Browse Source

Support for po-debconf is now official, so update these previously

experimental files.

r1106
master
Denis Barbier 20 years ago
parent
commit
eadab7a7fd
  1. 6
      debian/po/POTFILES.in
  2. 54
      debian/po/README
  3. 183
      debian/po/da.po
  4. 156
      debian/po/de.po
  5. 162
      debian/po/fr.po
  6. 57
      debian/po/netcfg-common._templates
  7. 27
      debian/po/netcfg-dhcp._templates
  8. 50
      debian/po/netcfg-static._templates
  9. 1
      debian/po/output
  10. 155
      debian/po/pt_BR.po
  11. 156
      debian/po/ru.po
  12. 130
      debian/po/templates.pot

6
debian/po/POTFILES.in

@ -1,3 +1,3 @@
[type: gettext/rfc822deb] po/netcfg-common._templates
[type: gettext/rfc822deb] po/netcfg-dhcp._templates
[type: gettext/rfc822deb] po/netcfg-static._templates
[type: gettext/rfc822deb] netcfg-common.templates
[type: gettext/rfc822deb] netcfg-dhcp.templates
[type: gettext/rfc822deb] netcfg-static.templates

54
debian/po/README

@ -1,54 +0,0 @@
1. Initialization
--------------
The po/ directory is not used to build templates files, but instead
is a show-room for po-debconf. In order not to conflict with current
templates files, the procedure to generate files is somewhat special,
these commands were run from the debian/ directory:
mkdir po
for t in common dhcp static
do
debconf-gettextize -F --new-templates=po/netcfg-$t._templates \
template/netcfg-$t.templates
done
IMPORTANT NOTE: template/*.templates.en must first be renamed into
template/*.templates
NOTE: For a casual package, one only has to run
debconf-gettextize foo.templates
2. Update
------
When _templates files are modified, PO files are updated by running
debconf2po-update
from the debian/ directory.
3. Merge
-----
The following commands can be run to merge translations, in the
top-level directory:
for TYPE in common dhcp static
do
po2debconf --podir=debian/po debian/po/netcfg-$TYPE._templates \
> debian/netcfg-$TYPE.templates
done
for TYPE in dhcp static
do
echo >> debian/netcfg-$TYPE.templates
cat debian/netcfg-common.templates >> debian/netcfg-$TYPE.templates
done
NOTE: For a casual package, _templates files are located under
debian/ and not debian/po/, so --podir flag is then useless.
4. Warning
-------
This is experimental, please do not modify these files or your
changes may be lost.

