# Croatian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer HR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 21:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-29 14:37+0200\n" "Last-Translator: Krunoslav Gernhard \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-common.templates:4 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "Automatski podesi mrežu pomoću DHCP?" #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-common.templates:4 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "Umrežavanje može biti podešeno ili pomoću DHCP ili ručnim unošenjem svih " "podataka. Ako izaberete DHCP, a program za instalaciju ne bude mogao dobiti " "valjane radne postavke s DHCP poslužitelja na vašoj mreži, ipak ćete moći " "podesiti svoju mrežu i ručno." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:14 msgid "Domain name:" msgstr "Ime domene:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:14 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Ime domene je dio vaše Internet adrese pokraj vašeg imena domaćina. To je " "obično nešto što završava s .com, .net, .edu ili .org. Ako podešavate kućnu " "mrežu, možete ga proizvoljno odrediti, ali morate koristiti isto ime domene " "na svim vašim računalima." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:22 msgid "Name server addresses:" msgstr "Adresa imenskog poslužitelja:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:22 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Imenski poslužitelji koriste se za traženje imena domaćina na mreži. Molim " "unesite IP adrese (ne imena domaćina) do 3 imenska poslužitelja, odvojene " "razmacima. Ne koristite zareze. Prvi imenski poslužitelj na popisu će biti " "prvi upitan. Ako ne želite koristiti imenske poslužitelje, ostavite prazno." #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:32 msgid "Primary network interface:" msgstr "Osnovno mrežno sučelje:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:32 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface while installing Debian." msgstr "" "Vaš sustav ima više mrežnih sučelja. Odredite koje ćete rabiti kao osnovno " "mrežno sučelje tijekom instalacije Debiana." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:38 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Bežični ESSID za ${iface}:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:38 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} je bežično mrežno sučelje. Molim unesite ime (ESSID) bežične mreže " "koju želite da ${iface} koristi. Ako želite koristiti bilo koju dostupnu " "mrežu, ostavite prazno." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:45 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP ključ za bežični uređaj ${iface}:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:45 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Ako je potrebno, molim unesite sigurnosni WEP ključ za bežični uređaj " "${iface}. To možete na dva načina:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:45 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a " "number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Ako je vaš WEP ključ u formatu 'nnnn-nnnn-nn' ili 'nnnnnnnn', gdje je n " "broj, samo ga unesite u ovo polje kakav jest." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:45 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Ako je vaš WEP ključ u formatu zapornog izraza, dodajte mu 's:' na početak " "(bez navodnika)." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:45 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "Naravno, ako nema WEP ključa za vašu bežičnu mrežu, ostavite prazno." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:60 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Nevaljan WEP ključ" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:60 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP ključ '${wepkey}' nije valjan. Molim, pozorno pročitajte naputak na " "slijedećem zaslonu kako ispravno unijeti WEP ključ i pokušajte iznova." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:67 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Nevaljan ESSID" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:67 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " "but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" nije valjan. ESSID-i mogu biti veličine do 32 znaka i " "mogu sadržavati sve vrste znakovlja." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:74 msgid "Hostname:" msgstr "Ime domaćina:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:74 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Molim unesite ime domaćina za ovaj sustav." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:74 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Ime domaćina je jedna riječ koja identificira vaše računalo na mreži. Ako ne " "znate kakvo ono treba biti, pitajte svog mrežnog administratora. Ako " "podešavate svoju kućnu mrežu, možete ga proizvoljno odrediti." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:84 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nevaljano ime domaćina" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:84 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Ime \"${hostname}\" nije valjano." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:84 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " "not begin or end with a minus sign." msgstr "" "Valjano ime domaćina može sadržavati samo brojke 0 - 9, mala slova a - z i " "znak minusa. Mora biti između 2 i 63 znaka dugačko i ne smije započinjati " "ili završavati s minusom." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:93 msgid "Error" msgstr "Pogreška" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:93 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Pojavila se pogreška i postupak podešavanja mreže je prekinut. Možete " "pokušati ponovo iz glavnog instalacijskog izabirnika." