You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
409 lines
13 KiB
409 lines
13 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: netcfg 0.23\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 15:08+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-01 10:00+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Philippe Batailler <pbatailler@teaser.fr>\n"
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"debian.org>\n"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:3
|
|
msgid "Choose the domain name."
|
|
msgstr "Choisissez le nom de domaine"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:3
|
|
msgid ""
|
|
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
|
|
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
|
|
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
|
|
"sure you use the same domain name on all your computers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le domaine est cette partie de l'adresse internet qui est à la droite du nom "
|
|
"de machine. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous "
|
|
"paramétrez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez mais "
|
|
"assurez-vous d'employer le même nom sur toutes vos machines."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:11
|
|
msgid "Choose the DNS Server Addresses"
|
|
msgstr "Choisissez les adresses de vos serveurs DNS"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:11
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
|
|
"separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the "
|
|
"order in which you enter them. If you don't want to use any name servers "
|
|
"just leave this field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez donner les adresses IP (pas les noms des machines) ; vous pouvez "
|
|
"inscrire au plus trois adresses, séparées par des espaces. N'utilisez pas de "
|
|
"virgule. Les serveurs seront interrogés dans l'ordre que vous avez donné. Si "
|
|
"vous n'utilisez aucun serveur de noms, laissez ce champ vide."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:20
|
|
msgid "Choose an interface."
|
|
msgstr "Choisissez une interface"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:20
|
|
msgid ""
|
|
"The following interfaces were detected. Choose the type of your primary "
|
|
"network interface that you will need for installing the Debian system (via "
|
|
"NFS or HTTP)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les interfaces suivantes ont été détectées. Choisissez le type de "
|
|
"l'interface réseau primaire dont vous aurez besoin pour installer le système "
|
|
"Debian (via NFS ou HTTP)."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:27
|
|
msgid "An error occured."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:27
|
|
msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
|
|
msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de l'activation de votre réseau."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:33
|
|
msgid "Enter the system's hostname."
|
|
msgstr "Donnez le nom de machine pour le système"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:33
|
|
msgid ""
|
|
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
|
|
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
|
|
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
|
|
"something up here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de machine est un mot unique qui identifie le système auprès du "
|
|
"réseau. Si vous ne connaissez pas ce nom, demandez-le à votre administrateur "
|
|
"réseau. Si vous installez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que "
|
|
"vous voulez."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:41
|
|
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
|
|
msgstr "Le nom « ${hostname} » n'est pas valable"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:41
|
|
msgid ""
|
|
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
|
|
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
|
|
"minus sign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nom valable ne peut contenir que des caractères alphanumériques et le "
|
|
"signe moins ; sa longueur peut être comprise entre 2 et 63 caractères et il "
|
|
"ne peut ni commencer ni finir par un signe moins."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:48
|
|
msgid "An error occured and I cannot continue."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite : impossible de continuer !"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:48
|
|
msgid "Feel free to retry."
|
|
msgstr "Vous pouvez réessayer."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No network interfaces were detected."
|
|
msgstr "Aucune interface n'a été détectée"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:53
|
|
msgid ""
|
|
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
|
|
"was unable to find a network device. If you do have a network card, then it "
|
|
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to "
|
|
"'Detect network hardware and load kernel drivers for it'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune interface réseau n'a été détectée. Le système d'installation n'a pu "
|
|
"trouver aucun périphérique réseau. Si vous avez bien une carte réseau, il se "
|
|
"peut que vous n'ayez pas encore choisi son module. Revenez à « Détection du "
|
|
"matériel réseau et chargement des modules noyau appropriés »."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:61
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<aucune>"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:65
|
|
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet ou Fast Ethernet"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:69
|
|
msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
|
|
msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet ou Token Ring"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:73
|
|
msgid "Token Ring"
|
|
msgstr "Token Ring"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:77
|
|
msgid "Arcnet"
|
|
msgstr "Arcnet"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:81
|
|
msgid "Serial-line IP"
|
|
msgstr "IP sur ligne-série"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:85
|
|
msgid "Parallel-line IP"
|
|
msgstr "IP sur ligne-parallèle"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:89
|
|
msgid "Point-to-Point Protocol"
|
|
msgstr "Protocole point-à-point"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:93
|
|
msgid "IPv6-in-IPv4"
|
|
msgstr "IPv6-en-IPv4"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:97
|
|
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
|
|
msgstr "Protocole point-à-point RNIS"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:101
|
|
msgid "Channel-to-channel"
|
|
msgstr "Canal-vers-canal"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:105
|
|
msgid "Real channel-to-channel"
|
|
msgstr "Canal-vers-canal réel"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:109
|
|
msgid "Hypersocket"
|
|
msgstr "Hypersocket"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:113
|
|
msgid "Inter-user communication vehicle"
|
|
msgstr "Moyen de communication d'usager à usager"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:117
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
msgstr "Interface inconnue"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
msgid "What is your dhcp hostname?"