183
debian/po/da.po

@ -3,11 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-22 15:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-20 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -16,7 +19,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:3
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid "Choose the domain name."
msgstr "Vælg domænenavn."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
@ -24,22 +32,17 @@ msgid ""
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Domænenavnet er den del af din internetadresse, der er til højre for dit "
"maskinnavn. Det ender oftest på .com, .net, .edu, .org eller .dk. Hvis du "
"er på et hjemmenetværk kan du selv finde på et, men sørg for at alle dine "
"maskinnavn. Det ender oftest på .com, .net, .edu, .org eller .dk. Hvis du er "
"på et hjemmenetværk kan du selv finde på et, men sørg for at alle dine "
"computere bruger samme domænenavn."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:3
msgid "Choose the domain name."
msgstr "Vælg domænenavn."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:11
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid "Choose the DNS Server Addresses"
msgstr "Vælg adressen på DNS-serveren"
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:11
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the "
@ -52,7 +55,12 @@ msgstr ""
"blot lade dette felt være tomt."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:20
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid "Choose an interface."
msgstr "Vælg netkort"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid ""
"The following interfaces were detected. Choose the type of your primary "
"network interface that you will need for installing the Debian system (via "
@ -62,88 +70,87 @@ msgstr ""
"bruge til at installere Debiansystemet (via NFS eller HTTP)."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:20
msgid "Choose an interface."
msgstr "Vælg netkort"
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "An error occured."
msgstr "Fejl!"
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:27
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
msgstr "Noget gik galt, da jeg forsøgte at aktivere dit netværk."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:27
msgid "An error occured."
msgstr "Fejl!"
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid "Enter the system's hostname."
msgstr "Angiv dit systems maskinnavn."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:33
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Maskinnavnet er et enkelt ord, der identificerer dit system på netværket. "
"Maskinnavnet er et enkelt ord, der identificerer dit system på netværket. "
"Hvis du ikke ved, hvad dit maskinnavn bør være, bør du spørge din "
"netværksadministrator. Hvis du laver dit eget hjemmenetværk, kan du selv "
"finde på et navn."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:33
msgid "Enter the system's hostname."
msgstr "Angiv dit systems maskinnavn."
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:41
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
"minus sign."
msgstr ""
"Et gyldigt maskinnavn indeholder kun bogstaver, tal og minus-tegn, "
"er mellem 2 og 63 tegn langt og må ikke starte eller slutte med et "
"minus-tegn."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Maskinnavnet \"${hostname}\" er ugyldigt."
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "An error occured and I cannot continue."
msgstr "Der skete en fejl og jeg kan ikke fortsætte."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:48
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "Feel free to retry."
msgstr "Du kan evt. forsøge igen."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:48
msgid "An error occured and I cannot continue."
msgstr "Der skete en fejl og jeg kan ikke fortsætte."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:53
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid "No interfaces were detected."
msgstr "Der blev ikke fundet nogen netkort."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:53
#: ../netcfg-common.templates:53
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device. If you do have a network card, then it "
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to "
"'Configure Network Hardware'."
"'Configure network hardware'."
msgstr ""
"Der blev ikke fundet nogen netkort. Hvis du har et netkort, kan det være at "
"dets modul ikke er blevet valgt endnu. Gå tilbage til 'Sæt netværksudstyr "
"op'."
"dets modul ikke er blevet valgt endnu.\n"
" Gå tilbage til 'Sæt netværksudstyr op'."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "What is your dhcp hostname?"
msgstr "Hvad er dit dhcp-værtsnavn?"
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:3
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
#, fuzzy
msgid ""
"In some situations, you may need to supply a DHCP host name. These "
"situations are rare. Most commonly, it applies to cable modem users. If "
"you are a cable modem user, you might need to specify an account number "
"here. Otherwise, you can just leave this blank."
