Browse Source

Update Bosnian translation [Safir Secerovic]

r7937
master
Denis Barbier 19 years ago
parent
commit
ed8fc27b5d
  1. 2
      debian/changelog
  2. 243
      debian/po/bs.po

2
debian/changelog

@ -47,6 +47,8 @@ netcfg (0.42) UNRELEASED; urgency=low
- Updated Simplified Chinese translation (zh_CN.po)
* Andre Dahlqvist
- Update Swedish translation (sv.po)
* Safir Secerovic
- Update Bosnian translation (bs.po).
-- Bart Cornelis <cobaco@linux.be> Thu, 8 Jan 2004 13:47:12 +0100

243
debian/po/bs.po

@ -13,29 +13,26 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg_0.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-08 09:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-15 11:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Dynamic addressing (DHCP), Static addressing (manual)"
msgstr ""
msgstr "Dinamično adresiranje (DHCP), Statičko adresiranje (ručno)"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:5
#, fuzzy
msgid "Network configuration method:"
msgstr "DHCP mrežna konfiguracija"
msgstr "Metod konfigurisanja mreže:"
#. Type: select
#. Description
@ -47,12 +44,17 @@ msgid ""
"opportunity to configure your network manually after the atempt to configure "
"it by DHCP. If unsure choose DHCP."
msgstr ""
"Umrežavanje može biti podešeno putem DHCP-a ili ručno unošenjem svih "
"informacija. Ako izaberete DHCP i installer ne bude u mogućnosti da dobije "
"ispravnu konfiguraciju od DHCP servera na vašoj mreži, daće vam se prilika "
"da podesite vašu mrežu ručno nakon pokušaja podešavanja putem DHCP-a. Ako "
"niste sigurni odaberite DHCP."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:15
msgid "Domain name:"
msgstr ""
msgstr "Domain name:"
#. Type: string
#. Description
@ -71,31 +73,28 @@ msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23
#, fuzzy
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Odaberite adresu DNS servera"
msgstr "Adrese (DNS) name servera:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first server in the list will be "
"the first to be queried. If you don't want to use any name server, just "
"leave this field blank."
msgstr ""
"Molim unesite IP adrese (ne host nameove) do 3 name servera, razdvojene "
"razmaknicama. Nemojte koristiti zareze. Serveri će biti ispitivani "
"redoslijedom kojim ste ih unijeli. Ako ne želite koristiti name servere, "
"samo ostavite ovo polje prazno."
"Molim unesite IP adrese (ne host nameove) do 3 (DNS) name servera, "
"razdvojene razmaknicama. Nemojte koristiti zareze. Serveri će biti "
"ispitivani redoslijedom kojim ste ih unijeli. Ako ne želite koristiti name "
"servere, samo ostavite ovo polje prazno."
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
#, fuzzy
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Mrežni interfejsi nisu pronađeni."
msgstr "Primarni mrežni interfejs:"
#. Type: select
#. Description
@ -104,77 +103,75 @@ msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr ""
"Vaš sistem ima višestruke mrežne interfejse. Odaberite jedan koji ćete "
"koristiti kao primarni mrežni interfejs tokom instaliranja Debiana."
#. Type: error
#. Description
# Type: error
# Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "Error while activating the network"
msgstr ""
msgstr "Greška pri aktiviranju mreže"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
#, fuzzy
msgid "An error occurred while activating the network."
msgstr "Došlo je do greške i ne mogu nastaviti."
msgstr "Došlo je do greške prilikom aktiviranja mreže."
#. Type: string
#. Description
# Type: string
# Description
#: ../netcfg-common.templates:44
msgid "Hostname:"
msgstr ""
msgstr "Hostname:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:44
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr ""
msgstr "Molim unesite hostname za ovaj sistem."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:44
#, fuzzy
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"hostname je jedna riječ koja identifikuje vaš sistem na mreži. Ako ne znate "
"Hostname je jedna riječ koja identifikuje vaš sistem na mreži. Ako ne znate "
"kakav bi trebao biti vaš hostname, konsultirajte vašeg mrežnog "
"administratora. Ako postavljate vašu vlastitu kućnu mrežu, onda možete "
"izmisliti neki hostname."
"izmisliti nešto ovdje."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:54
msgid "Invalid hostname"
msgstr ""
msgstr "Neispravan hostname"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:54
#, fuzzy
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Hostname \"${hostname}\" nije valjan."
msgstr "Hostname \"${hostname}\" je neispravan."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:54
#, fuzzy
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
"with a minus sign."
msgstr ""
"Valjan hostname se može sastojati od alfanumeričkih znakova i minusa, može "
"Ispravan hostname se može sastojati od alfanumeričkih znakova i minusa, može "
"biti između 2 i 63 znaka dug i ne može počinjati niti završavati sa minusom."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:63