|
|
msgstr "Quel est votre nom de machine dhcp ?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
msgid ""
|
|
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
|
|
"might need to specify an account number here. Most other users can just "
|
|
"leave this blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parfois, vous devez donner un nom de machine dhcp. Si vous utilisez un modem "
|
|
"câble, vous avez peut-être besoin d'indiquer un numéro de compte. La plupart "
|
|
"des autres utilisateurs peuvent laisser ce champ vide."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
|
|
msgid "Is this information correct?"
|
|
msgstr "Les informations suivantes sont-elles correctes ?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
|
|
msgid ""
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
" hostname = ${hostname}\n"
|
|
" domain = ${domain}\n"
|
|
" dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
|
|
" nameservers = ${nameservers}"
|
|
msgstr ""
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
" nom de machine = ${hostname}\n"
|
|
" domaine = ${domain}\n"
|
|
" nom dhcp = ${dhcp_hostname}\n"
|
|
" serveurs de noms = ${nameservers}"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:20
|
|
msgid "I will now configure the network."
|
|
msgstr "Le réseau va maintenant être configuré"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:20
|
|
msgid "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
|
|
msgstr "Cela peut prendre du temps, mais pas plus d'une minute ou deux."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:25
|
|
msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
|
|
msgstr "Aucun client dhcp : impossible de continuer !"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:25
|
|
msgid "This package requires pump or dhcp-client."
|
|
msgstr "Ce paquet demande pump ou dhcp-client."
|
|
|
|
#. Title displayed when configuring this package
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
|
|
msgid "DHCP Network Configuration"
|
|
msgstr "Configuration du réseau DHCP"
|
|
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:36
|
|
msgid "Configure the network via DHCP"
|
|
msgstr "Le réseau va maintenant être configuré"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:3
|
|
msgid "IP address?"
|
|
msgstr "Adresse IP ?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:3
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
|
|
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
|
|
"network administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'adresse IP est spécifique à votre machine ; elle consiste en quatre "
|
|
"nombres, séparés par des points. Si vous ne savez pas quoi mettre ici, "
|
|
"consultez votre administrateur-système."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:10
|
|
msgid "Pointopoint address?"
|
|
msgstr "Adresse point-à-point ?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:10
|
|
msgid ""
|
|
"The pointopoint address is used to determine the other endpoint of the point "
|
|
"to point network. Consult your network administrator if you do not know the "
|
|
"value. The pointopoint address should be entered as four numbers separated "
|
|
"by periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'adresse point-à-point sert à déterminer le point terminal d'un réseau "
|
|
"point-à-point. Si vous ne connaissez pas cette valeur, consultez votre "
|
|
"administrateur. L'adresse point-à-point est une série de quatre nombres "
|
|
"séparés par des points."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:19
|
|
msgid "Netmask?"
|
|
msgstr "Valeur du masque-réseau ?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:19
|
|
msgid ""
|
|
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
|
|
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
|
|
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le masque-réseau sert à déterminer les machines locales de votre réseau. Si "
|
|
"vous ne connaissez pas cette valeur, consultez votre administrateur. Le "
|
|
"masque-réseau est une série de quatre nombres séparés par des points."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:27
|
|
msgid "Gateway?"
|
|
msgstr "Passerelle ?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:27
|
|
msgid ""
|
|
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
|
|
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
|
|
"outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this "
|
|
"router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you "
|
|
"can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, "
|
|
"consult your network administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'est une adresse IP (quatre nombres séparés par des points) qui indique la "
|
|
"machine qui joue le rôle de routeur ; cette machine est aussi connue comme "
|
|
"le routeur par défaut. Tout le trafic qui sort de votre réseau (p. ex. vers "
|
|
"internet) passe par ce routeur. Dans quelques rares circonstances, vous "
|
|
"n'avez pas besoin de routeur. Si c'est le cas, vous pouvez laisser ce champ "
|
|
"vide. Consultez votre administrateur si vous ne connaissez pas la réponse "
|
|
"correcte à cette question."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:37
|
|
msgid "The gateway you entered is unreachable."
|
|
msgstr "La passerelle choisie ne peut être atteinte"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:37
|
|
msgid ""
|
|
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il se peut que vous ayez mal indiqué l'adresse IP, le masque-réseau ou la "
|
|
"passerelle."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44
|
|
msgid "Is this configuration correct?"
|
|
msgstr "Cette configuration est-elle correcte ?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44
|
|
msgid ""
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
" hostname = ${hostname}\n"
|
|
" domain = ${domain}\n"
|
|
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
|
|
" netmask = ${netmask}\n"
|
|
" gateway = ${gateway}\n"
|
|
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
|
|
" nameservers = ${nameservers}"
|
|
msgstr ""
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
" nom de machine = ${hostname}\n"
|
|
" domaine = ${domain}\n"
|
|
" adresse IP = ${ipaddress}\n"
|
|
" masque-réseau = ${netmask}\n"
|
|
" passerelle = ${gateway}\n"
|
|
" point-à-point = ${pointopoint}\n"
|
|
" serveurs de noms = ${nameservers}"
|
|
|
|
#. Title displayed when configuring this package
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:57
|
|
msgid "Static Network Configuration"
|
|
msgstr "Configuration d'un réseau statique"
|
|
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:62
|
|
msgid "Configure a static network"
|
|
msgstr "Le réseau statique va maintenant être configuré"
|
|
|