You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

765 lines
23 KiB

  1. # Catalan messages for debian-installer.
  2. # Copyright © 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as debian-installer.
  4. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: netcfg\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2004-05-13 00:32-0700\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2004-04-14 02:01+0200\n"
  12. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. Type: boolean
  18. #. Description
  19. #: ../netcfg-common.templates:4
  20. msgid "Auto-configure network with DHCP?"
  21. msgstr "Voleu configurar la xarxa automàticament amb DHCP?"
  22. #. Type: boolean
  23. #. Description
  24. #: ../netcfg-common.templates:4
  25. msgid ""
  26. "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
  27. "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
  28. "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
  29. "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
  30. "configure it by DHCP."
  31. msgstr ""
  32. "Es pot configurar la xarxa mitjançant DHCP o introduint manualment tota la "
  33. "informació. Si decidiu usar DHCP i l'instal·lador no és capaç d'obtenir una "
  34. "configuració funcional des d'un servidor de DHCP a la vostra xarxa, tindreu "
  35. "l'oportunitat de configurar la vostra xarxa manualment després de l'intent "
  36. "de configurar-la per DHCP."
  37. #. Type: string
  38. #. Description
  39. #: ../netcfg-common.templates:14
  40. msgid "Domain name:"
  41. msgstr "Nom del domini:"
  42. #. Type: string
  43. #. Description
  44. #: ../netcfg-common.templates:14
  45. msgid ""
  46. "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
  47. "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
  48. "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
  49. "sure you use the same domain name on all your computers."
  50. msgstr ""
  51. "El nom de domini és la part de la vostra adreça d'internet a la dreta del "
  52. "vostre nom d'ordinador. Sovint, aquest acaba en .com, .net, .edu o .org. Si "
  53. "esteu configurant una xarxa domèstica podeu inventar-vos un, però assegureu-"
  54. "vos de que utilitzeu el mateix nom de domini a tots els ordinadors."
  55. #. Type: string
  56. #. Description
  57. #: ../netcfg-common.templates:22
  58. msgid "Name server addresses:"
  59. msgstr "Adreces dels servidors de noms:"
  60. #. Type: string
  61. #. Description
  62. #: ../netcfg-common.templates:22
  63. msgid ""
  64. "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
  65. "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
  66. "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
  67. "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
  68. "this field blank."
  69. msgstr ""
  70. "Els servidors de noms s'utilitzen per a cercar els noms dels ordinadors a la "
  71. "xarxa. Introduïu l'adreça IP (i no els noms dels ordinadors) de fins a 3 "
  72. "servidors de noms, separats per espais. No utilitzeu comes. El primer "
  73. "servidor de la llista serà el primer en utilitzar-se. Si no voleu utilitzar "
  74. "cap servidor de noms, simplement deixeu aquest camp en blanc."
  75. #. Type: select
  76. #. Description
  77. #: ../netcfg-common.templates:32
  78. msgid "Primary network interface:"
  79. msgstr "Interfície de xarxa principal:"
  80. #. Type: select
  81. #. Description
  82. #: ../netcfg-common.templates:32
  83. msgid ""
  84. "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
  85. "primary network interface while installing Debian."
  86. msgstr ""
  87. "El vostre sistema té múltiples interfícies de xarxa. Seleccioneu la que s'ha "
  88. "d'utilitzar com interfície primaria mentre s'instal·la Debian."
  89. #. Type: string
  90. #. Description
  91. #: ../netcfg-common.templates:38
  92. msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
  93. msgstr "ESSID wireless per a ${iface}:"
  94. #. Type: string
  95. #. Description
  96. #: ../netcfg-common.templates:38
  97. msgid ""
  98. "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
  99. "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
  100. "use any available network, leave this field blank."
  101. msgstr ""
  102. "${iface} és una interfície de xarxa inalàmbrica. Introduïu el nom (l'ESSID) "
  103. "de la xarxa inalàmbrica que voleu que utilitze ${iface}. Si voleu utilitzar "
  104. "qualsevol altra xarxa disponible, deixeu aquest camp en blanc."
