You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
702 lines
23 KiB
702 lines
23 KiB
#
|
|
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
|
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
|
# this format, e.g. by running:
|
|
# info -n '(gettext)PO Files'
|
|
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
|
#
|
|
# Some information specific to po-debconf are available at
|
|
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
|
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
|
#
|
|
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 18:34-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-15 11:19+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:4
|
|
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
|
|
msgstr "DHCP でネットワークを自動的に設定していますか?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:4
|
|
msgid ""
|
|
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
|
|
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
|
|
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
|
|
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
|
|
"configure it by DHCP."
|
|
msgstr ""
|
|
"ネットワークは DHCP またはすべての情報を手動で入力のいずれでも設定できます。"
|
|
"DHCP を選んだものの、インストーラがあなたのネットワークの DHCP サーバから動作"
|
|
"設定を取得できないときには、DHCP の設定を試みたあとにあなたのネットワークを手"
|
|
"動で設定する機会があります。"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:14
|
|
msgid "Domain name:"
|
|
msgstr "ドメイン名:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:14
|
|
msgid ""
|
|
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
|
|
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
|
|
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
|
|
"sure you use the same domain name on all your computers."
|
|
msgstr ""
|
|
"ドメイン名はあなたのホスト名の右側に付くインターネットアドレス部分です。これ"
|
|
"はたいてい、.jp、.com、.net、.edu、.org などで終わります。ホームネットワーク"
|
|
"をセットアップしているのであれば、何を指定してもよいですが、あなたの保有する"
|
|
"コンピュータにはすべて同じドメイン名を使うようにしたほうがよいでしょう。"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:22
|
|
msgid "Name server addresses:"
|
|
msgstr "ネームサーバアドレス:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:22
|
|
msgid ""
|
|
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
|
|
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
|
|
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
|
|
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
|
|
"this field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"ネットワークでのホスト名を探すのに使うネームサーバをここに指定してください。"
|
|
"3 つまでのネームサーバをスペースで区切って IP アドレス (ホスト名ではありませ"
|
|
"ん) で入力してください。コンマは使えません。リストの最初のサーバが最初に問い"
|
|
"合わせが行われます。ネームサーバを使わないのであれば、このフィールドは単に空"
|
|
"のままにしておきます。"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:32
|
|
msgid "Primary network interface:"
|
|
msgstr "プライマリネットワークインターフェイス:"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:32
|
|
msgid ""
|
|
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
|
|
"primary network interface while installing Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"システムに複数のネットワークインターフェイスがあります。Debian をインストール"
|
|
"する上でのプライマリネットワークインターフェイスとして使うものを 1 つ選択して"
|
|
"ください。"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:38
|
|
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
|
|
msgstr "${iface} の無線 ESSID:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:38
|
|
msgid ""
|
|
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
|
|
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
|
|
"use any available network, leave this field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"${iface} は無線ネットワークインターフェイスです。${iface} を使いたい無線ネッ"
|
|
"トワークの名前 (ESSID) を入力してください。利用可能なネットワークのどれも使い"
|
|
"たいときには、この欄は空のままにしておきます。"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
|
|
msgstr "${iface} 無線デバイスのWEP キー:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid ""
|
|
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
|
|
"${iface}. There are two ways to do this:"
|
|
msgstr "適切であれば、無線デバイス ${iface} の WEP セキュリティキーを入力してください。これには 2 つの方法があります:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid ""
|
|
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
|
|
"number, just enter it as it is into this field."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEP キーが 'nnnn-nnnn-nn' または 'nnnnnnnn' 形式 (n は数値) であれば、単にそ"
|
|
"れをこのボックスに入力してください。"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid ""
|
|
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
|
|
"'s:' (without quotes)."