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Greška"
#. Type: error
#. Description
@ -183,13 +180,14 @@ msgid ""
"An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Došlo je do greške i proces mrežne konfiguracije je obustavljen. Možete "
"ponovo pokušati iz glavnog instalacijskog menija."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:69
#, fuzzy
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "Mrežni interfejsi nisu pronađeni."
msgstr "Mrežni interfejsi nisu detektovani"
#. Type: error
#. Description
@ -198,6 +196,8 @@ msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Mrežni interfejsi nisu pronađeni. Instalacioni sistem ne može pronaći mrežni "
"uređaj."
#. Type: error
#. Description
@ -206,6 +206,8 @@ msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Možda biste trebali učitati određeni modul za vašu mrežnu karticu, ako je "
"imate. Za ovo, idite nazad na korak detekcije mrežnog hardwarea."
#. Type: text
#. Description
@ -246,9 +248,8 @@ msgstr "Serial-line IP"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:102
#, fuzzy
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "Parallel-line IP"
msgstr "Parallel-port IP"
#. Type: text
#. Description
@ -274,8 +275,8 @@ msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Channel-to-channel"
#. Type: text
#. Description
# Type: text
# Description
#: ../netcfg-common.templates:122
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Real channel-to-channel"
@ -298,44 +299,41 @@ msgstr "Inter-user communication vehicle"
msgid "Unknown interface"
msgstr "Nepoznati interfejs"
#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
# Type: text
# Description
# Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-common.templates:139
#, fuzzy
msgid "Network Configuration"
msgstr "DHCP mrežna konfiguracija"
msgstr "Mrežna konfiguracija"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
# Type: text
# Description
# Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-common.templates:144
#, fuzzy
msgid "Configure the network"
msgstr "Podesi statičku mrežu"
msgstr "Podesi mrežu"
#. Type: string
#. Description
# Type: string
# Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "DHCP hostname:"
msgstr ""
msgstr "DHCP hostname:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
#, fuzzy
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Ako trebate, unesite DHCP host name. Ako koristite kablovski modem, trebali "
"biste ovdje navesti broj računa. Većina korisnika može samo ostaviti prazno."
"Možda biste trebali unijeti DHCP host name. Ako koristite kablovski modem, "
"trebali biste ovdje navesti broj računa."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr ""
msgstr "Većina korisnika može ovo ostaviti prazno."
#. Type: boolean
#. Description
@ -347,7 +345,7 @@ msgstr "Jesu li ove informacije tačne?"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr ""
msgstr "Trenutno podešeni mrežni parametri:"
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
@ -372,35 +370,32 @@ msgstr "Podešavam mrežu preko DHCP-a"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:27
#, fuzzy
msgid "This may take some time."
msgstr "Ovo može potrajati nekoliko minuta."
msgstr "Ovo može potrajati neko vrijeme."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client found"
msgstr ""
msgstr "DHCP klijent nije pronađen"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
#, fuzzy
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Ovaj programski paket zahtijeva pump ili dhcp-client."
msgstr "DHCP klijent nije pronađen. Ovaj paket zahtijeva pump ili dhcp-client."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
msgstr ""
msgstr "DHCP konfiguracijski proces će biti obustavljen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
#, fuzzy
msgid "Do you want to retry DHCP network configuration?"
msgstr "DHCP mrežna konfiguracija"
msgstr "Da li želite ponovo pokušati DHCP mrežnu konfiguraciju?"
#. Type: boolean
#. Description
@ -409,29 +404,28 @@ msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"IP adresa nije ponuđena tokom DHCP mrežne konfiguracije. DHCP serveri su "
"ponekad veoma spori. Ako želite, možete pokušati ponovo."
#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
#, fuzzy
msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
msgstr "Statička mrežna konfiguracija"
msgstr "Dinamička konfiguracija mreže (DHCP)"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:51
#, fuzzy
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Podesi mrežu preko DHCP-a"
msgstr "Podesi mrežu koristeći dinamično adresiranje (DHCP)"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
#, fuzzy
msgid "IP address:"
msgstr "IP adresa?"
msgstr "IP adresa:"
#. Type: string
#. Description
@ -448,31 +442,28 @@ msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
#, fuzzy
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "Pointopoint adresa?"
