Browse Source

final template tweaks, discussed with Christian

r17362
tags/0.72
Joshua Kwan 17 years ago
parent
commit
ff5f00f9c9
39 changed files with 903 additions and 545 deletions
  1. +9
    -9
      debian/netcfg-dhcp.templates
  2. +10
    -10
      debian/po/ar.po
  3. +37
    -15
      debian/po/bg.po
  4. +10
    -10
      debian/po/bs.po
  5. +41
    -14
      debian/po/ca.po
  6. +10
    -10
      debian/po/cs.po
  7. +10
    -10
      debian/po/cy.po
  8. +10
    -10
      debian/po/da.po
  9. +10
    -10
      debian/po/de.po
  10. +41
    -32
      debian/po/el.po
  11. +10
    -10
      debian/po/es.po
  12. +40
    -26
      debian/po/eu.po
  13. +10
    -10
      debian/po/fi.po
  14. +31
    -19
      debian/po/fr.po
  15. +10
    -10
      debian/po/gl.po
  16. +34
    -15
      debian/po/he.po
  17. +10
    -10
      debian/po/hu.po
  18. +10
    -10
      debian/po/id.po
  19. +10
    -10
      debian/po/it.po
  20. +33
    -17
      debian/po/ja.po
  21. +10
    -10
      debian/po/ko.po
  22. +10
    -10
      debian/po/lt.po
  23. +10
    -10
      debian/po/nb.po
  24. +248
    -59
      debian/po/nl.po
  25. +10
    -10
      debian/po/nn.po
  26. +10
    -10
      debian/po/pl.po
  27. +36
    -22
      debian/po/pt.po
  28. +32
    -21
      debian/po/pt_BR.po
  29. +10
    -10
      debian/po/ro.po
  30. +10
    -10
      debian/po/ru.po
  31. +10
    -10
      debian/po/sk.po
  32. +10
    -10
      debian/po/sl.po
  33. +10
    -10
      debian/po/sq.po
  34. +10
    -10
      debian/po/sv.po
  35. +10
    -10
      debian/po/templates.pot
  36. +36
    -23
      debian/po/tr.po
  37. +10
    -10
      debian/po/uk.po
  38. +25
    -13
      debian/po/zh_CN.po
  39. +10
    -10
      debian/po/zh_TW.po

+ 9
- 9
debian/netcfg-dhcp.templates View File

@@ -40,20 +40,20 @@ _Description: Network configuration method:
Template: netcfg/dhcp_failed
Type: note
_Description: Network autoconfiguration failed
This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment,
or your network simply not being set up for DHCP.
Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the
DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly.

Template: netcfg/no_default_route
Type: boolean
_Description: Continue without a default route?
Network autoconfiguration was successful. However, no default route
was set: the system does not know how to communicate with hosts
on the Internet. This will make it impossible to continue with the
installation unless you have all the Debian packages you need on
the local network or on a local medium such as CD-ROM.
The network autoconfiguration was successful. However, no default route
was set: the system does not know how to communicate with hosts on the
Internet. This will make it impossible to continue with the installation
unless you have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or
packages available on the local network.
.
If you are unsure then you can continue and come back to the network
configuration step later if necessary.
If you are unsure, you should not continue without a default route:
contact your local network administrator about this problem.

Template: netcfg/internal-wifireconf
Type: text


+ 10
- 10
debian/po/ar.po View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tools_netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-10 20:50+0300\n"
"Last-Translator: Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@@ -533,8 +533,8 @@ msgstr "إعداد الشبكة الثابت"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""

#. Type: boolean
@@ -547,19 +547,19 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""

#. Type: text


+ 37
- 15
debian/po/bg.po View File

@@ -15,13 +15,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-30 12:33+0300\n"
"Last-Translator: Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
@@ -535,7 +535,12 @@ msgid ""
"the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration "
"with a hostname that you provide."
msgstr ""
"От тук може да изберете да опитате пак автоматична мрежова настройка чрез DHCP (което може да сработи, ако Вашият DHCP сървър му отнема повече време, за да отговори) или да настроите ръчно мрежата. Някои DHCP сървъри изискват DHCP име на хост да бъде изпратено от клиента, така че може да изберете да опитате пак автоматична мрежова настройка чрез DHCP и с име на хост, което Вие зададете."
"От тук може да изберете да опитате пак автоматична мрежова настройка чрез "
"DHCP (което може да сработи, ако Вашият DHCP сървър му отнема повече време, "
"за да отговори) или да настроите ръчно мрежата. Някои DHCP сървъри изискват "
"DHCP име на хост да бъде изпратено от клиента, така че може да изберете да "
"опитате пак автоматична мрежова настройка чрез DHCP и с име на хост, което "
"Вие зададете."

#. Type: note
#. Description
@@ -547,10 +552,9 @@ msgstr "Грешка по време на автоматичната мрежо
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"Причината може да е в бавен DHCP сървър, неизправност на мрежовото оборудване или просто Вашата мрежа да не използва DHCP."