"situations are rare. Most commonly, it applies to cable modem users. If you "
"are a cable modem user, you might need to specify an account number here. "
"Otherwise, you can just leave this blank."
msgstr ""
"I nogle situationer er det nødvendigt at angive et DHCP-værtsnavn. Det er "
"dog sjældent nødvendigt. Oftest kan det ske for brugere af kabelmodemmer. "
@ -151,17 +158,12 @@ msgstr ""
"Ellers kan du blot lade feltet være tomt."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:3
msgid "What is your dhcp hostname?"
msgstr "Hvad er dit dhcp-værtsnavn?"
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:12
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Er disse oplysninger korrekte?"
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:12
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
@ -176,28 +178,33 @@ msgstr ""
" navneservere = ${nameservers}"
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:21
#: ../netcfg-dhcp.templates:21
msgid "I will now configure the network."
msgstr "Jeg vil nu sætte netværket op."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:21
#: ../netcfg-dhcp.templates:21
msgid "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
msgstr ""
"Det kan tage nogen tid. Det bør dog ikke tage mere end et par minutter."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:26
#: ../netcfg-dhcp.templates:26
msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
msgstr "Fandt ingen dhcp-klient. Kan ikke fortsætte."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:26
#: ../netcfg-dhcp.templates:26
msgid "This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Denne pakke kræver pakken pump eller dhcp-client."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:3
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address?"
msgstr "IP-adresse?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
@ -208,46 +215,47 @@ msgstr ""
"netværksadministrator."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:3
msgid "IP address?"
#: ../netcfg-static.templates:10
#, fuzzy
msgid "Pointopoint address?"
msgstr "IP-adresse?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:10
#: ../netcfg-static.templates:10
#, fuzzy
msgid ""
"The pointopoint address is used to determine the other endpoint of the point "
"to point network. Consult your network administrator if you do not know the "
"value. The pointopoint address should be entered as four numbers separated "
"by periods."
msgstr ""
"Punkttilpunkt-adressen bruges til at angive den anden ende af en "
"punkt-til-punkt-forbindelse. Spørg din netværksadministrator hvis du ikke "
"kender værdien. Punkttilpunkt-adressen skal angives som fire tal adskilt af "
"punktummer."
"Netmasken bruge til at afgøre hvilke maskiner der er lokale på dit netværk. "
"Spørg din netværksadministrator hvis du ikke kender værdien. Netmasken skal "
"angives som fire tal adskilt af punktummer."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:10
msgid "Pointopoint address?"
msgstr "Punkttilpunkt-adresse?"
#: ../netcfg-static.templates:18
msgid "Netmask?"
msgstr "Netmaske?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:18
#: ../netcfg-static.templates:18
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Netmasken bruges til at afgøre hvilke maskiner der er lokale på dit netværk. "
"Netmasken bruge til at afgøre hvilke maskiner der er lokale på dit netværk. "
"Spørg din netværksadministrator hvis du ikke kender værdien. Netmasken skal "
"angives som fire tal adskilt af punktummer."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:18
msgid "Netmask?"
msgstr "Netmaske?"
#: ../netcfg-static.templates:26
msgid "Gateway?"
msgstr "Gateway?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:25
#: ../netcfg-static.templates:26
msgid ""
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
@ -264,12 +272,12 @@ msgstr ""
"netværksadministrator."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:25
msgid "Gateway?"
msgstr "Gateway?"
#: ../netcfg-static.templates:36
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "Den angivne gateway kan ikke nåes."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:35
#: ../netcfg-static.templates:36
msgid ""
"You may have made an error entering your ipaddress, netmask and/or gateway."
msgstr ""
@ -277,12 +285,13 @@ msgstr ""
"gateway."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:35
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "Den angivne gateway kan ikke nåes."
#: ../netcfg-static.templates:43
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Er denne opsætning korrekt?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:42
#: ../netcfg-static.templates:43
#, fuzzy
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
@ -299,10 +308,10 @@ msgstr ""
" IP-adresse = ${ipaddress}\n"
" netmaske = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" punkttilpunkt = ${pointopoint}\n"
" navneservere = ${nameservers}"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:42
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Er denne opsætning korrekt?"
#~ msgid "${ifchoices}"
#~ msgstr "${ifchoices}"
#~ msgid "debian"
#~ msgstr "debian"

