Browse Source

Finished translating

r2901
master
Javier Fernandez-Sanguino Peña 20 years ago
parent
commit
e17d82d827
  1. 88
      debian/po/es.po

88
debian/po/es.po

@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-23 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-27 23:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-28 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@computer.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -86,21 +86,23 @@ msgid ""
"network interface that you will need for installing the Debian system (via "
"NFS or HTTP)."
msgstr ""
"Se detectaron las siguientes interfaces. Escoga el tipo de su interfaz de "
"red primeria que utilizará para instalar su sistema Debian (vía NFS o HTTP)."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "An error occured."
msgstr ""
msgstr "Se produjo un error"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
msgstr ""
msgstr "Se produjo un error al intentar activar su red."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid "Enter the system's hostname."
msgstr ""
msgstr "Introduzca el nombre del host."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:33
@ -110,11 +112,14 @@ msgid ""
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"El nombre del host es una sóla palabra que identifica su sistema en la red."
"Si no sabe qué nombre debería tener, consulte a su administrador de red. "
"Si está configurando una red doméstica, puede inventarse el valor del nombre."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
msgstr ""
msgstr "El nombre de host \"${hostname}\" no es válido"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
@ -123,21 +128,24 @@ msgid ""
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
"minus sign."
msgstr ""
"Un nombre de host válido debe contener sólo caracteres alfanúmericos y el "
"signo menos, debe tener entre 2 y 63 caracteres, y no puede empezar o "
"terminar con el signo menos."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "An error occured and I cannot continue."
msgstr ""
msgstr "Se produjo un error y es imposible continuar."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "Feel free to retry."
msgstr ""
msgstr "Intentelo de nuevo si así lo desea."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid "No interfaces were detected."
msgstr ""
msgstr "No se detectó ninguna interfaz."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:53
@ -147,11 +155,15 @@ msgid ""
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to "
"'Configure network hardware'."
msgstr ""
"No se detectón ninguna interfaz de red. Esto significa que el sistema de "
"instalación no pudo encontrar un dispositivo de red. Si vd. tiene una tarjeta "
"de red, entonces es posible que no haya seleccionado aún un módulo para ésta. "
"Vuelva a la sección 'Configure su hardware de red'."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "What is your dhcp hostname?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuál es su nombre de host DHCP?"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
@ -161,11 +173,15 @@ msgid ""
"are a cable modem user, you might need to specify an account number here. "
"Otherwise, you can just leave this blank."
msgstr ""
"En algunas circunstancias será necesario que indique el nombre de su servidor "
"DHCP. Estas situaciones son infrecuentes. Habitualmente aplica a usuarios de "
"cable módem. Si usted es un usuario de cable modem, puede necesitar un "
"número de cuenta aquí. Si no lo es, deje éste en blanco."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid "Is this information correct?"
msgstr ""
msgstr "¿Es esta información correcta?"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
@ -176,31 +192,37 @@ msgid ""
" dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" interfaz = ${interface}\n"
" nombre de host = ${hostname}\n"
" dominio = ${domain}\n"
" nombre de dhcp = ${dhcp_hostname}\n"
" servidores de nombres = ${nameservers}"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:21
msgid "I will now configure the network."
msgstr ""
msgstr "Ahora se configurará su red."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:21
msgid "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
msgstr ""
msgstr "Esto puede tardar algún tiempo. Aunque no debería tardar más de uno "
"o dos minutos."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:26
msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
msgstr ""
msgstr "No se encontró un cliente de DHCP. No se puede proseguir."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:26
msgid "This package requires pump or dhcp-client."
msgstr ""
msgstr "Este paquete require pump o dhcp-client."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address?"
msgstr ""
msgstr "¿Dirección IP?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
@ -209,11 +231,14 @@ msgid ""
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"La dirección IP es única para su ordenador y consiste de cuatro números "
"separados por puntos. Si no sabe qué usar aquí, consulte a su administrador "
"de red."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Pointopoint address?"
msgstr ""
msgstr "¿Dirección punto a punto?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
@ -223,11 +248,15 @@ msgid ""
"value. The pointopoint address should be entered as four numbers separated "
"by periods."
msgstr ""
"La dirección punto a punto se utiliza para determinar el otro extremo de una "
"red punto a punto. Consulte a su administrador de red si no conoce el valor. "
"La dirección punto a punto debe ser introducida como cuatro números separados "
"por puntos."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid "Netmask?"
msgstr ""
msgstr "¿Máscara de red?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
@ -236,11 +265,14 @@ msgid ""
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"La máscara de red se utiliza para determina qué sistemas están incluidos en "
"su red. Consulte a su administrador de red si no conoce el valor. La máscara "
"de red debería introducirse como cuatro números separados por puntos."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid "Gateway?"
msgstr ""
msgstr "¿Pasarela?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
@ -252,22 +284,30 @@ msgid ""
"can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, "
"consult your network administrator."
msgstr ""
"Ésta es una dirección IP (cuatro números separados por puntos) que indica "
"el router de pasarela, también conocido como router por defecto. Todo el "
"tráfico que se envía fuera de su LAN (por ejemplo, hacia Internet) se envía "
"a este router. En algunas circunstancias anormales, puede no tener un "
"router; si es así lo puede dejar en blanco. Si no sabe la respuesta correcta "
"a esta pregunta, consulte a su administrador de red."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr ""
msgstr "No se puede alcanzar a la pasarela que introdujo."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Puede haberse equivocado al introducir la dirección IP, máscara de red y/o "
"pasarela."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr ""
msgstr "¿Es esta configuración correcta?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
@ -281,3 +321,11 @@ msgid ""
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" interfaz = ${interface}\n"
" nombre de host = ${hostname}\n"
" dominio = ${domain}\n"
" dirección IP = ${ipaddress}\n"
" máscara de red = ${netmask}\n"
" pasarela = ${gateway}\n"
" punto a punto = ${pointopoint}\n"
" servidores de nombres = ${nameservers}"

Loading…
Cancel
Save