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:99 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Nema mrežnih sučelja" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:99 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Nisu pronađena mrežna sučelja. Instalacijski sustav nije mogao pronaći " "mrežni uređaj." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:99 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Možda trebate učitati poseban modul za vašu mrežnu karticu, ako je imate. Za " "to se vratite natrag na korak traženja mrežnog očvrsja." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:109 msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Upravljana (infrastrukturna) mreža, Ad-hoc (peer-to-peer) mreža" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:110 msgid "Wireless network kind:" msgstr "Vrsta bežične mreže:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:110 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Bežične mreže su ili upravljane (stalne) ili ad-hoc (ptp). Ako rabite neku " "vrst stalne točke pristupa, vaša je mreža upravljana. Ako je vaša 'točka " "pristupa' drugo računalo, onda je vaša mreža ad-hoc." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:117 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Podešavanje bežične mreže" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:121 msgid "Searching for wireless access points ..." msgstr "Tražim bežične točke pristupa..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:131 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:135 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Bežični ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:139 msgid "wireless" msgstr "bežična" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:143 msgid "Ethernet or Fast Ethernet" msgstr "Ethernet ili Brzi Ethernet" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:147 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:151 msgid "Arcnet" msgstr "Arcnet" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:155 msgid "Serial-line IP" msgstr "Serijska-linija IP" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:159 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Paralelni-port IP" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:163 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-point protokol" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:167 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-u-IPv4" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:171 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN point-to-point protokol" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:175 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:179 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Stvarni channel-to-channel" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:183 msgid "Hypersocket" msgstr "Hypersocket" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:187 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Međukorisničko komunikacijsko sredstvo" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:191 msgid "Unknown interface" msgstr "Nepoznato sučelje" #. Type: text #. Description #. Prebaseconfig progress bar item #: ../netcfg-common.templates:196 msgid "Configuring network ..." msgstr "Podešavam mrežu..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../netcfg-common.templates:201 msgid "Configure the network" msgstr "Podesi mrežu" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:3 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Ime DHCP domaćina:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:3 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Možda trebate unijeti ime DHCP domaćina. Ako koristite kabelski modem, ovdje " "trebate upisati broj računa." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:3 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Večina ostalih korisnika može ovo ostaviti prazno." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:11 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Podešavam mrežu pomoću DHCP" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:15 msgid "This may take some time." msgstr "To može potrajati." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:19 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Automatsko podešavanje mreže uspjelo" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:23 msgid "No DHCP client found" msgstr "Nema DHCP klijenta" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:23 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "DHCP klijent nije pronađen. Ovaj paket zahtijeva pump ili dhcp-client." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:23 msgid "The DHCP configuration process will be aborted." msgstr "Postupak DHCP podešavanja će biti prekinut." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-dhcp.templates:30 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Iznova pokušaj automatsko podešavanje mreže" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-dhcp.templates:30 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Iznova pokušaj automatsko podešavanje mreže s imenom DHCP domaćina" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-dhcp.templates:30 msgid "Configure network manually" msgstr "Ručno podesi mrežu" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-dhcp.templates:30 msgid "${wifireconf}" msgstr "${wifireconf}" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-dhcp.templates:30 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Zasad ne podešavaj mrežu" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:32 msgid "Network configuration method:" msgstr "Način podešavanja mreže:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:32 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Odavde možete iznova pokušati automatsko DHCP podešavanje mreže (možda vašem " "DHCP poslužitelju treba vremena