156
debian/po/de.po

@ -3,11 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-22 15:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-20 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -16,7 +19,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:3
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid "Choose the domain name."
msgstr "Wählen Sie den Domainnamen."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
@ -29,17 +37,12 @@ msgstr ""
"sollte dann aber auf allen Rechnern gleich sein."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:3
msgid "Choose the domain name."
msgstr "Wählen Sie den Domainnamen."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:11
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid "Choose the DNS Server Addresses"
msgstr "Wählen Sie die Adresse des DNS Server"
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:11
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the "
@ -52,7 +55,12 @@ msgstr ""
"wollen, lassen Sie diese Feld bitte einfach leer."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:20
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid "Choose an interface."
msgstr "Wählen Sie ein Interface."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid ""
"The following interfaces were detected. Choose the type of your primary "
"network interface that you will need for installing the Debian system (via "
@ -63,22 +71,22 @@ msgstr ""
"HTTP) benutzen wollen."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:20
msgid "Choose an interface."
msgstr "Wählen Sie ein Interface."
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "An error occured."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:27
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
msgstr "Es ist ein Fehler bei der Aktivierung Ihres Netzwerks aufgetreten."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:27
msgid "An error occured."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid "Enter the system's hostname."
msgstr "Geben Sie den Rechnernamen an."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:33
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
@ -91,12 +99,12 @@ msgstr ""
"was Sie angeben."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:33
msgid "Enter the system's hostname."
msgstr "Geben Sie den Rechnernamen an."
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:41
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
@ -104,32 +112,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
msgstr ""
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "An error occured and I cannot continue."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten und es wurde abgebrochen"
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:48
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "Feel free to retry."
msgstr "Vielleicht versuchen Sie es noch ein Mal."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:48
msgid "An error occured and I cannot continue."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten und es wurde abgebrochen"
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:53
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid "No interfaces were detected."
msgstr "Kein Interface wurde erkannt."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:53
#: ../netcfg-common.templates:53
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device. If you do have a network card, then it "
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to "
"'Configure Network Hardware'."
"'Configure network hardware'."
msgstr ""
"Kein Netzwerkinterface wurde gefunden. Das Installationssystem konnte also "
"keine Netzwerkkarte finden. Wenn Sie eine Netzwerkkarte haben, ist bestimmt "
@ -137,12 +141,18 @@ msgstr ""
"'Configure Network Hardware'."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:3
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "What is your dhcp hostname?"
msgstr "Was ist Ihr DHCP Hostname?"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
#, fuzzy
msgid ""
"In some situations, you may need to supply a DHCP host name. These "
"situations are rare. Most commonly, it applies to cable modem users. If "
"you are a cable modem user, you might need to specify an account number "
"here. Otherwise, you can just leave this blank."
"situations are rare. Most commonly, it applies to cable modem users. If you "
"are a cable modem user, you might need to specify an account number here. "
"Otherwise, you can just leave this blank."
msgstr ""
"In einigen Situationen muß man einen DHCP Hostname angeben. Das kommt selten "
"vor, aber vorallen bei Kabelmodembenutzer. Wenn Sie ein Kabelmodem besitzen, "
@ -150,17 +160,12 @@ msgstr ""
"Feld einfach leer."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:3
msgid "What is your dhcp hostname?"
msgstr "Was ist Ihr DHCP Hostname?"
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:12
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Sind diese Informationen richtig?"
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:12
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
@ -175,28 +180,33 @@ msgstr ""
" Nameserver = ${nameservers}"
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:21
#: ../netcfg-dhcp.templates:21
msgid "I will now configure the network."
msgstr "Das Netzwerk wird jetzt konfiguriert"
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:21
#: ../netcfg-dhcp.templates:21
msgid "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
msgstr "Das kann bis zu ein oder zwei Minuten dauern."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:26
#: ../netcfg-dhcp.templates:26
#, fuzzy
msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten und es wurde abgebrochen"
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:26
#: ../netcfg-dhcp.templates:26
msgid "This package requires pump or dhcp-client."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:3
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address?"
msgstr "IP Nummer?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
@ -207,12 +217,13 @@ msgstr ""
"Netzwerkadministrator."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:3
msgid "IP address?"
#: ../netcfg-static.templates:10
#, fuzzy
msgid "Pointopoint address?"
msgstr "IP Nummer?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:10
#: ../netcfg-static.templates:10
#, fuzzy
msgid ""
"The pointopoint address is used to determine the other endpoint of the point "
@ -226,13 +237,12 @@ msgstr ""
"getrennet Zahlen."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:10
#, fuzzy
msgid "Pointopoint address?"
msgstr "IP Nummer?"
#: ../netcfg-static.templates:18
msgid "Netmask?"
msgstr "Netmask?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:18
#: ../netcfg-static.templates:18
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
@ -244,12 +254,12 @@ msgstr ""
"getrennet Zahlen."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:18
msgid "Netmask?"
msgstr "Netmask?"
#: ../netcfg-static.templates:26
msgid "Gateway?"
msgstr "Gateway?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:25
#: ../netcfg-static.templates:26
msgid ""
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
@ -266,12 +276,12 @@ msgstr ""
"kennen, fragen Sie Ihren Netzwerkadministrator."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:25
msgid "Gateway?"
msgstr "Gateway?"
#: ../netcfg-static.templates:36
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "Der angegebene Gateway ist nicht erreichbar."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:35
#: ../netcfg-static.templates:36
msgid ""
"You may have made an error entering your ipaddress, netmask and/or gateway."
msgstr ""
@ -279,12 +289,13 @@ msgstr ""
"Gateways einen Fehler gemacht."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:35
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "Der angegebene Gateway ist nicht erreichbar."
#: ../netcfg-static.templates:43
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Sind diese Informationen richtig?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:42
#: ../netcfg-static.templates:43
#, fuzzy
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
@ -302,8 +313,3 @@ msgstr ""
" Netmask = ${netmask}\n"
" Gateway = ${gateway}\n"
" Nameserver = ${nameservers}"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:42
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Sind diese Informationen richtig?"