msgstr "Point-to-point adresa:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
#, fuzzy
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"pointopoint adresa se koristi da bi se ustanovila krajnja tačka \"point to "
"point\" mreže. Konsultirajte se sa vašim mrežnim administratorom ako ne "
"znate adresu. pointtopoint adresa bi se trebala unijeti kao četiri brojke "
"Point-to-point adresa se koristi da bi se ustanovila krajnja tačka point to "
"point mreže. Konsultujte se sa vašim mrežnim administratorom ako ne znate "
"vrijednost. Point-to-point adresa bi se trebala unijeti kao četiri brojke "
"razdvojene tačkama."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
#, fuzzy
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask?"
msgstr "Netmask:"
#. Type: string
#. Description
@ -486,14 +477,12 @@ msgstr "netmask"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
#, fuzzy
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway?"
msgstr "Gateway:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
#, fuzzy
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
@ -502,25 +491,24 @@ msgid ""
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"Ovo je IP adresa (četiri brojke razdvojene tačkama) koja naznačava gateway "
"router, takođe poznat kao default router. Sav promet koji ide izvan vašeg "
"LAN-a (na primjer, na Internet) se šalje preko ovog routera.U rijetkim "
"prlikama, možete biti bez routera; u tom slučaju, možete ovo ostaviti "
"prazno. Ako ne znate podesan odgovor na ovo pitanje, konsultirajte se sa "
"vašim mrežnim administratorom."
"Gateway je IP adresa (četiri brojke razdvojene tačkama) koja naznačava "
"gateway router, takođe poznat kao default router. Sav promet koji ide izvan "
"vašeg LAN-a (na primjer, na Internet) se šalje preko ovog routera. U "
"rijetkim prlikama, možete biti bez routera; u tom slučaju, možete ovo "
"ostaviti prazno. Ako ne znate podesan odgovor na ovo pitanje, konsultujte "
"se sa vašim mrežnim administratorom."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:38
msgid "Unreachable gateway"
msgstr ""
msgstr "Nedostupan gateway"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:38
#, fuzzy
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "gateway koji ste unijeli nije dostupan."
msgstr "Gateway adresa koju ste unijeli nije dostupna."
#. Type: error
#. Description
@ -555,69 +543,12 @@ msgstr ""
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-static.templates:62
#, fuzzy
msgid "Static network configuration"
msgstr "Statička mrežna konfiguracija"
msgstr "Statička konfiguracija mreže"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
# Type: text
# Description
# Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-static.templates:67
#, fuzzy
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Podesi mrežu preko DHCP-a"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the interface you want to configure. All currently detected "
#~ "interfaces on your system are shown below. Please choose the type of your "
#~ "primary network interface. This interface will be used for installing the "
#~ "Debian system (via NFS or HTTP)."
#~ msgstr ""
#~ "Sljedeći interfejsi su pronađeni. Odaberite tip vašeg primarnog mrežnog "
#~ "interfejsa koji ćete trebati za instaliranje Debian sistema (preko NFS-a "
#~ "ili HTTP-a)."
#~ msgid "DHCP Network Configuration"
#~ msgstr "DHCP mrežna konfiguracija"
#~ msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
#~ msgstr "dhcp klijent nije pronađen. Ne mogu nastaviti."
#~ msgid "This package requires pump or dhcp-client."
#~ msgstr "Ovaj programski paket zahtijeva pump ili dhcp-client."
#~ msgid "Choose the domain name."
#~ msgstr "Odaberite domain name."
#~ msgid "Choose an interface."
#~ msgstr "Odaberite interfejs."
#~ msgid "An error occured."
#~ msgstr "Pojavila se greška."
#~ msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
#~ msgstr "Nešto je krenulo naopako pri pokušaju da aktiviram vašu mrežu."
#~ msgid "Enter the system's hostname."
#~ msgstr "Unesite hostname sistema."
#~ msgid "Feel free to retry."
#~ msgstr "Slobodno pokušajte ponovo."
#~ msgid ""
#~ "No network interfaces were found. That means that the installation "
#~ "system was unable to find a network device. If you do have a network "
#~ "card, then it is possible that the module for it hasn't been selected "
#~ "yet. Go back to 'Detect network hardware and load kernel drivers for it'."
#~ msgstr ""
#~ "Mrežni interfejsi nisu pronađeni. To znači da instalacioni sistem nije "
#~ "mogao pronaći mrežni uređaj. Ako imate mrežnu karticu, onda je moguće da "
#~ "modul za tu karticu još nije odabran. Idite nazad na 'Detektuj mrežni "
#~ "hardware i učitajte kernel drivere za njega'."
#~ msgid "What is your dhcp hostname?"
#~ msgstr "Koji je vaš dhcp hostname?"
#~ msgid "Is this configuration correct?"
#~ msgstr "Je li ova konfiguracija tačna?"
msgstr "Podesi mrežu koristeći statičko adresiranje"

Loading…
Cancel
Save