da odgovori), ili ručno podesiti mrežu. Neki " "DHCP poslužitelji traže da klijent pošalje ime DHCP domaćina, pa možete " "pokušati i na taj način." #. Type: note #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:42 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Automatsko podešavanje mreže neuspjelo" #. Type: note #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:42 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Vaša mreža vjerojatno ne koristi DHCP protokol, ili je možda DHCP " "poslužitelj spor, ili koji dio mrežnoga očvrsja ne radi ispravno." #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:48 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Nastavi bez zadanog puta?" #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:48 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Automatsko podešavanje mreže je uspjelo. Međutim, nije postavljen zadani put " "(default route): sustav ne zna kako komunicirati s domaćinima na Internetu. " "Zbog toga nećete moći nastaviti instalaciju, osim ako nemate prvi službeni " "Debianiov CD-ROM, ili 'Netinst' CD-ROM, ili pakete dostupne na lokalnoj " "mreži." #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:48 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Ako ste nesigurni, ne biste trebali nastaviti bez zadanog puta: obratite se " "svom mrežnom administratoru zbog tog problema." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:60 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Ponovo podesi bežičnu mrežu" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../netcfg-dhcp.templates:65 msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)" msgstr "Podesi mrežu rabeći dinamičko adresiranje (DHCP)" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:3 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:3 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "IP adresa je jedinstvena za vaše računalo, a sadrži četiri broja odvojena " "točkama. Ako ne znate što upisati ovdje, upitajte svog mrežnog " "administratora." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-static.templates:10 msgid "Malformed IP address" msgstr "Nevaljana IP adresa" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-static.templates:10 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgstr "" "IP adresa koju ste upisali nije valjana. Mora biti u obliku 'x.x.x.x', a " "niti jedan 'x' ne može biti veći od 255. Molim pokušajte iznova." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:16 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Point-to-point adresa:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:16 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Point-to-point adresa se rabi za određivanje druge krajnje točke 'point-to-" "point' mreže. Upitajte svog mrežnog administratora ako je ne znate. Point-to-" "point adresa se sastoji od četiri broja, odvojena točkama." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:25 msgid "Netmask:" msgstr "Mrežmaska:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:25 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Mrežmaska se rabi za određivanje koji su strojevi lokalni na vašoj mreži. " "Upitajte svog mrežnog administratora ako je ne znate. Mrežmaska se sastoji " "od četiri broja, odvojena točkama." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:33 msgid "Gateway:" msgstr "Vrataput:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:33 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Vrataput je IP adresa (četiri broja odvojena točkama) koja ukazuje na " "vrataputni naputnik, poznat i kao zadani naputnik. Sav mrežni promet koji " "ide izvan vaše LAN mreže (npr. na Internet) šalje se kroz njega. U rijetkim " "slučajevima, možda nemate naputnik; ako je tako, ostavite prazno. Ako ne " "znate odgovor, upitajte svog mrežnog administratora." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-static.templates:44 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Nedosežan vrataput" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-static.templates:44 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Adresa vrataputa koju ste unijeli nedosežna je." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-static.templates:44 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "Možda ste pogriješili unoseći IP adresu, mrežmasku i/ili vrataput." #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-static.templates:53 msgid "Is this information correct?" msgstr "Jesu li ovi podaci točni?" #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-static.templates:53 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Trenutno podešene mrežne odrednice:" #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-static.templates:53 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " sučelje = ${interface}\n" " IP adresa = ${ipaddress}\n" " mrežmaska = ${netmask}\n" " vrataput = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " imenskiposluž = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../netcfg-static.templates:66 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Podesi mrežu rabeći statičko adresiranje" #~ msgid "Configure the network statically?" #~ msgstr "Podesi mrežu statično?" #~ msgid "" #~ "${IFACE} does not seem to be connected to any sort of network. This could " #~ "be due to a missing network cable or network adapter malfunction. You can " #~ "either forego configuring the network until you reboot into Debian and " #~ "use the etherconf utility, or configure the network statically. You can " #~ "also go back and choose a different interface." #~ msgstr "" #~ "Čini se da ${IFACE} nije spojeno na bilo kakvu mrežu. To je možda zbog " #~ "neispravnosti mrežnih uređaja. Možete se ili odreći podešavanja mreže dok " #~ "ne podignete Debian i tada iskoristiti 'etherconf' alat, ili podesiti " #~ "mrežu statično. Možete se i vratiti natrag i izabrati drugo mrežno " #~ "sučelje."