#. Type: boolean
#. Description
@@ -561,23 +565,27 @@ msgstr "Продължаване без подразбиращ се маршру
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""
"Автоматичната мрежова настройка е успешна. Обаче не е зададен подразбиращ се маршрут (default route): системата не знае как да общува с хостове в Интернет. Това ще направи невъзможно продължаването на инсталацията, освен ако имате всички нужни Debian пакети в локалната мрежа или на локален носител, като например компактдиск."
"Автоматичната мрежова настройка е успешна. Обаче не е зададен подразбиращ се "
"маршрут (default route): системата не знае как да общува с хостове в "
"Интернет. Това ще направи невъзможно продължаването на инсталацията, освен "
"ако имате всички нужни Debian пакети в локалната мрежа или на локален "
"носител, като например компактдиск."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"Ако не сте сигурен(на), можете да продължите и да се върнете към настройването на мрежата по-късно, ако е нужно."

#. Type: text
#. Description
@@ -746,6 +754,20 @@ msgstr ""
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Настройка на мрежа чрез статични адреси"

#~ msgid ""
#~ "This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, "
#~ "or your network simply not being set up for DHCP."
#~ msgstr ""
#~ "Причината може да е в бавен DHCP сървър, неизправност на мрежовото "
#~ "оборудване или просто Вашата мрежа да не използва DHCP."

#~ msgid ""
#~ "If you are unsure then you can continue and come back to the network "
#~ "configuration step later if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Ако не сте сигурен(на), можете да продължите и да се върнете към "
#~ "настройването на мрежата по-късно, ако е нужно."

#~ msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
#~ msgstr "Динамична мрежова настройка (DHCP)"



+ 10
- 10
debian/po/bs.po View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-13 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <safir@open.net.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -573,8 +573,8 @@ msgstr "Statička konfiguracija mreže"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""

#. Type: boolean
@@ -587,19 +587,19 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""

# Type: text


+ 41
- 14
debian/po/ca.po View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-30 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -532,7 +532,13 @@ msgid ""
"network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by "
"the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration "
"with a hostname that you provide."
msgstr "Des d'ací podeu triar tornar a intentar la configuració automàtica de la xarxa amb DHCP (que és possible que això funcione si el vostre servidor de DHCP triga molt en respondre) o configurar la xarxa manualment. Alguns servidors de DHCP requereixen que el client envie un nom d'ordinador DHCP, així que també podeu intentar la configuració automàtica de la xarxa amb DHCP amb el nom d'ordinador que proveïu."
msgstr ""
"Des d'ací podeu triar tornar a intentar la configuració automàtica de la "
"xarxa amb DHCP (que és possible que això funcione si el vostre servidor de "
"DHCP triga molt en respondre) o configurar la xarxa manualment. Alguns "
"servidors de DHCP requereixen que el client envie un nom d'ordinador DHCP, "
"així que també podeu intentar la configuració automàtica de la xarxa amb "
"DHCP amb el nom d'ordinador que proveïu."

#. Type: note
#. Description
@@ -544,9 +550,9 @@ msgstr "La configuració automàtica de la xarxa ha fallat"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
msgstr "Això pot ser degut a un servidor de DHCP lent, mal funcionament de l'equipament de xarxa, o que la vostra xarxa no està configurada per a DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
@@ -557,21 +563,27 @@ msgstr "Voleu continuar sense una ruta per defecte?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
msgstr "La configuració de la xarxa ha tingut èxit. No obstant, no s'ha establert cap ruta per defecte: el sistema no sap com comunicar-se amb els ordinadors a Internet. Això farà que siga impossible continuar amb la instal·lació si no teniu tots els paquets de Debian que necessiteu a la xarxa local o en un medi local com un CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""
"La configuració de la xarxa ha tingut èxit. No obstant, no s'ha establert "
"cap ruta per defecte: el sistema no sap com comunicar-se amb els ordinadors "
"a Internet. Això farà que siga impossible continuar amb la instal·lació si "
"no teniu tots els paquets de Debian que necessiteu a la xarxa local o en un "
"medi local com un CD-ROM."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
msgstr "Si no esteu segur, podeu continuar i tornar al pas de la configuració de la xarxa més tard, si és necessari."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
@@ -742,6 +754,21 @@ msgstr ""
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Configura una xarxa utilitzant adreçament estàtic"

#~ msgid ""
#~ "This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, "
#~ "or your network simply not being set up for DHCP."
#~ msgstr ""
#~ "Això pot ser degut a un servidor de DHCP lent, mal funcionament de "
#~ "l'equipament de xarxa, o que la vostra xarxa no està configurada per a "
#~ "DHCP."

#~ msgid ""
#~ "If you are unsure then you can continue and come back to the network "
#~ "configuration step later if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Si no esteu segur, podeu continuar i tornar al pas de la configuració de "
#~ "la xarxa més tard, si és necessari."