162
debian/po/fr.po

@ -3,11 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-22 15:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-20 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -16,7 +19,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:3
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid "Choose the domain name."
msgstr "Choisissez le nom de domaine."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
@ -29,17 +37,12 @@ msgstr ""
"assurez-vous d'employer le même nom sur toutes vos machines."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:3
msgid "Choose the domain name."
msgstr "Choisissez le nom de domaine."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:11
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid "Choose the DNS Server Addresses"
msgstr "Choisissez les adresses des serveurs DNS."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:11
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the "
@ -52,7 +55,12 @@ msgstr ""
"vous n'utilisez aucun serveur de noms, laissez ce champ vide."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:20
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid "Choose an interface."
msgstr "Choisissez une interface."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid ""
"The following interfaces were detected. Choose the type of your primary "
"network interface that you will need for installing the Debian system (via "
@ -62,22 +70,22 @@ msgstr ""
"dont vous aurez besoin pour installer le système Debian (via NFS ou HTTP)."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:20
msgid "Choose an interface."
msgstr "Choisissez une interface."
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "An error occured."
msgstr "Erreur !"
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:27
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de l'activation de votre réseau."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:27
msgid "An error occured."
msgstr "Erreur !"
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid "Enter the system's hostname."
msgstr "Donnez le nom de machine pour le système."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:33
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
@ -90,12 +98,12 @@ msgstr ""
"vous voulez."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:33
msgid "Enter the system's hostname."
msgstr "Donnez le nom de machine pour le système."
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:41
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
@ -103,32 +111,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
msgstr ""
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "An error occured and I cannot continue."
msgstr "Erreur : je ne peux pas continuer !"
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:48
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "Feel free to retry."
msgstr "Vous pouvez réessayer."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:48
msgid "An error occured and I cannot continue."
msgstr "Erreur : je ne peux pas continuer !"
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:53
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid "No interfaces were detected."
msgstr "Aucune interface n'a été détectée."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:53
#: ../netcfg-common.templates:53
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device. If you do have a network card, then it "
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to "
"'Configure Network Hardware'."
"'Configure network hardware'."
msgstr ""
"Aucune interface réseau n'a été détectée. Le système d'installation n'a pu "
"trouver aucun périphérique réseau. Si vous avez bien une carte réseau, il se "
@ -136,30 +140,31 @@ msgstr ""
"matériel réseau »."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:3
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "What is your dhcp hostname?"
msgstr "Quel est le nom dhcp de votre machine ?"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
#, fuzzy
msgid ""
"In some situations, you may need to supply a DHCP host name. These "
"situations are rare. Most commonly, it applies to cable modem users. If "
"you are a cable modem user, you might need to specify an account number "
"here. Otherwise, you can just leave this blank."
"situations are rare. Most commonly, it applies to cable modem users. If you "
"are a cable modem user, you might need to specify an account number here. "
"Otherwise, you can just leave this blank."
msgstr ""
"Parfois, mais rarement, vous devez fournir un nom d'hôte DHCP. Cela "
"s'applique principalement aux utilisateurs du câble. Si vous êtes dans ce "
"cas, vous pouvez avoir besoin de mettre ici un numéro de compte. Sinon, vous "
"cas, vous avez souvent besoin de mettre ici un numéro de compte. Sinon, vous "
"pouvez laisser ce champ vide."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:3
msgid "What is your dhcp hostname?"
msgstr "Quel est le nom dhcp de votre machine ?"
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:12
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Ces renseignements sont-ils corrects ?"
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:12
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
@ -174,27 +179,32 @@ msgstr ""
" serveurs de noms = ${nameservers}"
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:21
#: ../netcfg-dhcp.templates:21
msgid "I will now configure the network."
msgstr "Je vais maintenant configurer votre réseau."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:21
#: ../netcfg-dhcp.templates:21
msgid "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
msgstr "Cela peut prendre du temps, mais pas plus d'une minute ou deux."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:26
#: ../netcfg-dhcp.templates:26
msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
msgstr "Aucun client dhcp trouvé. Je ne peux pas continuer."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:26
#: ../netcfg-dhcp.templates:26
msgid "This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Ce paquet demande les paquets pump ou dhcp-client."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:3
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address?"
msgstr "Quelle adresse IP ?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
@ -205,12 +215,13 @@ msgstr ""
"demandez-la à votre administrateur réseau."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:3
msgid "IP address?"
#: ../netcfg-static.templates:10
#, fuzzy
msgid "Pointopoint address?"
msgstr "Quelle adresse IP ?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:10
#: ../netcfg-static.templates:10
#, fuzzy
msgid ""
"The pointopoint address is used to determine the other endpoint of the point "
@ -224,13 +235,12 @@ msgstr ""
"nombres séparés par des points."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:10
#, fuzzy
msgid "Pointopoint address?"
msgstr "Quelle adresse IP ?"
#: ../netcfg-static.templates:18
msgid "Netmask?"
msgstr "Quel masque de réseau ?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:18
#: ../netcfg-static.templates:18
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
@ -242,12 +252,12 @@ msgstr ""
"nombres séparés par des points."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:18
msgid "Netmask?"
msgstr "Quel masque de réseau ?"
#: ../netcfg-static.templates:26
msgid "Gateway?"
msgstr "Quelle passerelle ?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:25
#: ../netcfg-static.templates:26
msgid ""
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
@ -264,12 +274,12 @@ msgstr ""
"administrateur réseau."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:25
msgid "Gateway?"
msgstr "Quelle passerelle ?"
#: ../netcfg-static.templates:36
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "On ne peut pas accéder à votre passerelle."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:35
#: ../netcfg-static.templates:36
msgid ""
"You may have made an error entering your ipaddress, netmask and/or gateway."
msgstr ""
@ -277,12 +287,13 @@ msgstr ""
"demandées, le nom de machine, le masque de réseau ou la passerelle."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:35
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "On ne peut pas accéder à votre passerelle."
#: ../netcfg-static.templates:43
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Ces renseignements sont-ils corrects ?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:42
#: ../netcfg-static.templates:43
#, fuzzy
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
@ -301,7 +312,8 @@ msgstr ""
" passerelle = ${gateway}\n"
" serveurs de noms = ${nameservers}"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:42
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Ces renseignements sont-ils corrects ?"
#~ msgid "${ifchoices}"
#~ msgstr "${ifchoices}"
#~ msgid "debian"
#~ msgstr "debian"

