You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

416 lines
13 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg-0.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 15:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 23:07-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid "Choose the domain name."
msgstr "Escolha o nome do domínio."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"O nome do domínio é a parte de seu endereço Internet a direia do nome de sua "
"máquina. Geralmente algo que finaliza com .com, .com.br, .net, .edu ou .org. "
"Caso você esteja configurando uma rede doméstica, você pode usar qualquer "
"nome, mas certifique-se de usar o mesmo nome de domínio em todos os seus "
"computadores."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid "Choose the DNS Server Addresses"
msgstr "Escolha os endereços dos servidores DNS"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the "
"order in which you enter them. If you don't want to use any name servers "
"just leave this field blank."
msgstr ""
"Por favor informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 "
"servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. Os servidores "
"serão consultados na ordem que forem listados. Caso você não queira usar "
"nenhum servidor de nomes, deixe este campo em branco."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid "Choose an interface."
msgstr "Escolha uma interface."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid ""
"The following interfaces were detected. Choose the type of your primary "
"network interface that you will need for installing the Debian system (via "
"NFS or HTTP)."
msgstr ""
"As seguintes interfaces foram detectadas. Escolha o tipo de sua interface de "
"rede primária que será usada para instalar o sistema Debian (via NFS ou "
"HTTP)."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "An error occured."
msgstr "Um erro ocorreu."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
msgstr "Algo errado aconteceu durante a tentativa de ativar o suporte a rede."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid "Enter the system's hostname."
msgstr "Informe o nome de máquina de seu sistema."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"O nome de máquina (hostname) é uma palavra única que identifica seu sistema "
"na rede. Caso você não saiba qual deve ser o nome de sua máquina, consulte o "
"administrador da rede. Caso você esteja configurando sua própria rede "
"doméstica, você pode usar qualquer nome aqui."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "O nome de máquina \"${hostname}\" é inválido."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
"minus sign."
msgstr ""
"Um nome de máquina válido pode conter somente caracteres alfanuméricos e o "
"sinal de menos, ter de 2 a 63 caracteres e não pode iniciar ou finalizar com "
"um sinal de menos."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "An error occured and I cannot continue."
msgstr "Um erro ocorreu e não foi possível continuar."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "Feel free to retry."
msgstr "Sinta-se livre para tentar novamente."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:53
#, fuzzy
msgid "No network interfaces were detected."
msgstr "Nenhuma interface foi detectada."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device. If you do have a network card, then it "
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to "
"'Detect network hardware and load kernel drivers for it'."
msgstr ""
"Nenhuma interface de rede foi encontrada. Isto significa que o sistema de "
"instalação não foi capaz de encontrar um dispositivo de rede. Caso você "
"possua uma placa de rede, é possível que o módulo para a mesma ainda não "
"tenha sido selecionado. Retorne ao passo `Detectar o hardware de rede e "
"carregar os módulos de kernel para o mesmo'."
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:61
msgid "<none>"
msgstr "<nenhuma>"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:65
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
msgstr "Ethernet ou Fast Ethernet"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:69
msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet ou Token Ring"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:73
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:77
msgid "Arcnet"
msgstr "Arcnet"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:81
msgid "Serial-line IP"
msgstr "IP Linha-Serial"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:85
msgid "Parallel-line IP"
msgstr "IP Linha Paralela"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:89
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocolo Ponto-a-Ponto"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-em-IPv4"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:97
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocolo ISDN Ponto-a-Ponto"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:101
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Canal-a-Canal"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:105
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Canal-a-Canal real"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Hypersocket"
msgstr "Hypersocket"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:113
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Veículo de comunicação inter-usuário"
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:117
msgid "Unknown interface"
msgstr "Interface desconhecida"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "What is your dhcp hostname?"
msgstr "Qual é seu nome de máquina dhcp ?"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here. Most other users can just "
"leave this blank."
msgstr ""
"Em algumas situações você pode precisar informar um nome de máquina DHCP. "
"Caso você esteja usando um modem a cabo você pode precisar especificar um "
"número de conta aqui. A maioria dos usuários podem deixar essa opção em "
"branco."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Esta informação está correta ?"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
" domain = ${domain}\n"
" dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" interface = ${interface}\n"
" nome de máquina = ${hostname}\n"
" domínio = ${domain}\n"
" nome de máquina dhcp = ${dhcp_hostname}\n"
" servidores de nomes = ${nameservers}"
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:20
msgid "I will now configure the network."
msgstr "Sua rede será configurada agora."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:20
msgid "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
msgstr ""
"Isto pode demorar algum tempo, mas não deve demorar mais do que um minuto ou "
"dois."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:25
msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
msgstr "Nenhum cliente dhcp foi encontrado. Não é possível continuar."
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:25
msgid "This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Este pacote requer o pump ou o dhcp-client."
#. Title displayed when configuring this package
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "DHCP Network Configuration"
msgstr "Configuração de Rede via DHCP"
#. Item in the main menu to select this package
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:36
msgid "Configure the network via DHCP"
msgstr "Configurar a rede via DHCP"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address?"
msgstr "Endereço IP ?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"O endereço IP é único para seu computador e consiste de quatro números "
"separados por pontos. Caso você não saiba o que usar aqui, consulte o "
"administrador de sua rede."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Pointopoint address?"
msgstr "Endereço ponto-a-ponto ?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid ""
"The pointopoint address is used to determine the other endpoint of the point "
"to point network. Consult your network administrator if you do not know the "
"value. The pointopoint address should be entered as four numbers separated "
"by periods."
msgstr ""
"O endereço ponto-a-ponto é usado para determinar a outra ponta da rede ponto-"
"a-ponta. Consulte o administrador de sua rede caso você não saiba o que "
"usar. O endereço ponto-a-ponto deve ser informado como quatro números "
"separados por pontos."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid "Netmask?"
msgstr "Máscara de rede ?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"A máscara de rede é usada para determinar quais máquinas são locais para sua "
"rede. Consulte o administrador de sua rede caso você não saiba o que usar. A "
"máscara de rede deve ser informada como quatro números separados por pontos."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid "Gateway?"
msgstr "Gateway ?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid ""
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
"outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this "
"router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you "
"can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, "
"consult your network administrator."
msgstr ""
"Este é um endereço IP (quatro números separados por pontos) que indica o "
"roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo tráfego que "
"vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é enviado "
"através deste roteador. Em raras circunstâncias, você pode não possuir um "
"roteador; neste caso, este campo pode ser deixado em branco. Caso você não "
"saiba a resposta correta para esta pergunta, consulte o admistrador de sua "
"rede."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "O gateway que você informou é inalcançavel."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Você pode ter cometido um erro ao informar seu endereço IP, máscara de rede "
"e/ou seu gateway."
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Esta configuração está correta ?"
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
" domain = ${domain}\n"
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
" netmask = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" interface = ${interface}\n"
" nome de máquina = ${hostname}\n"
" domínio = ${domain}\n"
" endereço IP = ${ipaddress}\n"
" máscara de rede = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" ponto-a-ponto = ${pointopoint}\n"
" servidores de nomes = ${nameservers}"
#. Title displayed when configuring this package
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:57
msgid "Static Network Configuration"
msgstr "Configuração de Rede Estática"
#. Item in the main menu to select this package
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:62
msgid "Configure a static network"
msgstr "Configurar uma rede estática"