  105. #. Type: string
  106. #. Description
  107. #: ../netcfg-common.templates:45
  108. msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
  109. msgstr "Clau WEP per a la interfície inalàmbrica ${iface}:"
  110. #. Type: string
  111. #. Description
  112. #: ../netcfg-common.templates:45
  113. msgid ""
  114. "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
  115. "${iface}. There are two ways to do this:"
  116. msgstr ""
  117. "Si s'aplica, introduïu la clau de seguretat WEP per al dispositiu inalàmbric "
  118. "${iface}. Hi ha dos maneres de fer açò:"
  119. #. Type: string
  120. #. Description
  121. #: ../netcfg-common.templates:45
  122. msgid ""
  123. "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
  124. "number, just enter it as it is into this field."
  125. msgstr ""
  126. "Si la vostra clau WEP té el format «nnnn-nnnn-nn» o «nnnnnnnn», on n és un "
  127. "nombre, introduïu-la tal qual en el camp."
  128. #. Type: string
  129. #. Description
  130. #: ../netcfg-common.templates:45
  131. msgid ""
  132. "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
  133. "'s:' (without quotes)."
  134. msgstr ""
  135. "Si la vostra clau WEP té el format de contrasenya, introduïu-la amb el "
  136. "prefix «s:» (sense les cometes)."
  137. #. Type: string
  138. #. Description
  139. #: ../netcfg-common.templates:45
  140. msgid ""
  141. "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
  142. "field blank."
  143. msgstr ""
  144. "Per descomptat, si no hi ha una clau WEP per a la vostra xarxa inalàmbrica, "
  145. "deixeu aquest camp en blanc."
  146. #. Type: error
  147. #. Description
  148. #: ../netcfg-common.templates:60
  149. msgid "Invalid WEP key"
  150. msgstr "La clau WEP és invàlida"
  151. #. Type: error
  152. #. Description
  153. #: ../netcfg-common.templates:60
  154. msgid ""
  155. "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
  156. "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
  157. msgstr ""
  158. "La clau WEP «${wepkey}» és invàlida. Si us plau, consulteu les intruccions "
  159. "de la següent pantalla per a veure com s'introdueix la vostra clau WEP "
  160. "correctament, i torneu-ho a provar."
  161. #. Type: error
  162. #. Description
  163. #: ../netcfg-common.templates:67
  164. msgid "Invalid ESSID"
  165. msgstr "L'ESSID és invàlid"
  166. #. Type: error
  167. #. Description
  168. #: ../netcfg-common.templates:67
  169. msgid ""
  170. "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
  171. "but may contain all kinds of characters."
  172. msgstr ""
  173. "L'ESSID «${essid} és invàlid. Els ESSID només poden contenir fins a 32 "
  174. "caràcters, però poden contenir qualsevol tipus de caràcters."
  175. #. Type: string
  176. #. Description
  177. #: ../netcfg-common.templates:74
  178. msgid "Hostname:"
  179. msgstr "Nom:"
  180. #. Type: string
  181. #. Description
  182. #: ../netcfg-common.templates:74
  183. msgid "Please enter the hostname for this system."
  184. msgstr "Si us plau, introduïu el nom que voleu assignar a aquest sistema."
  185. #. Type: string
  186. #. Description
  187. #: ../netcfg-common.templates:74
  188. msgid ""
  189. "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
  190. "you don't know what your hostname should be, consult your network "
  191. "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
  192. "something up here."
  193. msgstr ""
  194. "El nom del sistema és una única paraula que identifica el sistema a la "
  195. "xarxa. Si no sabeu quin hauria de ser el nom del vostre ordinador, consulteu "
  196. "amb l'administrador de la xarxa. Si esteu configurant la vostra xarxa "
  197. "domèstica, podeu inventar-vos qualsevol cosa ací."
  198. #. Type: error
  199. #. Description
  200. #: ../netcfg-common.templates:84
  201. msgid "Invalid hostname"
  202. msgstr "El nom del sistema és invàlid"
  203. #. Type: error
  204. #. Description
  205. #: ../netcfg-common.templates:84
  206. msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
  207. msgstr "El nom «${hostname}» és invàlid."
  208. #. Type: error
  209. #. Description
  210. #: ../netcfg-common.templates:84
  211. msgid ""
  212. "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
  213. "sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
  214. "with a minus sign."
  215. msgstr ""
  216. "Un nom del sistema vàlid només pot contenir caràcters alfanumèrics i el "
  217. "signe negatiu. Pot tindre entre 2 i 63 caràcters de longitud i no pot "
  218. "començar o acabar amb un signe negatiu."
  219. #. Type: error
  220. #. Description
  221. #: ../netcfg-common.templates:93
  222. msgid "Error"
  223. msgstr "Error"
  224. #. Type: error
  225. #. Description
  226. #: ../netcfg-common.templates:93
  227. msgid ""
  228. "An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
  229. "may retry it from the installation main menu."