#~ msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
#~ msgstr "Configuració dinàmica de la xarxa (DHCP)"



+ 10
- 10
debian/po/cs.po View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-15 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
@@ -546,8 +546,8 @@ msgstr "Automatick
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""

#. Type: boolean
@@ -560,19 +560,19 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""

#. Type: text


+ 10
- 10
debian/po/cy.po View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-26 18:44-0300\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Language-Team: Welsh <daf@muse.19inch.net>\n"
@@ -557,8 +557,8 @@ msgstr "Mae awtogyfluniad rhwydwaith wedi llwyddo"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""

#. Type: boolean
@@ -571,19 +571,19 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""

#. Type: text


+ 10
- 10
debian/po/da.po View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -549,8 +549,8 @@ msgstr "Den automatiske netv
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""

#. Type: boolean
@@ -563,19 +563,19 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""

#. Type: text


+ 10
- 10
debian/po/de.po View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 20:43GMT\n"
"Last-Translator: Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -558,8 +558,8 @@ msgstr "Die Netzwerk-Autokonfiguration war erfolgreich"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""

#. Type: boolean
@@ -572,19 +572,19 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""

#. Type: text


+ 41
- 32
debian/po/el.po View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-29 12:57+0300\n"
"Last-Translator: George Papamichelakis <george@step.gr>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -26,7 +26,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"

#. Type: boolean
#. Description
@@ -169,7 +170,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr "Φυσικά, αν το δίκτυό σας δε χρειάζεται κλειδί WEP, αφήστε το πεδίο κενό."
msgstr ""
"Φυσικά, αν το δίκτυό σας δε χρειάζεται κλειδί WEP, αφήστε το πεδίο κενό."

#. Type: error
#. Description
@@ -303,7 +305,8 @@ msgstr ""
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "Δίκτυο υποδομής (Διαχειριζόμενο), Τυχαίας Τοπολογίας (Ad-hoc) (Peer to peer)"
msgstr ""
"Δίκτυο υποδομής (Διαχειριζόμενο), Τυχαίας Τοπολογίας (Ad-hoc) (Peer to peer)"

#. Type: select
#. Description
@@ -547,12 +550,10 @@ msgid ""
"the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration "
"with a hostname that you provide."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε την αυτόματη ρύθμιση δικτύου DHCP "
"ή "
"να ρυθμίσετε το δίκτυο χειροκίνητα. Επίσης, κάποιοι εξυπηρετητές "
"DHCP απαιτούν "
"κάποιο συγκεκριμένο όνομα υπολογιστή, οπότε μπορείτε να "
"επιλέξετε κάποιο τέτοιο όνομα πριν ξαναπροσπαθήσετε με το DHCP. "
"Εδώ μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε την αυτόματη ρύθμιση δικτύου DHCP ή να "
"ρυθμίσετε το δίκτυο χειροκίνητα. Επίσης, κάποιοι εξυπηρετητές DHCP απαιτούν "
"κάποιο συγκεκριμένο όνομα υπολογιστή, οπότε μπορείτε να επιλέξετε κάποιο "
"τέτοιο όνομα πριν ξαναπροσπαθήσετε με το DHCP. "

#. Type: note
#. Description
@@ -564,12 +565,9 @@ msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου απέτυχε"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"Αυτό μπορεί να οφείλεται σε κάποιο αργό εξυπηρετητή DHCP, "
"προβληματικό υλικό ή "
"δεν υπάρχει εξυπηρετητής DHCP."

#. Type: boolean
#. Description
@@ -580,30 +578,27 @@ msgstr "Συνέχεια χωρίς προκαθορισμένη δρομολό
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
msgstr ""
"Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου ήταν επιτυχής. Πάραυτα δεν έχει "
"καθοριστεί προκαθορισμένη δρομολόγηση: "
"το σύστημα δεν γνωρίζει πως να επικοινωνήσει με άλλους υπολογιστές "
"στο Διαδίκτυο. Αυτό ίσως κάνει αδύνατη τη συνέχιση της διαδικασίας "
"εγκατάστασης εκτός και αν διαθέτετε όλα τα πακέτα του Debian που "
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""
"Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου ήταν επιτυχής. Πάραυτα δεν έχει καθοριστεί "
"προκαθορισμένη δρομολόγηση: το σύστημα δεν γνωρίζει πως να επικοινωνήσει με "
"άλλους υπολογιστές στο Διαδίκτυο. Αυτό ίσως κάνει αδύνατη τη συνέχιση της "
"διαδικασίας εγκατάστασης εκτός και αν διαθέτετε όλα τα πακέτα του Debian που "
"χρειάζεστε σε ένα τοπικό μέσο όπως πχ CD-ROM."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"Αν δεν είστε σίγουροι θα πρέπει να συνεχίσετε και να επιστρέψετε "
"στο στάδιο "
"ρύθμισης του δικτύου αν χρειαστεί."