57
debian/po/netcfg-common._templates

@ -1,57 +0,0 @@
Template: netcfg/get_domain
Type: string
_Description: Choose the domain name.
The domain name is the part of your Internet address to the right of your
host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.
If you are setting up a home network, you can make something up, but make
sure you use the same domain name on all your computers.
Template: netcfg/get_nameservers
Type: string
_Description: Choose the DNS Server Addresses
Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers,
separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the
order in which you enter them. If you don't want to use any name servers
just leave this field blank.
Template: netcfg/choose_interface
Type: select
Choices: ${ifchoices}
_Description: Choose an interface.
The following interfaces were detected. Choose the type of your primary
network interface that you will need for installing the Debian system (via
NFS or HTTP).
Template: netcfg/error_cfg
Type: note
_Description: An error occured.
Something went wrong when I tried to activate your network.
Template: netcfg/get_hostname
Type: string
Default: debian
_Description: Enter the system's hostname.
The hostname is a single word that identifies your system to the network.
If you don't know what your hostname should be, consult your network
administrator. If you are setting up your own home network, you can make
something up here.
Template: netcfg/invalid_hostname
Type: note
_Description: The hostname "${hostname}" is invalid.
A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus
sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a
minus sign.
Template: netcfg/error
Type: note
_Description: An error occured and I cannot continue.
Feel free to retry.
Template: netcfg/no_interfaces
Type: note
_Description: No interfaces were detected.
No network interfaces were found. That means that the installation
system was unable to find a network device. If you do have a network
card, then it is possible that the module for it hasn't been selected yet.
Go back to 'Configure Network Hardware'.

27
debian/po/netcfg-dhcp._templates

@ -1,27 +0,0 @@
Template: netcfg/dhcp_hostname
Type: string
_Description: What is your dhcp hostname?
In some situations, you may need to supply a DHCP host name. These
situations are rare. Most commonly, it applies to cable modem users. If
you are a cable modem user, you might need to specify an account number
here. Otherwise, you can just leave this blank.
Template: netcfg/confirm_dhcp
Type: boolean
Default: true
_Description: Is this information correct?
interface = ${interface}
hostname = ${hostname}
domain = ${domain}
dhcp hostname = ${dhcp_hostname}
nameservers = ${nameservers}
Template: netcfg/do_dhcp
Type: note
_Description: I will now configure the network.
This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two.
Template: netcfg/no_dhcp_client
Type: note
_Description: No dhcp client found. I cannot continue.
This package requires pump or dhcp-client.

50
debian/po/netcfg-static._templates

@ -1,50 +0,0 @@
Template: netcfg/get_ipaddress
Type: string
_Description: IP address?
The IP address is unique to your computer and consists of four numbers
separated by periods. If you don't know what to use here, consult your
network administrator.
Template: netcfg/get_pointopoint
Type: string
_Description: Pointopoint address?
The pointopoint address is used to determine the other endpoint of the
point to point network. Consult your network administrator if you do not
know the value. The pointopoint address should be entered as four numbers
separated by periods.
Template: netcfg/get_netmask
Type: string
_Description: Netmask?
The netmask is used to determine which machines are local to your network.
Consult your network administrator if you do not know the value. The
netmask should be entered as four numbers separated by periods.
Template: netcfg/get_gateway
Type: string
_Description: Gateway?
This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates
the gateway router, also known as the default router. All traffic that
goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this
router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you
can leave this blank. If you don't know the proper answer to this
question, consult your network administrator.
Template: netcfg/gateway_unreachable
Type: note
_Description: The gateway you entered is unreachable.
You may have made an error entering your ipaddress, netmask and/or
gateway.
Template: netcfg/confirm_static
Type: boolean
Default: true
_Description: Is this configuration correct?
interface = ${interface}
hostname = ${hostname}
domain = ${domain}
ipaddress = ${ipaddress}
netmask = ${netmask}
gateway = ${gateway}
pointopoint = ${pointopoint}
nameservers = ${nameservers}