  230. msgstr ""
  231. "S'ha produït un error i s'ha avortat el procés de configuració de la xarxa. "
  232. "Podeu tornar a intentar-ho des del menú principal de la instal·lació."
  233. #. Type: error
  234. #. Description
  235. #: ../netcfg-common.templates:99
  236. msgid "No network interfaces detected"
  237. msgstr "No s'ha detectat cap interfície de xarxa"
  238. #. Type: error
  239. #. Description
  240. #: ../netcfg-common.templates:99
  241. msgid ""
  242. "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
  243. "a network device."
  244. msgstr ""
  245. "No s'ha trobat cap interfície de xarxa. El sistema d'instal·lació no ha "
  246. "pogut trobar un dispositiu de xarxa."
  247. #. Type: error
  248. #. Description
  249. #: ../netcfg-common.templates:99
  250. msgid ""
  251. "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
  252. "one. For this, go back to the network hardware detection step."
  253. msgstr ""
  254. "És possible que necessiteu carregar un mòdul específic per a la vostra "
  255. "targeta de xarxa, si teniu una. Per fer això, torneu enrere al pas de "
  256. "detecció de maquinari de xarxa."
  257. #. Type: select
  258. #. Choices
  259. #: ../netcfg-common.templates:109
  260. msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
  261. msgstr "Xarxa amb infraestructura (gestionada), Xarxa «ad-hoc» (Punt a punt)"
  262. #. Type: select
  263. #. Description
  264. #: ../netcfg-common.templates:110
  265. msgid "Wireless network kind:"
  266. msgstr "Tipus de xarxa inalàmbrica:"
  267. #. Type: select
  268. #. Description
  269. #: ../netcfg-common.templates:110
  270. msgid ""
  271. "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
  272. "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
  273. "'access point', then your network may be Ad-hoc."
  274. msgstr ""
  275. "Les xarxes inalàmbriques són o bé gestionades o bé «ad-hoc». Si useu "
  276. "qualsevol tipus de punt d'accés real, la vostra xarxa és gestionada. Si un "
  277. "altre ordinador és el vostre «punt d'accés», és possible que la vostra xarxa "
  278. "siga «Ad-hoc»."
  279. #. Type: text
  280. #. Description
  281. #: ../netcfg-common.templates:117
  282. msgid "Wireless network configuration"
  283. msgstr "Configuració de xarxa inalàmbrica"
  284. #. Type: text
  285. #. Description
  286. #: ../netcfg-common.templates:121
  287. msgid "Searching for wireless access points ..."
  288. msgstr "S'estan cercant els punts d'accés inalàmbrics..."
  289. #. Type: text
  290. #. Description
  291. #: ../netcfg-common.templates:125
  292. msgid "<none>"
  293. msgstr "<cap>"
  294. #. Type: text
  295. #. Description
  296. #: ../netcfg-common.templates:129
  297. msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
  298. msgstr "Ethernet Wireless (802.11x)"
  299. #. Type: text
  300. #. Description
  301. #: ../netcfg-common.templates:133
  302. msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
  303. msgstr "Ethernet o ethernet ràpida"
  304. #. Type: text
  305. #. Description
  306. #: ../netcfg-common.templates:137
  307. msgid "Token Ring"
  308. msgstr "Token Ring"
  309. #. Type: text
  310. #. Description
  311. #: ../netcfg-common.templates:141
  312. msgid "Arcnet"
  313. msgstr "Arcnet"
  314. #. Type: text
  315. #. Description
  316. #: ../netcfg-common.templates:145
  317. msgid "Serial-line IP"
  318. msgstr "IP per línia sèrie"
  319. #. Type: text
  320. #. Description
  321. #: ../netcfg-common.templates:149
  322. msgid "Parallel-port IP"
  323. msgstr "IP per port paral·lel"
  324. #. Type: text
  325. #. Description
  326. #: ../netcfg-common.templates:153
  327. msgid "Point-to-Point Protocol"
  328. msgstr "Protocol Punt-a-Punt (PPP)"
  329. #. Type: text
  330. #. Description
  331. #: ../netcfg-common.templates:157
  332. msgid "IPv6-in-IPv4"
  333. msgstr "IPv6-en-IPv4"
  334. #. Type: text
  335. #. Description
  336. #: ../netcfg-common.templates:161
  337. msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
  338. msgstr "Protocol Punt-a-Punt de XDSI"
  339. #. Type: text
  340. #. Description
  341. #: ../netcfg-common.templates:165
  342. msgid "Channel-to-channel"
  343. msgstr "Canal-a-canal"
  344. #. Type: text
  345. #. Description
  346. #: ../netcfg-common.templates:169
  347. msgid "Real channel-to-channel"
  348. msgstr "Canal-a-canal real"
  349. # La veritat, no se si s'ha de traduir moltes d'aquestes...