#. Type: text
#. Description
@@ -730,7 +725,8 @@ msgstr "Η πύλη δικτύου που δώσατε δεν είναι προ
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Πιθανόν να έγινε κάποιο λάθος κατά την εισαγωγή της διεύθυνσης IP, της "
"μάσκας ή/και της πύλης δικτύου."
@@ -772,3 +768,16 @@ msgstr ""
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση δικτύου με στατική διευθυνσιοδότηση"

#~ msgid ""
#~ "This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, "
#~ "or your network simply not being set up for DHCP."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό μπορεί να οφείλεται σε κάποιο αργό εξυπηρετητή DHCP, προβληματικό "
#~ "υλικό ή δεν υπάρχει εξυπηρετητής DHCP."

#~ msgid ""
#~ "If you are unsure then you can continue and come back to the network "
#~ "configuration step later if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Αν δεν είστε σίγουροι θα πρέπει να συνεχίσετε και να επιστρέψετε στο "
#~ "στάδιο ρύθμισης του δικτύου αν χρειαστεί."

+ 10
- 10
debian/po/es.po View File

@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.42\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@computer.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -578,8 +578,8 @@ msgstr "Tuvo éxito la auto-configuración de la red"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""

#. Type: boolean
@@ -592,19 +592,19 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""

#. Type: text


+ 40
- 26
debian/po/eu.po View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-29 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
@@ -155,7 +155,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr "Zure WEP kodea pasahitz formatukoa bada, ipini 's:' aurretik (gakorik gabe)"
msgstr ""
"Zure WEP kodea pasahitz formatukoa bada, ipini 's:' aurretik (gakorik gabe)"

#. Type: string
#. Description
@@ -163,7 +164,8 @@ msgstr "Zure WEP kodea pasahitz formatukoa bada, ipini 's:' aurretik (gakorik ga
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr "Noski zure kablegabeko sareak ez badu WEP koderik hutsik utzi behar duzu."
msgstr ""
"Noski zure kablegabeko sareak ez badu WEP koderik hutsik utzi behar duzu."

#. Type: error
#. Description
@@ -480,7 +482,8 @@ msgstr "Ez da DHCP bezeroa aurkitu"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Ez da DHCP bezeroa aurkitu. Pakete honek pump edo dhcp-client behar du."
msgstr ""
"Ez da DHCP bezeroa aurkitu. Pakete honek pump edo dhcp-client behar du."

#. Type: error
#. Description
@@ -536,8 +539,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sare autokonfigurazioak huts egin du. Hau DHCP zerbitzari geldo baten errua "
"izan liteke, eta ziurrenik berriz saiatu beharko zenuke. Edo sarea eskuz "
"konfiguratu dezakezu. Izan liteke ere DHCP Zerbitzari batzuek DHCP "
"ostalari izen berezi bat behar izatea, orduan zuk izen hori ezarri beharko zenuke "
"konfiguratu dezakezu. Izan liteke ere DHCP Zerbitzari batzuek DHCP ostalari "
"izen berezi bat behar izatea, orduan zuk izen hori ezarri beharko zenuke "
"DHCP eskaria egin aurretik."

#. Type: note
@@ -550,11 +553,9 @@ msgstr "Sare autokonfiguraizioak huts egin du"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"Hau DHCP zerbitzari geldo bat, sare errore bat edo zure sareak DHCP "
"zerbitzurik ez duelako izan daiteke."

#. Type: boolean
#. Description
@@ -565,28 +566,27 @@ msgstr "Lehentesitako biderik gabe jarraitu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""
"Sare autokonfigurazioa arrakastatsuki burutu da. Hala ere ez da lehenetsitako "
"atebiderik ezarri, beraz sistema ez daki nola harremanetan jarri intereneteko "
"osatalariekin. Honek sistema instalatzea ezinezko egin dezake zuk ez badituzu "
"beharrezko diren debian pakete guztiak CD-ROM antzerako batetan edo sare "
"lokalaren bidez eskuragarri."
"Sare autokonfigurazioa arrakastatsuki burutu da. Hala ere ez da "
"lehenetsitako atebiderik ezarri, beraz sistema ez daki nola harremanetan "
"jarri intereneteko osatalariekin. Honek sistema instalatzea ezinezko egin "
"dezake zuk ez badituzu beharrezko diren debian pakete guztiak CD-ROM "
"antzerako batetan edo sare lokalaren bidez eskuragarri."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"Ziu ez bazaude aurrera jo eta gero behar izan ezkero sare konfiguraziora "
"itzuli ahal izango zara."

