"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
@ -535,7 +535,12 @@ msgid ""
"the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration "
"with a hostname that you provide."
msgstr ""
"От тук може да изберете да опитате пак автоматична мрежова настройка чрез DHCP (което може да сработи, ако Вашият DHCP сървър му отнема повече време, за да отговори) или да настроите ръчно мрежата. Някои DHCP сървъри изискват DHCP име на хост да бъде изпратено от клиента, така че може да изберете да опитате пак автоматична мрежова настройка чрез DHCP и с име на хост, което Вие зададете."
"От тук може да изберете да опитате пак автоматична мрежова настройка чрез "
"DHCP (което може да сработи, ако Вашият DHCP сървър му отнема повече време, "
"за да отговори) или да настроите ръчно мрежата. Някои DHCP сървъри изискват "
"DHCP име на хост да бъде изпратено от клиента, така че може да изберете да "
"опитате пак автоматична мрежова настройка чрез DHCP и с име на хост, което "
"Вие зададете."
#. Type: note
#. Description
@ -547,10 +552,9 @@ msgstr "Грешка по време на автоматичната мрежо
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"Причината може да е в бавен DHCP сървър, неизправност на мрежовото оборудване или просто Вашата мрежа да не използва DHCP."
#. Type: boolean
#. Description
@ -561,23 +565,27 @@ msgstr "Продължаване без подразбиращ се маршру
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""
"Автоматичната мрежова настройка е успешна. Обаче не е зададен подразбиращ се маршрут (default route): системата не знае как да общува с хостове в Интернет. Това ще направи невъзможно продължаването на инсталацията, освен ако имате всички нужни Debian пакети в локалната мрежа или на локален носител, като например компактдиск."
"Автоматичната мрежова настройка е успешна. Обаче не е зададен подразбиращ се "
"маршрут (default route): системата не знае как да общува с хостове в "
"Интернет. Това ще направи невъзможно продължаването на инсталацията, освен "
"ако имате всички нужни Debian пакети в локалната мрежа или на локален "
"носител, като например компактдиск."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"Ако не сте сигурен(на), можете да продължите и да се върнете към настройването на мрежата по-късно, ако е нужно."
#. Type: text
#. Description
@ -746,6 +754,20 @@ msgstr ""
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Настройка на мрежа чрез статични адреси"
#~ msgid ""
#~ "This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, "
#~ "or your network simply not being set up for DHCP."
#~ msgstr ""
#~ "Причината може да е в бавен DHCP сървър, неизправност на мрежовото "
#~ "оборудване или просто Вашата мрежа да не използва DHCP."
#~ msgid ""
#~ "If you are unsure then you can continue and come back to the network "
#~ "configuration step later if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Ако не сте сигурен(на), можете да продължите и да се върнете към "
#~ "настройването на мрежата по-късно, ако е нужно."
"network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by "
"the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration "
"with a hostname that you provide."
msgstr "Des d'ací podeu triar tornar a intentar la configuració automàtica de la xarxa amb DHCP (que és possible que això funcione si el vostre servidor de DHCP triga molt en respondre) o configurar la xarxa manualment. Alguns servidors de DHCP requereixen que el client envie un nom d'ordinador DHCP, així que també podeu intentar la configuració automàtica de la xarxa amb DHCP amb el nom d'ordinador que proveïu."
msgstr ""
"Des d'ací podeu triar tornar a intentar la configuració automàtica de la "
"xarxa amb DHCP (que és possible que això funcione si el vostre servidor de "
"DHCP triga molt en respondre) o configurar la xarxa manualment. Alguns "
"servidors de DHCP requereixen que el client envie un nom d'ordinador DHCP, "
"així que també podeu intentar la configuració automàtica de la xarxa amb "
"DHCP amb el nom d'ordinador que proveïu."