  350. #. Type: text
  351. #. Description
  352. #: ../netcfg-common.templates:173
  353. msgid "Hypersocket"
  354. msgstr "Hipersòcol"
  355. #. Type: text
  356. #. Description
  357. #: ../netcfg-common.templates:177
  358. msgid "Inter-user communication vehicle"
  359. msgstr "Vehicle de comunicació entre usuaris"
  360. #. Type: text
  361. #. Description
  362. #: ../netcfg-common.templates:181
  363. msgid "Unknown interface"
  364. msgstr "Interfície desconeguda"
  365. #. Type: text
  366. #. Description
  367. #. Prebaseconfig progress bar item
  368. #: ../netcfg-common.templates:186
  369. msgid "Configuring network ..."
  370. msgstr "S'està configurant la xarxa..."
  371. #. Type: text
  372. #. Description
  373. #. Item in the main menu to select this package
  374. #: ../netcfg-common.templates:191
  375. msgid "Configure the network"
  376. msgstr "Configura la xarxa"
  377. #. Type: string
  378. #. Description
  379. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  380. msgid "DHCP hostname:"
  381. msgstr "Nom de l'ordinador DHCP:"
  382. #. Type: string
  383. #. Description
  384. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  385. msgid ""
  386. "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
  387. "might need to specify an account number here."
  388. msgstr ""
  389. "És possible que necessiteu donar un nom de l'ordinador DHCP. Si esteu "
  390. "utilitzant un mòdem de cable, és possible que tingueu que especificar un "
  391. "nombre de compte ací."
  392. #. Type: string
  393. #. Description
  394. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  395. msgid "Most other users can just leave this blank."
  396. msgstr "La major part dels altres usuaris poden deixar això en blanc."
  397. #. Type: boolean
  398. #. Description
  399. #: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
  400. msgid "Is this information correct?"
  401. msgstr "És aquesta informació correcta?"
  402. #. Type: boolean
  403. #. Description
  404. #: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
  405. msgid "Currently configured network parameters:"
  406. msgstr "Paràmetres de la xarxa actualment configurada:"
  407. #. Type: boolean
  408. #. Description
  409. #: ../netcfg-dhcp.templates:12
  410. msgid ""
  411. " interface = ${interface}\n"
  412. " hostname = ${hostname}\n"
  413. " domain = ${domain}\n"
  414. " dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
  415. " nameservers = ${nameservers}"
  416. msgstr ""
  417. " interfície = ${interface}\n"
  418. " nom de l'ordinador = ${hostname}\n"
  419. " domini = ${domain}\n"
  420. " nom de dhcp = ${dhcp_hostname}\n"
  421. " servidors de noms = ${nameservers}"
  422. #. Type: text
  423. #. Description
  424. #: ../netcfg-dhcp.templates:23
  425. msgid "Configuring the network with DHCP"
  426. msgstr "S'està configurant la xarxa amb DHCP"
  427. #. Type: text
  428. #. Description
  429. #: ../netcfg-dhcp.templates:27
  430. msgid "This may take some time."
  431. msgstr "Això pot trigar un temps."
  432. #. Type: text
  433. #. Description
  434. #: ../netcfg-dhcp.templates:31
  435. #, fuzzy
  436. msgid "Network autoconfiguration has succeeded!"
  437. msgstr "Configuració de xarxa estàtica"
  438. #. Type: error
  439. #. Description
  440. #: ../netcfg-dhcp.templates:35
  441. msgid "No DHCP client found"
  442. msgstr "No s'ha trobat cap client DHCP"
  443. #. Type: error
  444. #. Description
  445. #: ../netcfg-dhcp.templates:35
  446. msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
  447. msgstr ""
  448. "No s'ha trobat cap client DHCP. Aquest paquet requereix pump o dhcp-client."
  449. #. Type: error
  450. #. Description
  451. #: ../netcfg-dhcp.templates:35
  452. msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
  453. msgstr "S'avortarà el procés de configuració per DHCP."
