You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
408 lines
12 KiB
408 lines
12 KiB
# translation of debian-installer.po to Norwegian bokmål
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003
|
|
# Herman Robak <herman@skolelinux.no>, 2003
|
|
# Hans Fredrik Nordhaug <hans.fredrik@nordhaug.no>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 15:08+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-05-03 08:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans.fredrik@nordhaug.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:3
|
|
msgid "Choose the domain name."
|
|
msgstr "Velg domenenavn."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:3
|
|
msgid ""
|
|
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
|
|
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
|
|
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
|
|
"sure you use the same domain name on all your computers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domenenavnet er den delen av Internet-adressemn din som står til høyre for "
|
|
"vertsnavnet. Det er ofte noe som slutter med .no, .com, .net, eller .org. "
|
|
"Hvis du nå setter opp et hjemme-nett, kan du finne på noe, men pass på at du "
|
|
"bruker samme domenenavn på alle maskinene dine."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:11
|
|
msgid "Choose the DNS Server Addresses"
|
|
msgstr "Velg adresser for DNS-tjenerne"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:11
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
|
|
"separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the "
|
|
"order in which you enter them. If you don't want to use any name servers "
|
|
"just leave this field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tast inn IP-adresser (ikke vertsnavn) for opptil 3 navnetjenere, atskilt med "
|
|
"mellomrom. Ikke bruk komma. Tjenerne blir spurt i den rekkefølgen du taster "
|
|
"dem inn. Hvis du ikke vil bruke noen navnetjenere, bare la feltet stå tomt."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:20
|
|
msgid "Choose an interface."
|
|
msgstr "Velg et (nett)grensesnitt."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:20
|
|
msgid ""
|
|
"The following interfaces were detected. Choose the type of your primary "
|
|
"network interface that you will need for installing the Debian system (via "
|
|
"NFS or HTTP)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende grensesnitt ble oppdaget. Velg type for ditt hoved-nettgrensesnitt "
|
|
"som du vil trenge for å installere Debian-systemet (via NFS eller HTTP)."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:27
|
|
msgid "An error occured."
|
|
msgstr "Det oppsto en feil."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:27
|
|
msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
|
|
msgstr "Noe gikk galt da jeg forsøkte å aktivere nettet ditt."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:33
|
|
msgid "Enter the system's hostname."
|
|
msgstr "Tast inn systemets vertsnavn."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:33
|
|
msgid ""
|
|
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
|
|
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
|
|
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
|
|
"something up here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertsnavnet er ett ord som navngir systemet ditt overfor nettet. Hvis du "
|
|
"ikke vet hva vertsnavnet bør være, så snakk med din nettverksadministrator. "
|
|
"Hvis du er i ferd med å sette opp ditt eget hjemmenett kan du bare finne på "
|
|
"noe her."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:41
|
|
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
|
|
msgstr "Vertsnavnet «${hostname}» er ugyldig."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:41
|
|
msgid ""
|
|
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
|
|
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
|
|
"minus sign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et gyldig vertsnavn må bare inneholde tall, bostaver og minus-tegn, være "
|
|
"mellom 2 og 63 tegn langt, og kan ikke begynne eller slutte med et minus-"
|
|
"tegn."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:48
|
|
msgid "An error occured and I cannot continue."
|
|
msgstr "Det oppsto en feil og jeg kan ikke fortsette."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:48
|
|
msgid "Feel free to retry."
|
|
msgstr "Prøv omigjen om du vil."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No network interfaces were detected."
|
|
msgstr "Kunne ikke oppdage noen grensesnitt."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
|
|
"was unable to find a network device. If you do have a network card, then it "
|
|
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to "
|
|
"'Detect network hardware and load kernel drivers for it'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant ingen nettverksgrensesnitt. Det betyr at installasjonssystemet ikke "
|
|
"klarte å finne en nettverksenhet. Hvis du har et nettverkskort i maskinen "
|
|
"kan det hende at modulen for dette ikke er valgt ennå. Gå tilbake til «Sett "
|
|
"opp nettverks-maskinvare»."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:61
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:65
|
|
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:69
|
|
msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:73
|
|
msgid "Token Ring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:77
|
|
msgid "Arcnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:81
|
|
msgid "Serial-line IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:85
|
|
msgid "Parallel-line IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:89
|
|
msgid "Point-to-Point Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:93
|
|
msgid "IPv6-in-IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:97
|
|
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:101
|
|
msgid "Channel-to-channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:105
|
|
msgid "Real channel-to-channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:109
|
|
msgid "Hypersocket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:113
|
|
msgid "Inter-user communication vehicle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
msgstr "Velg et (nett)grensesnitt."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
msgid "What is your dhcp hostname?"
|
|
msgstr "Hva er ditt DHCP-vertsnavn?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
|
|
"might need to specify an account number here. Most other users can just "
|
|
"leave this blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"I noen situasjoner kan det være at du må oppgi et DHCP-vertsnavn. Slike "
|
|
"situasjoner er sjeldne. Som regel dreier det seg om kabelmodem-brukere. "
|
|
"Hvis du bruker kabelmodem må du kanskje oppgi et kontonummer her. Ellers "
|
|
"kan du la det stå åpent."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
|
|
msgid "Is this information correct?"