#. Type: text
#. Description
@@ -711,7 +711,8 @@ msgstr "Zuk emandako atebidea ezin da ailatu."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Zuk errakuntzaren bat egin duzu zure IP helbide, sare maskara eta/edo "
"atebidea sartzerakoan."
@@ -753,6 +754,20 @@ msgstr ""
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Helbide tinkoak erabiliz sarea konfiguratu"

#~ msgid ""
#~ "This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, "
#~ "or your network simply not being set up for DHCP."
#~ msgstr ""
#~ "Hau DHCP zerbitzari geldo bat, sare errore bat edo zure sareak DHCP "
#~ "zerbitzurik ez duelako izan daiteke."

#~ msgid ""
#~ "If you are unsure then you can continue and come back to the network "
#~ "configuration step later if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Ziu ez bazaude aurrera jo eta gero behar izan ezkero sare konfiguraziora "
#~ "itzuli ahal izango zara."

#~ msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
#~ msgstr "Sare Konfigurazio Dinamikoa (DHCP)"

@@ -785,4 +800,3 @@ msgstr "Helbide tinkoak erabiliz sarea konfiguratu"
#~ "Ez da IP helbiderik eskuratu DHCP bidezko sare konfigurazio automatikoan. "
#~ "DHCP zerbitzariak oso geldoak izan daitezke batzutan. Nahi izan ezkero, "
#~ "ebrriz saia zaitezke."


+ 10
- 10
debian/po/fi.po View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-20 16:28+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -558,8 +558,8 @@ msgstr "Verkkoasetukset saatiin tehtyä automaattisesti"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""

#. Type: boolean
@@ -572,19 +572,19 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""

#. Type: text


+ 31
- 19
debian/po/fr.po View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.71\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-29 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -542,11 +542,9 @@ msgstr "La configuration automatique a
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"C'est peut-être dû à un serveur DHCP lent, un équipement réseau qui "
"fonctionne mal, ou bien DHCP n'est simplement pas installé sur votre réseau."

#. Type: boolean
#. Description
@@ -557,28 +555,27 @@ msgstr "Faut-il continuer sans route par d
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""
"La configuration automatique du réseau a réussi. Cependant aucune route "
"par défaut n'a été déclarée : le système ne sait pas comment communiquer "
"avec des machines sur internet. Cela rendra l'installation impossible, sauf "
"si les paquets Debian dont vous avez besoin sont sur un réseau local ou sur "
"des périphériques locaux, un cédérom par exemple."
"La configuration automatique du réseau a réussi. Cependant aucune route par "
"défaut n'a été déclarée : le système ne sait pas comment communiquer avec "
"des machines sur internet. Cela rendra l'installation impossible, sauf si "
"les paquets Debian dont vous avez besoin sont sur un réseau local ou sur des "
"périphériques locaux, un cédérom par exemple."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"En cas de doute, vous pouvez continuer, et revenir plus tard à l'étape de "
"configuration du réseau, si nécessaire."

#. Type: text
#. Description
@@ -748,6 +745,21 @@ msgstr ""
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Configurer manuellement le réseau"

#~ msgid ""
#~ "This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, "
#~ "or your network simply not being set up for DHCP."
#~ msgstr ""
#~ "C'est peut-être dû à un serveur DHCP lent, un équipement réseau qui "
#~ "fonctionne mal, ou bien DHCP n'est simplement pas installé sur votre "
#~ "réseau."

#~ msgid ""
#~ "If you are unsure then you can continue and come back to the network "
#~ "configuration step later if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "En cas de doute, vous pouvez continuer, et revenir plus tard à l'étape de "
#~ "configuration du réseau, si nécessaire."

#~ msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
#~ msgstr "Configuration automatique du réseau (DHCP)"



+ 10
- 10
debian/po/gl.po View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_netcfg_gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-19 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -554,8 +554,8 @@ msgstr "Completouse a configuraci
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""

#. Type: boolean
@@ -568,19 +568,19 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""

#. Type: text


+ 34
- 15
debian/po/he.po View File

@@ -13,13 +13,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 04:44-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-30 01:54+0300\n"
"Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# Type: boolean
# Description
@@ -813,7 +813,9 @@ msgid ""
"the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration "
"with a hostname that you provide."
msgstr ""
"מכאן תוכל לנסות מחדש הגדרת אוטומטית של הרשת שלך בעזרת DHCP (שתעבוד אם לוקח לשרת DHCP שלך הרבה זמן לענות) או להגדיר את הרשת ידנית. חלק משרתי DHCP צריכים שם מחשב ספציפי, תוכל לבחור להכניס שם מחשב לפני שתנסה שוב להשתמש ב-DHCP."
"מכאן תוכל לנסות מחדש הגדרת אוטומטית של הרשת שלך בעזרת DHCP (שתעבוד אם לוקח "
"לשרת DHCP שלך הרבה זמן לענות) או להגדיר את הרשת ידנית. חלק משרתי DHCP צריכים "
"שם מחשב ספציפי, תוכל לבחור להכניס שם מחשב לפני שתנסה שוב להשתמש ב-DHCP."