  454. #. Type: select
  455. #. Choices
  456. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  457. #, fuzzy
  458. msgid "Retry network autoconfiguration"
  459. msgstr "Configuració de xarxa estàtica"
  460. #. Type: select
  461. #. Choices
  462. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  463. #, fuzzy
  464. msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
  465. msgstr "Configuració dinàmica de la xarxa (DHCP)"
  466. #. Type: select
  467. #. Choices
  468. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  469. #, fuzzy
  470. msgid "Configure network manually"
  471. msgstr "Configura la xarxa"
  472. #. Type: select
  473. #. Choices
  474. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  475. msgid "${wifireconf}"
  476. msgstr ""
  477. #. Type: select
  478. #. Choices
  479. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  480. #, fuzzy
  481. msgid "Do not configure the network at this time"
  482. msgstr "Configura la xarxa"
  483. #. Type: select
  484. #. Description
  485. #: ../netcfg-dhcp.templates:44
  486. #, fuzzy
  487. msgid "Next network configuration step:"
  488. msgstr "Mètode de configuració de la xarxa:"
  489. #. Type: select
  490. #. Description
  491. #: ../netcfg-dhcp.templates:44
  492. msgid ""
  493. "Network autoconfiguration failed. This is typically due to a slow DHCP "
  494. "server on the network, so you probably want to try again. You may also "
  495. "specify a DHCP hostname to send to the server if you think it needs one. "
  496. "Otherwise, you may configure the network manually, or choose not to "
  497. "configure it at all right now."
  498. msgstr ""
  499. #. Type: text
  500. #. Description
  501. #: ../netcfg-dhcp.templates:53
  502. #, fuzzy
  503. msgid "Reconfigure the wireless network"
  504. msgstr "Configura la xarxa"
  505. #. Type: text
  506. #. Description
  507. #. Title displayed when configuring this package
  508. #: ../netcfg-dhcp.templates:58
  509. msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
  510. msgstr "Configuració dinàmica de la xarxa (DHCP)"
  511. #. Type: text
  512. #. Description
  513. #. Item in the main menu to select this package
  514. #: ../netcfg-dhcp.templates:63
  515. msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
  516. msgstr "Configura la xarxa utilitzant adreçament dinàmic (DHCP)"
  517. #. Type: string
  518. #. Description
  519. #: ../netcfg-static.templates:3
  520. msgid "IP address:"
  521. msgstr "Adreça IP:"
  522. #. Type: string
  523. #. Description
  524. #: ../netcfg-static.templates:3
  525. msgid ""
  526. "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
  527. "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
  528. "network administrator."
  529. msgstr ""
  530. "L'adreça IP és única per al vostre sistema i consisteix en quatre números "
  531. "separats per punts. Si no sabeu què ficar ací, consulteu al vostre "
  532. "administrador de xarxa."
  533. #. Type: error
  534. #. Description
  535. #: ../netcfg-static.templates:10
  536. msgid "Malformed IP address"
  537. msgstr "L'adreça IP és malformada"
  538. #. Type: error
  539. #. Description
  540. #: ../netcfg-static.templates:10
  541. msgid ""
  542. "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
  543. "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
  544. msgstr ""
  545. "L'adreça IP que heu proveït és malformada. Haura d'estar en el format x.x.x."
  546. "x on cada «x» no és més gran que 255. Si us plau, proveu de nou."
  547. #. Type: string
  548. #. Description
  549. #: ../netcfg-static.templates:16
  550. msgid "Point-to-point address:"
  551. msgstr "Adreça punt-a-punt:"
  552. #. Type: string
  553. #. Description
  554. #: ../netcfg-static.templates:16
  555. msgid ""
  556. "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
  557. "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
  558. "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
  559. "numbers separated by periods."
  560. msgstr ""
  561. "L'adreça punt-a-punt s'utilitza per a determinar l'altre extrem de la xarxa "
  562. "punt-a-punt. Consulteu al vostre administrador de xarxa si no sabeu el "
  563. "valor. L'adreça punt-a-punt s'ha d'introduir com quatre números separats per "
  564. "punts."