|
|
msgstr "WEP キーがパスフレーズ形式であれば、s: を先頭に付けてください。"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid ""
|
|
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
|
|
"field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"もちろん WEP キーが無線ネットワークにないのであれば、この欄は空のままにしてお"
|
|
"きます。"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:60
|
|
msgid "Invalid WEP key"
|
|
msgstr "無効な WEP キーです"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:60
|
|
msgid ""
|
|
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
|
|
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEP キー '${wepkey}' は無効です。WEP キーを正しく入力する方法についての次の画"
|
|
"面の説明を注意深く参照して、再試行してください。"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:67
|
|
msgid "Invalid ESSID"
|
|
msgstr "無効な ESSID です"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:67
|
|
msgid ""
|
|
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
|
|
"but may contain all kinds of characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"ESSID \"${essid}\" は無効です。ESSID は 32 文字までで、各種の文字を含めること"
|
|
"ができます。"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:74
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "ホスト名:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:74
|
|
msgid "Please enter the hostname for this system."
|
|
msgstr "このシステムのホスト名を入力してください。"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:74
|
|
msgid ""
|
|
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
|
|
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
|
|
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
|
|
"something up here."
|
|
msgstr ""
|
|
"ホスト名はネットワーク上でのあなたのシステムを識別する 1 つの単語です。ホスト"
|
|
"名を何にすべきかわからないときには、ネットワーク管理者に相談してください。あ"
|
|
"なた自身のホームネットワークをセットアップしているのであれば、ここに何を指定"
|
|
"してもかまいません。"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:84
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "無効なホスト名"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:84
|
|
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
|
|
msgstr "名前 \"${hostname}\" は無効です。"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:84
|
|
msgid ""
|
|
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
|
|
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
|
|
"with a minus sign."
|
|
msgstr ""
|
|
"有効なホスト名は英数文字とマイナス記号だけから構成され、2 文字から最長 63 文"
|
|
"字までで、マイナス記号で開始または終了することはできません。"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:93
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "エラー"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:93
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
|
|
"may retry it from the installation main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"エラーが発生し、ネットワークの設定処理は中止されました。インストールメインメ"
|
|
"ニューから再試行することができます。"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:99
|
|
msgid "No network interfaces detected"
|
|
msgstr "インターフェイスが検出されませんでした"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:99
|
|
msgid ""
|
|
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
|
|
"a network device."
|
|
msgstr ""
|
|
"ネットワークインターフェイスが見つかりませんでした。インストールシステムが"
|
|
"ネットワークデバイスを見つけることができませんでした。"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:99
|
|
msgid ""
|
|
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
|
|
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
|
|
msgstr ""
|
|
"ネットワークカードを持っているのであれば、あなたのネットワークカード向けの特"
|
|
"定のモジュールをロードする必要があるでしょう。このためには、ネットワークの"
|
|
"ハードウェア検出のステップに戻ってください。"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../netcfg-common.templates:109
|
|
msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"インフラストラクチャ (マネージド) ネットワーク, アドホックネットワーク (ピア"
|
|
"ツーピア)"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:110
|
|
msgid "Wireless network kind:"
|
|
msgstr "無線ネットワークの種類:"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:110
|
|
msgid ""
|
|
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
|
|
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
|
|
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
|
|
msgstr ""
|
|
"無線ネットワークはマネージドまたはアドホックのどちらかです。何らかの実際のア"
|
|
"クセスポイントを使っているのであれば、あなたのネットワークはマネージドです。"
|
|
"もしほかのコンピュータがあなたの「アクセスポイント」となっているのであれば、"
|
|
"あなたのネットワークはアドホックでしょう。"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:117
|
|
msgid "Wireless network configuration"
|
|
msgstr "無線ネットワークの設定"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:121
|
|
msgid "Searching for wireless access points ..."
