEP-sleutel voldoet aan het 'nnnn-nnnn-nn' of 'nnnnnnnn' (met n een "
"cijfer) kunt u het gewoon intikken in dit veld."
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes)."
msgstr "Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtwoordzin is dient u de sleutel door 's:' te laten voorafgaan."
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtwoordzin is dient u de sleutel "
"door 's:' te laten voorafgaan."
# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank."
msgstr "Als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw draadloos netwerk kunt u dit veld leeg laten."
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"Als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw draadloos netwerk kunt u dit veld "
"leeg laten."
# Type: error
# Description
@ -143,8 +199,13 @@ msgstr "Ongeldige WEP-sleutel"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr "De WEP-sleutel '${wepkey}' is ongeldig. Op het volgende scherm ziet u instructies betreffende het juist ingeven van uw WEP-sleutel, gelieve deze te lezen en vervolgens opnieuw te proberen."
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"De WEP-sleutel '${wepkey}' is ongeldig. Op het volgende scherm ziet u "
"instructies betreffende het juist ingeven van uw WEP-sleutel, gelieve deze "
"te lezen en vervolgens opnieuw te proberen."
# Type: error
# Description
@ -159,8 +220,12 @@ msgstr "Ongeldige ESSID"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr "De ESSID '${essid}' is ongeldig. ESSIDs mogen slechts 32 karakters groot zijn (er is geen beperking op de toegelaten karakters)."
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"De ESSID '${essid}' is ongeldig. ESSIDs mogen slechts 32 karakters groot "
"zijn (er is geen beperking op de toegelaten karakters)."
#. Type: string
#. Description
@ -177,8 +242,16 @@ msgstr "Wat is de computernaam van dit systeem?"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here."
msgstr "De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend staat. Als u uw computernaam niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het instellen bent kunt u hier gewoon iets verzinnen."
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend "
"staat. Als u uw computernaam niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het instellen bent kunt "
"u hier gewoon iets verzinnen."
#. Type: error
#. Description
@ -195,8 +268,14 @@ msgstr "De naam '${HOSTNAME}' is ongeldig."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end with a minus sign."
msgstr "Een geldige computernaam mag enkel alfanumerieke karakters en mintekens bevatten, moet minstens 2 en maximaal 63 karakters lang zijn, en mag niet beginnen of eindigen met een minteken."
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
"with a minus sign."
msgstr ""
"Een geldige computernaam mag enkel alfanumerieke karakters en mintekens "
"bevatten, moet minstens 2 en maximaal 63 karakters lang zijn, en mag niet "
"beginnen of eindigen met een minteken."
#. Type: error
#. Description
@ -207,8 +286,12 @@ msgstr "Fout"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid "An error occured and the network configuration process has been aborted. You may retry it from the installation main menu."
msgstr "Er is een fout opgetreden en het netwerk-configuratieproces is afgebroken. U kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma."
msgid ""
"An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden en het netwerk-configuratieproces is afgebroken. U "
"kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma."
#. Type: error
#. Description
@ -219,14 +302,23 @@ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gedetecteerd."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "No network interfaces were found. The installation system was unable to find a network device."
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft."
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het "
"installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "You may need to load a specific module for your network card, if you have one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr "Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de automatische netwerk-hardwareherkenning."
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-"
"geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de "
"automatische netwerk-hardwareherkenning."
#. Type: select
#. Choices
@ -243,8 +335,15 @@ msgstr "Soort draadloos netwerk:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:110
msgid "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access point of some sort, your network is Managed. If another computer is your 'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr "Draadloze netwerken lopen in een van twee modussen: 'ad-hoc' of 'managed'. Wanneer u een echt 'access point' gebruikt loopt uw netwerk normaal in de 'managed'-modus. Als een andere computer uw 'acces point' is loopt uw netwerk waarschijnlijk in 'ad-hoc'-modus."
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"Draadloze netwerken lopen in een van twee modussen: 'ad-hoc' of 'managed'. "
"Wanneer u een echt 'access point' gebruikt loopt uw netwerk normaal in de "
"'managed'-modus. Als een andere computer uw 'acces point' is loopt uw "
"netwerk waarschijnlijk in 'ad-hoc'-modus."
#. Type: text
#. Description
@ -376,8 +475,12 @@ msgstr "DHCP-computernaam:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here."
msgstr "Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren."
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een "
"kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren."
#. Type: string
#. Description
@ -413,7 +516,9 @@ msgstr "Er is geen DHCP-client-programma gevonden"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Er is geen DHCP-client-programma gevonden. Dit pakket vereist 'pump'- of 'dhcp-client'- programma's."
msgstr ""
"Er is geen DHCP-client-programma gevonden. Dit pakket vereist 'pump'- of "
"'dhcp-client'- programma's."
#. Type: error
#. Description
@ -431,7 +536,9 @@ msgstr "Automatische netwerkconfiguratie opnieuw proberen"