# Type: text
# Description
@@ -831,9 +833,9 @@ msgstr "הגדרת רשת באופן אוטומטי נכשלה"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
msgstr "זה יכול להיות בגלל שרת DHCP איטי, תקלה בציוד רשת או שהשרת שלך לא מוגדרת ע\"י DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
@@ -844,21 +846,25 @@ msgstr "להמשיך בלי ניתוב ברירת מחדל?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
msgstr "הגדרת רשת אוטומטית הצליחה. למרות זאת לא נקבע ניתוב ברירת מחדל: כלומר המערכת לא יודעת איך לתקשר עם מחשבים באינטרנט. אי אפשר להמשיך בהתקנה אלא אם יש לך את כל חבילות של Debian שנדרשות על הרשת המקומית שלך או על מדיה זמינה כמו CDROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""
"הגדרת רשת אוטומטית הצליחה. למרות זאת לא נקבע ניתוב ברירת מחדל: כלומר המערכת "
"לא יודעת איך לתקשר עם מחשבים באינטרנט. אי אפשר להמשיך בהתקנה אלא אם יש לך את "
"כל חבילות של Debian שנדרשות על הרשת המקומית שלך או על מדיה זמינה כמו CDROM."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
msgstr "אם אינך בטוח תוכל להמשיך ולחזור לשב הגדרת הרשת מאוחר יותר."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""

# Type: text
# Description
@@ -1059,6 +1065,8 @@ msgstr "האם המידע נכון?"
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "פרמרטים שנקבעו כרגע:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
@@ -1088,3 +1096,14 @@ msgstr ""
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "הגדרת רשת בעזרת הגדרות קבועות."

#~ msgid ""
#~ "This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, "
#~ "or your network simply not being set up for DHCP."
#~ msgstr ""
#~ "זה יכול להיות בגלל שרת DHCP איטי, תקלה בציוד רשת או שהשרת שלך לא מוגדרת ע"
#~ "\"י DHCP."

#~ msgid ""
#~ "If you are unsure then you can continue and come back to the network "
#~ "configuration step later if necessary."
#~ msgstr "אם אינך בטוח תוכל להמשיך ולחזור לשב הגדרת הרשת מאוחר יותר."

+ 10
- 10
debian/po/hu.po View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-15 11:59+0200\n"
"Last-Translator: VERÓK István <vi@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Debian Hungarian Localization Team <debian-l10n-"
@@ -560,8 +560,8 @@ msgstr "Hálózat automatikus konfigurálása sikeresen megtörtént"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""

#. Type: boolean
@@ -574,19 +574,19 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""

#. Type: text


+ 10
- 10
debian/po/id.po View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-15 10:22+0700\n"
"Last-Translator: Parlin Imanuel Toh <parlin@ui.edu>\n"
"Language-Team: Debian L10n Indonesia <debiian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac."
@@ -546,8 +546,8 @@ msgstr "Autokonfigurasi jaringan selesai dengan sukses"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""

#. Type: boolean
@@ -560,19 +560,19 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""

#. Type: text


+ 10
- 10
debian/po/it.po View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-15 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -551,8 +551,8 @@ msgstr "La configurazione automatica della rete ha funzionato"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""

#. Type: boolean
@@ -565,19 +565,19 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""

#. Type: text


+ 33
- 17
debian/po/ja.po View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-29 17:50+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -537,7 +537,12 @@ msgid ""
"network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by "
"the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration "
"with a hostname that you provide."
msgstr "ここでは、DHCP ネットワークの自動設定の再試行 (もし DHCP サーバが反応に長い時間がかかるものであれば、これで動作するでしょう) またはネットワークの手動設定を選ぶことができます。また、ある種の DHCP サーバは特定の DHCP ホスト名を必要とするので、DHCP を再試行する前にそのようなホスト名を入力することも選択できます。"
msgstr ""
"ここでは、DHCP ネットワークの自動設定の再試行 (もし DHCP サーバが反応に長い時"
"間がかかるものであれば、これで動作するでしょう) またはネットワークの手動設定"
"を選ぶことができます。また、ある種の DHCP サーバは特定の DHCP ホスト名を必要"
"とするので、DHCP を再試行する前にそのようなホスト名を入力することも選択できま"
"す。"

#. Type: note
#. Description
@@ -549,12 +554,9 @@ msgstr "ネットワークの自動設定に失敗しました"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"これは遅い DHCP サーバのためか、ネットワークケーブルが外れているか、あなたの"
"ネットワークのルータまたはハブが壊れているか、ネットワークが単に DHCP のセッ"
"トアップを用意していないかといったことによるものでしょう。"

#. Type: boolean
#. Description
@@ -565,12 +567,13 @@ msgstr "デフォルトルートなしに続けますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
#, fuzzy
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""
"ネットワークの自動設定には成功しましたが、インターネットのような外部のネット"
"ワークへの利用可能なデフォルトルートがないようです。"
@@ -579,12 +582,9 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"必要なものすべてが CD にあるという場合以外は、Debian のインストールを続けるこ"
"とができないかもしれません。よくわからなければ、ネットワーク設定に戻ってくだ"
"さい。"