|
|
msgstr "無線アクセスポイントを探しています ..."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:125
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<なし>"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:129
|
|
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
|
|
msgstr "無線 Ethernet (802.11x)"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:133
|
|
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet または Fast Ethernet"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:137
|
|
msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
|
|
msgstr "PC カード (PCMCIA) Ethernet または Token Ring"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:141
|
|
msgid "Token Ring"
|
|
msgstr "Token Ring"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:145
|
|
msgid "Arcnet"
|
|
msgstr "Arcnet"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:149
|
|
msgid "Serial-line IP"
|
|
msgstr "シリアルライン IP"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:153
|
|
msgid "Parallel-port IP"
|
|
msgstr "パラレルポート IP"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:157
|
|
msgid "Point-to-Point Protocol"
|
|
msgstr "Point-to-Point プロトコル (PPP)"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:161
|
|
msgid "IPv6-in-IPv4"
|
|
msgstr "IPv6-in-IPv4"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:165
|
|
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
|
|
msgstr "ISDN Point-to-Point プロトコル (PPP)"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:169
|
|
msgid "Channel-to-channel"
|
|
msgstr "channel-to-channel"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:173
|
|
msgid "Real channel-to-channel"
|
|
msgstr "リアル channel-to-channel"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:177
|
|
msgid "Hypersocket"
|
|
msgstr "ハイパーソケット"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:181
|
|
msgid "Inter-user communication vehicle"
|
|
msgstr "Inter-user communication vehicle"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:185
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
msgstr "未知のインターフェイス"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#. Prebaseconfig progress bar item
|
|
#: ../netcfg-common.templates:190
|
|
msgid "Configuring network ..."
|
|
msgstr "ネットワークを設定しています ..."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
#: ../netcfg-common.templates:195
|
|
msgid "Configure the network"
|
|
msgstr "ネットワークの設定"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
msgid "DHCP hostname:"
|
|
msgstr "DHCP ホスト名:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
msgid ""
|
|
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
|
|
"might need to specify an account number here."
|
|
msgstr ""
|
|
"DHCP ホスト名を与える必要があるかもしれません。ケーブルモデルのユーザならば、"
|
|
"アカウント番号をここに指定する必要があるでしょう。"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
msgid "Most other users can just leave this blank."
|
|
msgstr "ほとんどのユーザでは、単にここは空のままにしておけます。"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
|
|
msgid "Is this information correct?"
|
|
msgstr "この情報で正しいですか?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
|
|
msgid "Currently configured network parameters:"
|
|
msgstr "現在設定されているネットワークパラメータ:"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
|
|
msgid ""
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
" hostname = ${hostname}\n"
|
|
" domain = ${domain}\n"
|
|
" dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
|
|
" nameservers = ${nameservers}"
|
|
msgstr ""
|
|
" インターフェイス = ${interface}\n"
|
|
" ホスト名 = ${hostname}\n"
|
|
" ドメイン = ${domain}\n"
|
|
" dhcpホスト名 = ${dhcp_hostname}\n"
|
|
" ネームサーバ = ${nameservers}"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
|
|
msgid "Configuring the network with DHCP"
|
|
msgstr "DHCP でネットワークを設定しています"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:27
|
|
msgid "This may take some time."
|
|
msgstr "これはしばらくかかります。"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
|
|
msgid "No DHCP client found"
|
|
msgstr "DHCP クライアントがありません"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
|
|
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
|
|
msgstr ""
|
|
"DHCP クライアントがありません。このパッケージは pump または dhcp-client を必"
|
|
"要とします。"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
|
|
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
|
|
msgstr "DHCP 設定プロセスが中断されました。"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
|
|
msgid "Do you want to retry DHCP network configuration?"