|
|
msgstr "Er disse opplysningene riktige?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
|
|
msgid ""
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
" hostname = ${hostname}\n"
|
|
" domain = ${domain}\n"
|
|
" dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
|
|
" nameservers = ${nameservers}"
|
|
msgstr ""
|
|
" grensesnitt = ${interface}\n"
|
|
" vertsnavn = ${hostname}\n"
|
|
" domene = ${domain}\n"
|
|
" dhcp vertsnavn = ${dhcp_hostname}\n"
|
|
" navnetjenere = ${nameservers}"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:20
|
|
msgid "I will now configure the network."
|
|
msgstr "Jeg skal nå sette opp nettverket."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:20
|
|
msgid "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
|
|
msgstr "Dette kan ta litt tid. Det burde ikke ta mer enn et minutt eller to."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:25
|
|
msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
|
|
msgstr "Fant ingen dhcp-klient. Jeg kan ikke fortsette."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:25
|
|
msgid "This package requires pump or dhcp-client."
|
|
msgstr "Denne pakken trenger punp eller dhcp-klient."
|
|
|
|
#. Title displayed when configuring this package
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
|
|
msgid "DHCP Network Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure the network via DHCP"
|
|
msgstr "Jeg skal nå sette opp nettverket."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:3
|
|
msgid "IP address?"
|
|
msgstr "IP-adresse?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:3
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
|
|
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
|
|
"network administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP-adressen er entydig for din maskin og består av fire tall atskilt med "
|
|
"punktum. Spør din nettverksadministrator hvis du ikke vet hva du skal bruke "
|
|
"her."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:10
|
|
msgid "Pointopoint address?"
|
|
msgstr "Punktilpunkt-adresse?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:10
|
|
msgid ""
|
|
"The pointopoint address is used to determine the other endpoint of the point "
|
|
"to point network. Consult your network administrator if you do not know the "
|
|
"value. The pointopoint address should be entered as four numbers separated "
|
|
"by periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Punktilpunkt-adressen brukes for å finne den andre enden av et punkt-til-"
|
|
"punkt-nett. Spør din nettverksadministrator hvis du ikke vet verdien. "
|
|
"Punktilpunkt-adressen skal oppgis som fire tall atskilt med punktum."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:19
|
|
msgid "Netmask?"
|
|
msgstr "Nettmaske?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:19
|
|
msgid ""
|
|
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
|
|
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
|
|
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nettmasken brukes til å bestemme hvilke maskiner som hører til ditt lokale "
|
|
"nettverk. Spør din nettverksadministrator hvis du ikke kjenner v erdien. "
|
|
"Nettmasken skal oppgis som fire tall atskilt med punktum."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:27
|
|
msgid "Gateway?"
|
|
msgstr "Portner?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:27
|
|
msgid ""
|
|
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
|
|
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
|
|
"outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this "
|
|
"router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you "
|
|
"can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, "
|
|
"consult your network administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en IP-adresse (fire tall atskilt med punktum) som tilhører portner-"
|
|
"ruteren, også kalt default ruter. All trafikk som går ut av lokalnettet (f."
|
|
"eks. til Internet) sendes gjennom denne ruteren. I sjeldne tilfeller kan det "
|
|
"være at du ikke har noen, la det da stå åpent. Hvis du ikke kjenner rett "
|
|
"svar på dette spørsmålet, snakk med din nettverksadministrator."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:37
|
|
msgid "The gateway you entered is unreachable."
|
|
msgstr "Det går ikke an å komme fram til portneren du oppga."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:37
|
|
msgid ""
|
|
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
|
|
msgstr "Du kan ha oppgitt feil IP-adresse, nettmaske og/eller portneradresse."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44
|
|
msgid "Is this configuration correct?"
|
|
msgstr "Er disse innstillingene riktige?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44
|
|
msgid ""
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
" hostname = ${hostname}\n"
|
|
" domain = ${domain}\n"
|
|
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
|
|
" netmask = ${netmask}\n"
|
|
" gateway = ${gateway}\n"
|
|
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
|
|
" nameservers = ${nameservers}"
|
|
msgstr ""
|
|
" grensesnitt = ${interface}\n"
|
|
" vertsnavn = ${hostname}\n"
|
|
" domene = ${domain}\n"
|
|
" ipdaresse....${ipadress}\n"
|
|
" netmaske = ${netmask}\n"
|
|
" portner = ${gateway}\n"
|
|
" punktilpunkt = ${pointopoint}\n"
|
|
" navnetjenere = ${nameservers}"
|
|
|
|
#. Title displayed when configuring this package
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:57
|
|
msgid "Static Network Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure a static network"
|
|
msgstr "Jeg skal nå sette opp nettverket."
|
|
|