1
debian/po/output

@ -0,0 +1 @@
2 utf8

155
debian/po/pt_BR.po

@ -3,11 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-22 15:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-20 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -16,7 +19,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:3
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid "Choose the domain name."
msgstr " Escolha o nome do domínio."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
@ -30,17 +38,12 @@ msgstr ""
"computadores."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:3
msgid "Choose the domain name."
msgstr " Escolha o nome do domínio."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:11
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid "Choose the DNS Server Addresses"
msgstr "Escolha os Endereções dos Servidores DNS"
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:11
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the "
@ -53,7 +56,12 @@ msgstr ""
"nenhum servidor de nomes deixe este campo em branco."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:20
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid "Choose an interface."
msgstr "Escolha uma interface."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid ""
"The following interfaces were detected. Choose the type of your primary "
"network interface that you will need for installing the Debian system (via "
@ -64,22 +72,22 @@ msgstr ""
"ou HTTP)."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:20
msgid "Choose an interface."
msgstr "Escolha uma interface."
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "An error occured."
msgstr "Um erro ocorreu."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:27
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
msgstr "Algo errado aconteceu durante a tentativa de ativar o suporte a rede."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:27
msgid "An error occured."
msgstr "Um erro ocorreu."
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid "Enter the system's hostname."
msgstr "Informe o nome de máquina de seu sistema."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:33
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
@ -92,12 +100,12 @@ msgstr ""
"doméstica, você pode usar qualquer nome aqui."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:33
msgid "Enter the system's hostname."
msgstr "Informe o nome de máquina de seu sistema."
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:41
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
@ -105,32 +113,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
msgstr ""
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "An error occured and I cannot continue."
msgstr "Um erro ocorreu e não foi possível continuar."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:48
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "Feel free to retry."
msgstr "Sinta-se livre para tentar novamente."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:48
msgid "An error occured and I cannot continue."
msgstr "Um erro ocorreu e não foi possível continuar."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:53
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid "No interfaces were detected."
msgstr "Nenhuma interface foi detectada."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:53
#: ../netcfg-common.templates:53
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device. If you do have a network card, then it "
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to "
"'Configure Network Hardware'."
"'Configure network hardware'."
msgstr ""
"Nenhuma interface foi encontrada. Isto significa que o sistema de instalação "
"não foi capaz de encontrar um dispositivo de rede. Caso você possua uma "
@ -138,12 +142,18 @@ msgstr ""
"selecionado. Retorne ao passo `Configurar o Hardware de Rede'."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:3
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "What is your dhcp hostname?"
msgstr "Qual é seu nome de máquina dhcp ?"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
#, fuzzy
msgid ""
"In some situations, you may need to supply a DHCP host name. These "
"situations are rare. Most commonly, it applies to cable modem users. If "
"you are a cable modem user, you might need to specify an account number "
"here. Otherwise, you can just leave this blank."
"situations are rare. Most commonly, it applies to cable modem users. If you "
"are a cable modem user, you might need to specify an account number here. "
"Otherwise, you can just leave this blank."
msgstr ""
"Em algumas situações você pode informar um nome de máquina DHCP. Estas "
"situações são raras. O mais comum é que isso se aplique a usuários de cable "
@ -152,17 +162,12 @@ msgstr ""
"deixado em branco."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:3
msgid "What is your dhcp hostname?"
msgstr "Qual é seu nome de máquina dhcp ?"
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:12
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Esta informação está correta ?"
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:12
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
@ -177,29 +182,34 @@ msgstr ""
" servidores de nomes = ${nameservers}"
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:21
#: ../netcfg-dhcp.templates:21
msgid "I will now configure the network."
msgstr "Sua rede será configurada agora."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:21
#: ../netcfg-dhcp.templates:21
msgid "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
msgstr ""
"Isto pode demorar algum tempo, mas não deve demorar mais do que um minuto ou "
"dois."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:26
#: ../netcfg-dhcp.templates:26
msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
msgstr "Nenhum cliente dhcp foi encontrada, não é possível continuar."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:26
#: ../netcfg-dhcp.templates:26
msgid "This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Este pacote requer o pump ou o dhcp-client."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:3
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address?"
msgstr "Endereço IP ?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
@ -210,12 +220,12 @@ msgstr ""
"administrador de sua rede."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:3
msgid "IP address?"
msgstr "Endereço IP ?"
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Pointopoint address?"
msgstr "Endereço ponto-a-ponto ?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:10
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid ""
"The pointopoint address is used to determine the other endpoint of the point "
"to point network. Consult your network administrator if you do not know the "
@ -228,12 +238,12 @@ msgstr ""
"números separados por pontos."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:10
msgid "Pointopoint address?"
msgstr "Endereço ponto-a-ponto ?"
#: ../netcfg-static.templates:18
msgid "Netmask?"
msgstr "Máscara de rede ?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:18
#: ../netcfg-static.templates:18
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
@ -244,12 +254,12 @@ msgstr ""
"máscara de rede deve ser informada como quatro números separados por pontos."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:18
msgid "Netmask?"
msgstr "Máscara de rede ?"
#: ../netcfg-static.templates:26
msgid "Gateway?"
msgstr "Gateway ?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:25
#: ../netcfg-static.templates:26
msgid ""
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
@ -267,12 +277,12 @@ msgstr ""
"rede."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:25
msgid "Gateway?"
msgstr "Gateway ?"
#: ../netcfg-static.templates:36
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "O gateway que você informou é inalcançavel."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:35
#: ../netcfg-static.templates:36
msgid ""
"You may have made an error entering your ipaddress, netmask and/or gateway."
msgstr ""
@ -280,12 +290,12 @@ msgstr ""
"e/ou seu gateway."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:35
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "O gateway que você informou é inalcançavel."
#: ../netcfg-static.templates:43
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Esta configuração etá correta ?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:42
#: ../netcfg-static.templates:43
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
@ -304,8 +314,3 @@ msgstr ""
" gateway = ${gateway}\n"
" ponto-a-ponto = ${pointopoint}\n"
" servidores de nomes = ${nameservers}"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:42
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Esta configuração etá correta ?"