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Automatische netwerkconfiguratie opnieuw proberen met opgave van een DHCP-computernaam"
msgstr ""
"Automatische netwerkconfiguratie opnieuw proberen met opgave van een DHCP-"
"computernaam"
#. Type: select
#. Choices
@ -460,8 +567,19 @@ msgstr "Volgende netwerkconfiguratiestap:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
msgid "Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a hostname before retrying DHCP."
msgstr "De automatische netwerkconfiguratie is mislukt. Mogelijk is dit het gevolg van een trage DHCP-server op het netwerk, in dat geval kunt u het best nog eens proberen. Als uw netwerk geen DHCP gebruikt voor autoconfiguratie kunt u het netwerk manueel instellen. Vergeet ook niet dat sommige DHCP-servers een bepaalde DHCP-computernaam nodig hebben, u kunt zo'n computernaam ingeven alvorens de DHCP-autoconfiguratie opnieuw te proberen."
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"De automatische netwerkconfiguratie is mislukt. Mogelijk is dit het gevolg "
"van een trage DHCP-server op het netwerk, in dat geval kunt u het best nog "
"eens proberen. Als uw netwerk geen DHCP gebruikt voor autoconfiguratie kunt "
"u het netwerk manueel instellen. Vergeet ook niet dat sommige DHCP-servers "
"een bepaalde DHCP-computernaam nodig hebben, u kunt zo'n computernaam "
"ingeven alvorens de DHCP-autoconfiguratie opnieuw te proberen."
#. Type: text
#. Description
@ -492,8 +610,15 @@ msgstr "IP-adres:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods. If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr "Het IP-adres is een uniek getal waarmee uw computer zich in het netwerk identificeert. Het bestaat uit 4 door punten gescheiden getallen tussen 0 en 255. Als u niet weet wat hier in te vullen neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder."
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"Het IP-adres is een uniek getal waarmee uw computer zich in het netwerk "
"identificeert. Het bestaat uit 4 door punten gescheiden getallen tussen 0 en "
"255. Als u niet weet wat hier in te vullen neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder."
# Type: error
# Description
@ -508,8 +633,13 @@ msgstr "Misvormd IP-adres"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr "Het door u opgegeven IP-adres is misvormd. Het dient te voldoen aan de vorm x.x.x.x waarbij elke 'x' een getal is kleiner dan of gelijk aan 255. U kunt opnieuw proberen."
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
"Het door u opgegeven IP-adres is misvormd. Het dient te voldoen aan de vorm "
"x.x.x.x waarbij elke 'x' een getal is kleiner dan of gelijk aan 255. U kunt "
"opnieuw proberen."
#. Type: string
#. Description
@ -520,8 +650,16 @@ msgstr "Punt-naar-punt-adres (PPP-adres):"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the point to point network. Consult your network administrator if you do not know the value. The point-to-point address should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr "Het punt-naar-punt-adres geeft het andere eindpunt in een punt-naar-punt-netwerk aan. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Het punt-naar-punt-adres dient te bestaan uit vier door punten gescheiden getallen tussen 0 en 255."
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"Het punt-naar-punt-adres geeft het andere eindpunt in een punt-naar-punt-"
"netwerk aan. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Het punt-naar-punt-adres dient te bestaan uit vier door "
"punten gescheiden getallen tussen 0 en 255."
#. Type: string
#. Description
@ -532,8 +670,15 @@ msgstr "Netwerkmasker:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid "The netmask is used to determine which machines are local to your network. Consult your network administrator if you do not know the value. The netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr "Het netwerkmasker wordt gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokale netwerk behoren. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Het netwerkmasker dient te bestaan uit vier door punten gescheiden getallen tussen 0 en 255 (bijvoorbeeld: 255.255.255.0)."
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Het netwerkmasker wordt gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokale "
"netwerk behoren. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Het netwerkmasker dient te bestaan uit vier door punten "
"gescheiden getallen tussen 0 en 255 (bijvoorbeeld: 255.255.255.0)."
#. Type: string
#. Description
@ -544,8 +689,20 @@ msgstr "Gateway:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator."
msgstr "De gateway is het IP-adres (vier nummers gescheiden door punten) van de gateway router (ook wel de default router genoemd). Alle verkeer dat uw LAN verlaat (bv. naar internet) gaat via deze router. In zeldzame omstandigheden is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u dit veld gewoon leeg laten. Als u de waarde niet weet kunt u best contact opnemen met uw netwerkbeheerder."
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"De gateway is het IP-adres (vier nummers gescheiden door punten) van de "
"gateway router (ook wel de default router genoemd). Alle verkeer dat uw LAN "
"verlaat (bv. naar internet) gaat via deze router. In zeldzame omstandigheden "
"is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u dit veld gewoon "
"leeg laten. Als u de waarde niet weet kunt u best contact opnemen met uw "
"netwerkbeheerder."
#. Type: error
#. Description
@ -562,8 +719,11 @@ msgstr "Het ingevoerde gateway-adres is niet bereikbaar."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "U heeft mogelijk een fout gemaakt bij het invoeren van uw IP-adres, netwerkmasker en/of gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"U heeft mogelijk een fout gemaakt bij het invoeren van uw IP-adres, "
"netwerkmasker en/of gateway."
#. Type: boolean
#. Description
@ -601,4 +761,3 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Netwerk instellen met statische adressen"