|
|
msgstr "DHCP ネットワーク設定を再試行しますか?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
|
|
msgid ""
|
|
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
|
|
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP アドレスが DHCP による自動ネットワーク設定中に発見されませんでした。DHCP "
|
|
"サーバはときにとても遅いことがあります。望むなら、再試行できます。"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#. Title displayed when configuring this package
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
|
|
msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
|
|
msgstr "動的ネットワークの設定 (DHCP)"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:51
|
|
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
|
|
msgstr "動的アドレス (DHCP) を利用してネットワークを設定"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:3
|
|
msgid "IP address:"
|
|
msgstr "IP アドレス:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:3
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
|
|
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
|
|
"network administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP アドレスはあなたのコンピュータに固有で、ピリオドで区切られた 4 つの数字か"
|
|
"ら成ります。ここで何を使ったらよいかわからなければ、ネットワーク管理者に相談"
|
|
"してください。"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:10
|
|
msgid "Malformed IP address"
|
|
msgstr "奇形 IP アドレス"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:10
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
|
|
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"入力された IP アドレスは奇妙です。x.x.x.x 形式 (x は 255 以下) であるべきで"
|
|
"す。再試行してください。"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:16
|
|
msgid "Point-to-point address:"
|
|
msgstr "Point-to-Point アドレス:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:16
|
|
msgid ""
|
|
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
|
|
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
|
|
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
|
|
"numbers separated by periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Point-to-Point アドレスは、Point-to-Point ネットワークにおいてほかの終端を決"
|
|
"めるのに使われます。値がよくわからなければ、ネットワーク管理者に相談してくだ"
|
|
"さい。Point-to-Point アドレスにはピリオドで区切られた 4 つの数字を入力しま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:25
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "ネットマスク:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:25
|
|
msgid ""
|
|
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
|
|
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
|
|
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"ネットマスクはあなたのネットワークでのマシンの位置を決めるのに使われます。値"
|
|
"がよくわからなければ、ネットワーク管理者に相談してください。ネットマスクには"
|
|
"ピリオドで区切られた 4 つの数字を入力します。"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:33
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "ゲートウェイ:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:33
|
|
msgid ""
|
|
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
|
|
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
|
|
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
|
|
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
|
|
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
|
|
"question, consult your network administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"ゲートウェイは、デフォルトルータとしても知られるゲートウェイルータを示す (ピ"
|
|
"リオドで区切られた 4 つの数字から成る) IP アドレスです。LAN 外 (たとえばイン"
|
|
"ターネット) に行くすべてのトラフィックは、このルータを通って送られます。めっ"
|
|
"たにないことですが、ルータがないこともあります。その場合、ここは空のままにし"
|
|
"ておきます。この質問の適切な答えがわからない場合は、ネットワーク管理者に相談"
|
|
"してください。"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44
|
|
msgid "Unreachable gateway"
|
|
msgstr "ゲートウェイに到達できません"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44
|
|
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
|
|
msgstr "入力されたゲートウェイアドレスに到達できません。"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44
|
|
msgid ""
|
|
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
|
|
msgstr ""
|
|
"入力された IP アドレス、ネットマスク、ゲートウェイのどこかにエラーがありま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:53
|
|
msgid ""
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
" hostname = ${hostname}\n"
|
|
" domain = ${domain}\n"
|
|
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
|
|
" netmask = ${netmask}\n"
|
|
" gateway = ${gateway}\n"
|
|
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
|
|
" nameservers = ${nameservers}"
|
|
msgstr ""
|
|
" インターフェイス = ${interface}\n"
|
|
" ホスト名 = ${hostname}\n"
|
|
" ドメイン = ${domain}\n"
|
|
" IPアドレス = ${ipaddress}\n"
|
|
" ネットマスク = ${netmask}\n"
|
|
" ゲートウェイ = ${gateway}\n"
|
|
" Point-to-Point = ${pointopoint}\n"
|
|
" ネームサーバ = ${nameservers}"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#. Title displayed when configuring this package
|
|
#: ../netcfg-static.templates:68
|
|
msgid "Static network configuration"
|
|
msgstr "静的ネットワークの設定"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
#: ../netcfg-static.templates:73
|
|
msgid "Configure a network using static addressing"
|
|
msgstr "静的アドレスを使ってネットワークを設定"
|
|
|