  565. #. Type: string
  566. #. Description
  567. #: ../netcfg-static.templates:25
  568. msgid "Netmask:"
  569. msgstr "Màscara de xarxa:"
  570. #. Type: string
  571. #. Description
  572. #: ../netcfg-static.templates:25
  573. msgid ""
  574. "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
  575. "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
  576. "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
  577. msgstr ""
  578. "La màscara de xarxa s'utilitza per determinar quins ordinadors són locals a "
  579. "la vostra xarxa. Si no sabeu el valor, consulteu el vostre administrador de "
  580. "xarxa. La màscara de xarxa s'ha d'introduir com quatre números separats per "
  581. "punts."
  582. #. Type: string
  583. #. Description
  584. #: ../netcfg-static.templates:33
  585. msgid "Gateway:"
  586. msgstr "Pasarel·la:"
  587. #. Type: string
  588. #. Description
  589. #: ../netcfg-static.templates:33
  590. msgid ""
  591. "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
  592. "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
  593. "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
  594. "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
  595. "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
  596. "question, consult your network administrator."
  597. msgstr ""
  598. "La pasarel·la és una adreça IP (quatre números separats per punts) que "
  599. "indica el router pasarel·la, també conegut com el router per defecte. Tot el "
  600. "tràfic que va fora de la vostra LAN (per exemple, a Internet) s'envia a "
  601. "través d'aquest router. En algunes circunstàncies no habituals, és possible "
  602. "no tenir un router; en aquest cas, podeu deixar açò en blanc. Si no sabeu la "
  603. "resposta adequada per a aquesta pregunta, consulteu al vostre administrador "
  604. "de xarxa."
  605. #. Type: error
  606. #. Description
  607. #: ../netcfg-static.templates:44
  608. msgid "Unreachable gateway"
  609. msgstr "Pasarel·la inaccessible"
  610. #. Type: error
  611. #. Description
  612. #: ../netcfg-static.templates:44
  613. msgid "The gateway address you entered is unreachable."
  614. msgstr "L'adreça de pasarel·la que heu introduït és inaccessible."
  615. #. Type: error
  616. #. Description
  617. #: ../netcfg-static.templates:44
  618. msgid ""
  619. "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
  620. msgstr ""
  621. "Pot ser heu comés un error en introduir la vostra adreça IP, màscara de "
  622. "xarxa i/o pasarel·la."
  623. #. Type: boolean
  624. #. Description
  625. #: ../netcfg-static.templates:53
  626. msgid ""
  627. " interface = ${interface}\n"
  628. " hostname = ${hostname}\n"
  629. " domain = ${domain}\n"
  630. " ipaddress = ${ipaddress}\n"
  631. " netmask = ${netmask}\n"
  632. " gateway = ${gateway}\n"
  633. " pointopoint = ${pointopoint}\n"
  634. " nameservers = ${nameservers}"
  635. msgstr ""
  636. " interfície = ${interface}\n"
  637. " nom de l'ordinador = ${hostname}\n"
  638. " domini = ${domain}\n"
  639. " adreça IP = ${ipaddress}\n"
  640. " màscara de xarxa = ${netmask}\n"
  641. " pasarel·la = ${gateway}\n"
  642. " punt a punt = ${pointtopoint}\n"
  643. " servidors de noms = ${nameservers}"
  644. #. Type: text
  645. #. Description
  646. #. Item in the main menu to select this package
  647. #: ../netcfg-static.templates:68
  648. msgid "Configure a network using static addressing"
  649. msgstr "Configura una xarxa utilitzant adreçament estàtic"
  650. #~ msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
  651. #~ msgstr "Ethernet PC-Card (PCMCIA) o Token Ring"
  652. #~ msgid "Do you want to retry DHCP network configuration?"
  653. #~ msgstr "Voleu tornar a provar la configuració de la xarxa per DHCP?"
  654. #~ msgid ""
  655. #~ "No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
  656. #~ "DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
  657. #~ msgstr ""
  658. #~ "No s'ha trobat cap adreça IP durant la configuració de la xarxa per DHCP. "
  659. #~ "A vegades, els servidors DHCP són molt lents. Si voleu, podeu tornar a "
  660. #~ "provar."
  661. #~ msgid "Network Configuration"
  662. #~ msgstr "Configuració de la xarxa"
  663. #~ msgid "Dynamic addressing (DHCP), Static addressing (manual)"
  664. #~ msgstr "Adreçament dinàmic (DHCP), adreçament estàtic (manual)"
  665. #~ msgid "Error while activating the network"
  666. #~ msgstr "S'ha produït un error en activar la xarxa"
  667. #~ msgid "An error occurred while activating the network."
  668. #~ msgstr "S'ha produït un error en activar la xarxa."