10
debian/po/pl.po

@ -538,11 +538,11 @@ msgid ""
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
msgstr ""
"Autokonfiguracja sieci nie powiodła się. Możliwe, że przez zbyt wolny "
"serwer DHCP więc możesz spróbować powtórzyć. Jeśli Twoja sieć nie "
"korzysta z DHCP możesz skonfigurować sieć ręcznie. Dodatkowo niektóre "
"serwery DHCP potrzebują by wprowadzić nazwę hosta, więc możesz "
"spróbować ją wprowadzić przez powtórzeniem autokonfiguracji."
"Autokonfiguracja sieci nie powiodła się. Możliwe, że przez zbyt wolny serwer "
"DHCP więc możesz spróbować powtórzyć. Jeśli Twoja sieć nie korzysta z DHCP "
"możesz skonfigurować sieć ręcznie. Dodatkowo niektóre serwery DHCP "
"potrzebują by wprowadzić nazwę hosta, więc możesz spróbować ją wprowadzić "
"przez powtórzeniem autokonfiguracji."
#. Type: text
#. Description

12
debian/po/ro.po

@ -542,7 +542,13 @@ msgid ""
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
msgstr "Autoconfigurarea reţelei a eşuat. Motivul probabil al acetui lucru un server DHCP lent în reţea, deci probabil doriţi să încercaţi din nou. Dacă în reţeaua dvs. nu se foloseşte DHCP pentru autoconfigurare, puteţi configura manual. De asemenea, unele server DHCP necesită să specificaţi un nume DHCP, deci puteţi să alegeţi să introduceţi un asemenea nume înainte de a reîncerca DHCP."
msgstr ""
"Autoconfigurarea reţelei a eşuat. Motivul probabil al acetui lucru un server "
"DHCP lent în reţea, deci probabil doriţi să încercaţi din nou. Dacă în "
"reţeaua dvs. nu se foloseşte DHCP pentru autoconfigurare, puteţi configura "
"manual. De asemenea, unele server DHCP necesită să specificaţi un nume DHCP, "
"deci puteţi să alegeţi să introduceţi un asemenea nume înainte de a "
"reîncerca DHCP."
#. Type: text
#. Description
@ -677,7 +683,8 @@ msgstr "Adresa de gateway introdusă este inaccesibilă."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Este posibil să fi comis o eroare când aţi introdus adresa dvs. de IP, masca "
"de reţea şi/sau gateway-ul."
@ -747,4 +754,3 @@ msgstr "Configurează reţeaua folosind adresare statică"
#~ "Nu s-a găsit nici o adresă IP în timpul configurării automate cu DHCP. "
#~ "Uneori serverele DHCP sunt foarte lente. Dacă doriţi, puteţi să încercaţi "
#~ "din nou."

10
debian/po/sq.po

@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
@ -498,7 +498,8 @@ msgstr "Riprovo autokonfigurimin e rrjetit"
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Riprovo autokonfigurimin e rrjetit më një emër strehe(hostname) për DHCP"
msgstr ""
"Riprovo autokonfigurimin e rrjetit më një emër strehe(hostname) për DHCP"
#. Type: select
#. Choices
@ -537,8 +538,9 @@ msgstr ""
"Autokonfigurimi i rrjetit dështoi. Shkak mund të jetë një server i ngadaltë "
"DHCP brenda rrjetit, kështu që mund ta riprovosh. Nëse rrjeti yt nuk përdor "
"DHCP për autokonfigurim, mund ta konfigurosh vetë. Duhet thënë gjithashtu, "
"që disa server DHCP kanë nevojë për një emër strehe(hostname) DHCP të veçantë, "
"kështu që mund të zgjedhësh të shkruash këtë të fundit përpara se ta riprovosh."
"që disa server DHCP kanë nevojë për një emër strehe(hostname) DHCP të "
"veçantë, kështu që mund të zgjedhësh të shkruash këtë të fundit përpara se "
"ta riprovosh."
#. Type: text
#. Description