#. Type: text
#. Description
@@ -752,3 +752,19 @@ msgstr ""
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "静的アドレスを使ってネットワークを設定"

#~ msgid ""
#~ "This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, "
#~ "or your network simply not being set up for DHCP."
#~ msgstr ""
#~ "これは遅い DHCP サーバのためか、ネットワークケーブルが外れているか、あなた"
#~ "のネットワークのルータまたはハブが壊れているか、ネットワークが単に DHCP の"
#~ "セットアップを用意していないかといったことによるものでしょう。"

#~ msgid ""
#~ "If you are unsure then you can continue and come back to the network "
#~ "configuration step later if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "必要なものすべてが CD にあるという場合以外は、Debian のインストールを続け"
#~ "ることができないかもしれません。よくわからなければ、ネットワーク設定に戻っ"
#~ "てください。"

+ 10
- 10
debian/po/ko.po View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 23:38+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
@@ -535,8 +535,8 @@ msgstr "네트워크 자동 설정이 성공했습니다"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""

#. Type: boolean
@@ -549,19 +549,19 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""

#. Type: text


+ 10
- 10
debian/po/lt.po View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 10:48+0300\n"
"Last-Translator: Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@@ -548,8 +548,8 @@ msgstr "Automatinis tinklo konfigūravimas pavyko sėkmingai"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""

#. Type: boolean
@@ -562,19 +562,19 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""

#. Type: text


+ 10
- 10
debian/po/nb.po View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-21 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -549,8 +549,8 @@ msgstr "Automatisk oppsett av nettverket er ferdig"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, or "
"your network simply not being set up for DHCP."
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""

#. Type: boolean
@@ -563,19 +563,19 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"Network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: "
"the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This "
"will make it impossible to continue with the installation unless you have "
"all the Debian packages you need on the local network or on a local medium "
"such as CD-ROM."
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure then you can continue and come back to the network "
"configuration step later if necessary."
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""

#. Type: text


+ 248
- 59
debian/po/nl.po View File

@@ -14,7 +14,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 10:35+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-29 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -31,8 +32,18 @@ msgstr "Wilt u het netwerk automatisch instellen (met DHCP)?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the attempt to configure it by DHCP."
msgstr "Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-installatieprogramma niet in staat is om van een DHCP-server op uw netwerk een werkende configuratie te verkrijgen, heeft u de mogelijkheid om het netwerk alsnog handmatig in te stellen."
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
"configure it by DHCP."
msgstr ""
"Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle "
"gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-"
"installatieprogramma niet in staat is om van een DHCP-server op uw netwerk "
"een werkende configuratie te verkrijgen, heeft u de mogelijkheid om het "
"netwerk alsnog handmatig in te stellen."

#. Type: string
#. Description
@@ -45,8 +56,17 @@ msgstr "Domeinnaam:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr "De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of .org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u hier gewoon iets verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers dezelfde domeinnaam gebruikt."
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw "
"computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of ."
"org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u hier gewoon "
"iets verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers "
"dezelfde domeinnaam gebruikt."

#. Type: string
#. Description
@@ -57,8 +77,18 @@ msgstr "Naamserveradressen:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank."
msgstr "Naamservers worden gebruikt om de bij computernamen horende netwerkadressen op te zoeken. U kunt hier maximaal 3 naamservers opgeven, gescheiden door spaties. Komma's werken niet. De naamservers worden bevraagd in de volgorde waarin ze opgegeven zijn. Als u geen naamserver wenst te gebruiken kunt u dit veld gewoon leeg laten."
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Naamservers worden gebruikt om de bij computernamen horende netwerkadressen "
"op te zoeken. U kunt hier maximaal 3 naamservers opgeven, gescheiden door "
"spaties. Komma's werken niet. De naamservers worden bevraagd in de volgorde "
"waarin ze opgegeven zijn. Als u geen naamserver wenst te gebruiken kunt u "
"dit veld gewoon leeg laten."

#. Type: select
#. Description
@@ -69,8 +99,13 @@ msgstr "Primair netwerkapparaat:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface while installing Debian."
msgstr "Uw systeem beschikt over meerdere netwerkapparaten. Welk netwerkapparaat wilt u tijdens de Debian-installatie gebruiken als het primaire netwerkapparaat?"
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr ""
"Uw systeem beschikt over meerdere netwerkapparaten. Welk netwerkapparaat "
"wilt u tijdens de Debian-installatie gebruiken als het primaire "
"netwerkapparaat?"

# Type: string
# Description
@@ -87,8 +122,13 @@ msgstr "draadloos-netwerk-ESSID voor ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank."
msgstr "${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?"
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het "
"draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?"