#. Type: note
#. Description
@ -544,9 +550,9 @@ msgstr "La configuració automàtica de la xarxa ha fallat"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
msgstr "Això pot ser degut a un servidor de DHCP lent, mal funcionament de l'equipament de xarxa, o que la vostra xarxa no està configurada per a DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
@ -557,21 +563,27 @@ msgstr "Voleu continuar sense una ruta per defecte?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
msgstr "La configuració de la xarxa ha tingut èxit. No obstant, no s'ha establert cap ruta per defecte: el sistema no sap com comunicar-se amb els ordinadors a Internet. Això farà que siga impossible continuar amb la instal·lació si no teniu tots els paquets de Debian que necessiteu a la xarxa local o en un medi local com un CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""
"La configuració de la xarxa ha tingut èxit. No obstant, no s'ha establert "
"cap ruta per defecte: el sistema no sap com comunicar-se amb els ordinadors "
"a Internet. Això farà que siga impossible continuar amb la instal·lació si "
"no teniu tots els paquets de Debian que necessiteu a la xarxa local o en un "
"medi local com un CD-ROM."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
msgstr "Si no esteu segur, podeu continuar i tornar al pas de la configuració de la xarxa més tard, si és necessari."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
@ -742,6 +754,21 @@ msgstr ""
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Configura una xarxa utilitzant adreçament estàtic"
#~ msgid ""
#~ "This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, "
#~ "or your network simply not being set up for DHCP."
#~ msgstr ""
#~ "Això pot ser degut a un servidor de DHCP lent, mal funcionament de "
#~ "l'equipament de xarxa, o que la vostra xarxa no està configurada per a "
#~ "DHCP."
#~ msgid ""
#~ "If you are unsure then you can continue and come back to the network "
#~ "configuration step later if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Si no esteu segur, podeu continuar i tornar al pas de la configuració de "
#~ "la xarxa més tard, si és necessari."
#~ msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
#~ msgstr "Configuració dinàmica de la xarxa (DHCP)"
"the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration "
"with a hostname that you provide."
msgstr ""
"מכאן תוכל לנסות מחדש הגדרת אוטומטית של הרשת שלך בעזרת DHCP (שתעבוד אם לוקח לשרת DHCP שלך הרבה זמן לענות) או להגדיר את הרשת ידנית. חלק משרתי DHCP צריכים שם מחשב ספציפי, תוכל לבחור להכניס שם מחשב לפני שתנסה שוב להשתמש ב-DHCP."
"מכאן תוכל לנסות מחדש הגדרת אוטומטית של הרשת שלך בעזרת DHCP (שתעבוד אם לוקח "
"לשרת DHCP שלך הרבה זמן לענות) או להגדיר את הרשת ידנית. חלק משרתי DHCP צריכים "
"שם מחשב ספציפי, תוכל לבחור להכניס שם מחשב לפני שתנסה שוב להשתמש ב-DHCP."
# Type: text
# Description
@ -831,9 +833,9 @@ msgstr "הגדרת רשת באופן אוטומטי נכשלה"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
msgstr "זה יכול להיות בגלל שרת DHCP איטי, תקלה בציוד רשת או שהשרת שלך לא מוגדרת ע\"י DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
@ -844,21 +846,25 @@ msgstr "להמשיך בלי ניתוב ברירת מחדל?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
msgstr "הגדרת רשת אוטומטית הצליחה. למרות זאת לא נקבע ניתוב ברירת מחדל: כלומר המערכת לא יודעת איך לתקשר עם מחשבים באינטרנט. אי אפשר להמשיך בהתקנה אלא אם יש לך את כל חבילות של Debian שנדרשות על הרשת המקומית שלך או על מדיה זמינה כמו CDROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""
"הגדרת רשת אוטומטית הצליחה. למרות זאת לא נקבע ניתוב ברירת מחדל: כלומר המערכת "
"לא יודעת איך לתקשר עם מחשבים באינטרנט. אי אפשר להמשיך בהתקנה אלא אם יש לך את "
"כל חבילות של Debian שנדרשות על הרשת המקומית שלך או על מדיה זמינה כמו CDROM."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
msgstr "אם אינך בטוח תוכל להמשיך ולחזור לשב הגדרת הרשת מאוחר יותר."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
# Type: text
# Description
@ -1059,6 +1065,8 @@ msgstr "האם המידע נכון?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "פרמרטים שנקבעו כרגע:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@ -1088,3 +1096,14 @@ msgstr ""
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "הגדרת רשת בעזרת הגדרות קבועות."
#~ msgid ""
#~ "This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, "
#~ "or your network simply not being set up for DHCP."
#~ msgstr ""
#~ "זה יכול להיות בגלל שרת DHCP איטי, תקלה בציוד רשת או שהשרת שלך לא מוגדרת ע"
#~ "\"י DHCP."
#~ msgid ""
#~ "If you are unsure then you can continue and come back to the network "
#~ "configuration step later if necessary."
#~ msgstr "אם אינך בטוח תוכל להמשיך ולחזור לשב הגדרת הרשת מאוחר יותר."