100
debian/po/zh_TW.po

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer/tools/netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-14 09:47-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-16 15:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-11 09:57+0800\n"
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@pchome.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <tetralet@pchome.com.tw>\n"
@ -437,134 +437,110 @@ msgstr ""
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "其他大多數的使用者可以在此直接留白。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
msgid "Is this information correct?"
msgstr "這些資訊正確嗎?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "當前被設定的網路參數:"
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
" domain = ${domain}\n"
" dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" 介面 = ${interface}\n"
" 主機名稱 = ${hostname}\n"
" 網域名稱 = ${domain}\n"
" DHCP 主機名稱 = ${dhcp_hostname}\n"
" 名稱伺服器 = ${nameservers}"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "使用 DHCP 來設定網路"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:27
#: ../netcfg-dhcp.templates:15
msgid "This may take some time."
msgstr "這也許會花上一些時間。"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
#: ../netcfg-dhcp.templates:19
msgid "Network autoconfiguration has succeeded!"
msgstr "網路自動設定作業已經完成!"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:35
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client found"
msgstr "找不到 DHCP 客戶端"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:35
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "找不到 DHCP 客戶端。這個套件需要安裝 pump 或者 dhcp-client。"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:35
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
msgstr "DHCP 的網路設定程序將被中止。"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "再次嘗試網路自動設定"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "使用 DHCP 主機名稱來再次嘗試網路自動設定"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Configure network manually"
msgstr "手動設定網路"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "${wifireconf}"
msgstr "${wifireconf}"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "不要在此時進行網路的設定"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:44
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
msgid "Network configuration method:"
msgstr "網路的設定方式:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:44
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
msgid ""
"Network autoconfiguration failed. This may be due to a slow DHCP server on "
"the network, so you may want to retry. If your network does not use DHCP for "
"autoconfiguration, you can instead configure it manually. Also, some DHCP "
"servers need a specific DHCP hostname, so you can choose to enter such a "
"hostname before retrying DHCP."
msgstr "網路自動設定失敗了。這也許是因為網路上的 DHCP 伺服器太慢了,所以您可能希望能再次嘗試。"
"如果您的網路上並沒有使用 DHCP 來進行自動設定,您可以替而進行手動設定。"
"同時,有些 DHCP 伺服器需要特定的 DHCP 主機名稱,您可以選擇在再次嘗試使用 DHCP 之前輸入這個主機名稱。"
msgstr ""
"網路自動設定失敗了。這也許是因為網路上的 DHCP 伺服器太慢了,所以您可能希望能"
"再次嘗試。如果您的網路上並沒有使用 DHCP 來進行自動設定,您可以替而進行手動設"
"定。同時,有些 DHCP 伺服器需要特定的 DHCP 主機名稱,您可以選擇在再次嘗試使用 "
"DHCP 之前輸入這個主機名稱。"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:53
#: ../netcfg-dhcp.templates:41
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "重新設定無線網路"
#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:58
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
msgstr "動態網路設定 (DHCP)"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:63
#: ../netcfg-dhcp.templates:51
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "使用動態位址 (DHCP) 來設定網路"
@ -679,11 +655,24 @@ msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "也許您所輸入的 IP 位址、網路遮罩 和/或 閘道 有誤。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid "Is this information correct?"
msgstr "這些資訊正確嗎?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "當前被設定的網路參數:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
#, fuzzy
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
" domain = ${domain}\n"
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
" netmask = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
@ -702,10 +691,23 @@ msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-static.templates:68
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "使用靜態位址來設定網路"
#~ msgid ""
#~ " interface = ${interface}\n"
#~ " hostname = ${hostname}\n"
#~ " domain = ${domain}\n"
#~ " dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
#~ " nameservers = ${nameservers}"
#~ msgstr ""
#~ " 介面 = ${interface}\n"
#~ " 主機名稱 = ${hostname}\n"
#~ " 網域名稱 = ${domain}\n"
#~ " DHCP 主機名稱 = ${dhcp_hostname}\n"
#~ " 名稱伺服器 = ${nameservers}"
#, fuzzy
#~ msgid "Next network configuration step:"
#~ msgstr "網路設定方式:"

Loading…
Cancel
Save