# Type: string
# Description
@@ -103,32 +143,48 @@ msgstr "WEP-sleutel voor ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device ${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr "Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat ${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:"
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat "
"${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:"

# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr "Als uw WEP-sleutel voldoet aan het formaat 'nnnn-nnnn-nn' of 'nnnnnnnn' (met n een cijfer) kunt u het gewoon intikken in dit veld."
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Als uw WEP-sleutel voldoet aan het formaat 'nnnn-nnnn-nn' of 'nnnnnnnn' (met "
"n een cijfer) kunt u het gewoon intikken in dit veld."

# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes)."
msgstr "Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtwoordzin is dient u de sleutel door 's:' te laten voorafgaan."
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtwoordzin is dient u de sleutel "
"door 's:' te laten voorafgaan."

# Type: string
# Description
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank."
msgstr "Als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw draadloos netwerk kunt u dit veld leeg laten."
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"Als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw draadloos netwerk kunt u dit veld "
"leeg laten."

# Type: error
# Description
@@ -143,8 +199,13 @@ msgstr "Ongeldige WEP-sleutel"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr "De WEP-sleutel '${wepkey}' is ongeldig. Op het volgende scherm ziet u instructies betreffende het juist ingeven van uw WEP-sleutel, gelieve deze te lezen en vervolgens opnieuw te proberen."
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"De WEP-sleutel '${wepkey}' is ongeldig. Op het volgende scherm ziet u "
"instructies betreffende het juist ingeven van uw WEP-sleutel, gelieve deze "
"te lezen en vervolgens opnieuw te proberen."

# Type: error
# Description
@@ -159,8 +220,12 @@ msgstr "Ongeldige ESSID"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr "De ESSID '${essid}' is ongeldig. ESSIDs mogen slechts 32 karakters groot zijn (maar er is geen beperking op de toegelaten karakters)."
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"De ESSID '${essid}' is ongeldig. ESSIDs mogen slechts 32 karakters groot "
"zijn (maar er is geen beperking op de toegelaten karakters)."

#. Type: string
#. Description
@@ -177,8 +242,16 @@ msgstr "Wat is de computernaam van dit systeem?"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here."
msgstr "De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend staat. Als u uw computernaam niet weet neemt u best contact op met uw netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het instellen bent kunt u hier gewoon iets verzinnen."
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend "
"staat. Als u uw computernaam niet weet neemt u best contact op met uw "
"netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het instellen bent kunt "
"u hier gewoon iets verzinnen."

#. Type: error
#. Description
@@ -195,8 +268,14 @@ msgstr "De naam '${HOSTNAME}' is ongeldig."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end with a minus sign."
msgstr "Een geldige computernaam mag enkel alfanumerieke karakters en mintekens bevatten, moet minstens 2 en maximaal 63 karakters lang zijn, en mag niet beginnen of eindigen met een minteken."
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
"with a minus sign."
msgstr ""
"Een geldige computernaam mag enkel alfanumerieke karakters en mintekens "
"bevatten, moet minstens 2 en maximaal 63 karakters lang zijn, en mag niet "
"beginnen of eindigen met een minteken."

#. Type: error
#. Description
@@ -207,8 +286,12 @@ msgstr "Fout"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid "An error occured and the network configuration process has been aborted. You may retry it from the installation main menu."
msgstr "Er is een fout opgetreden en het netwerk-configuratieproces is afgebroken. U kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma."
msgid ""
"An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden en het netwerk-configuratieproces is afgebroken. U "
"kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma."

#. Type: error
#. Description
@@ -219,14 +302,23 @@ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gedetecteerd."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "No network interfaces were found. The installation system was unable to find a network device."
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft."
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het "
"installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "You may need to load a specific module for your network card, if you have one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr "Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de automatische netwerk-hardwareherkenning."
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-"
"geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de "
"automatische netwerk-hardwareherkenning."

#. Type: select
#. Choices
@@ -243,8 +335,15 @@ msgstr "Soort draadloos netwerk:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:110
msgid "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access point of some sort, your network is Managed. If another computer is your 'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr "Draadloze netwerken lopen in een van twee modussen: 'ad-hoc' of 'managed'. Wanneer u een echt draadloos toegangspunt (access point) gebruikt loopt uw netwerk normaal in de 'managed'-modus. Als een andere computer uw 'access point' is loopt uw netwerk waarschijnlijk in 'ad-hoc'-modus."
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"Draadloze netwerken lopen in een van twee modussen: 'ad-hoc' of 'managed'. "
"Wanneer u een echt draadloos toegangspunt (access point) gebruikt loopt uw "
"netwerk normaal in de 'managed'-modus. Als een andere computer uw 'access "
"point' is loopt uw netwerk waarschijnlijk in 'ad-hoc'-modus."

#. Type: text
#. Description
@@ -376,8 +475,12 @@ msgstr "DHCP-computernaam:"
#. Type: string
#. Description