156
debian/po/ru.po

@ -3,11 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-22 15:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-20 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -16,7 +19,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:3
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid "Choose the domain name."
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÉÍÑ ÄÏÍÅÎÁ."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
@ -29,17 +37,12 @@ msgstr ""
"ÂÕÄØÔÅ Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ ÏÄÉÎÁËÏ×ÏÅ ÉÍÑ ÄÏÍÅÎÁ ÎÁ ×ÓÅÈ ×ÁÛÉÈ ÍÁÛÉÎÁÈ."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:3
msgid "Choose the domain name."
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÉÍÑ ÄÏÍÅÎÁ."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:11
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid "Choose the DNS Server Addresses"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÁÄÒÅÓÁ ÓÅÒ×ÅÒÏ× DNS."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:11
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the "
@ -52,7 +55,12 @@ msgstr ""
"ÉÍÅÎ, ÔÏ ÏÓÔÁ×ØÔÅ ÐÏÌÅ ÐÕÓÔÙÍ."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:20
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid "Choose an interface."
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid ""
"The following interfaces were detected. Choose the type of your primary "
"network interface that you will need for installing the Debian system (via "
@ -63,22 +71,22 @@ msgstr ""
"ÉÌÉ HTTP)."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:20
msgid "Choose an interface."
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ."
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "An error occured."
msgstr "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:27
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
msgstr "þÔÏ-ÔÏ ÐÏÛÌÏ ÎÅ ÔÁË, ËÏÇÄÁ Ñ ÐÏÐÙÔÁÌÓÑ ÁËÔÉ×ÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ×ÁÛÕ ÓÅÔØ."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:27
msgid "An error occured."
msgstr "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ."
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid "Enter the system's hostname."
msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÓÉÓÔÅÍÎÏÅ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:33
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
@ -91,12 +99,12 @@ msgstr ""
"ÓÅÔØ, ÔÏ ××ÅÄÉÔÅ ÞÔÏ-ÌÉÂÏ ÐÏ ×ÁÛÅÍÕ ×ËÕÓÕ."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:33
msgid "Enter the system's hostname."
msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÓÉÓÔÅÍÎÏÅ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ."
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:41
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
@ -104,32 +112,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
msgstr ""
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "An error occured and I cannot continue."
msgstr "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ, É Ñ ÎÅ ÍÏÇÕ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:48
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "Feel free to retry."
msgstr "÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÐÒÏÂÏ×ÁÔØ ÐÏ×ÔÏÒÉÔØ."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:48
msgid "An error occured and I cannot continue."
msgstr "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ, É Ñ ÎÅ ÍÏÇÕ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:53
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid "No interfaces were detected."
msgstr "éÎÔÅÒÆÅÊÓÙ ÎÅ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÙ."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:53
#: ../netcfg-common.templates:53
#, fuzzy
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device. If you do have a network card, then it "
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to "
"'Configure Network Hardware'."
"'Configure network hardware'."
msgstr ""
"óÅÔÅ×ÙÅ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÙ ÎÅ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÙ. üÔÏ ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ ÓÉÓÔÅÍÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÎÅ "
"ÓÍÏÇÌÁ ÎÁÊÔÉ ×ÁÛÕ ÓÅÔÅ×ÕÀ ËÁÒÔÕ. åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ÓÅÔÅ×ÁÑ ËÁÒÔÁ, ÔÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏ, "
@ -137,12 +141,18 @@ msgstr ""
"Network Hardware'."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:3
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "What is your dhcp hostname?"
msgstr "ëÁËÏÅ ÉÍÑ Õ ×ÁÛÅÊ ÍÁÛÉÎÙ dhcp?"