You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

835 lines
25 KiB

  1. # netcfg translation to spanish
  2. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest
  3. # This file is distributed under the same license as the netcfg package.
  4. #
  5. # Changes:
  6. # - Initial translation
  7. # Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@computer.org>, 2003
  8. # - Revisions
  9. # Teófilo Ruiz Suárez <teo@debian.org>, enero 2004
  10. # Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@computer.org>, febrero 2004
  11. #
  12. #
  13. # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
  14. # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
  15. # formato, por ejemplo ejecutando:
  16. # info -n '(gettext)PO Files'
  17. # info -n '(gettext)Header Entry'
  18. #
  19. # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
  20. # los siguientes documentos:
  21. #
  22. # - El proyecto de traducción de Debian al español
  23. # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
  24. # especialmente las notas de traducción en
  25. # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
  26. #
  27. # - La guía de traducción de po's de debconf:
  28. # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
  29. # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
  30. #
  31. msgid ""
  32. msgstr ""
  33. "Project-Id-Version: netcfg 0.42\n"
  34. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  35. "POT-Creation-Date: 2004-05-13 00:32-0700\n"
  36. "PO-Revision-Date: 2004-04-26 23:30+0200\n"
  37. "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@computer.org>\n"
  38. "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
  39. "MIME-Version: 1.0\n"
  40. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  41. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  42. #. Type: boolean
  43. #. Description
  44. #: ../netcfg-common.templates:4
  45. msgid "Auto-configure network with DHCP?"
  46. msgstr "¿Desea auto-configurar la red con DHCP?"
  47. #. Type: boolean
  48. #. Description
  49. #: ../netcfg-common.templates:4
  50. msgid ""
  51. "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
  52. "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
  53. "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
  54. "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
  55. "configure it by DHCP."
  56. msgstr ""
  57. "La red puede configurarse, bien mediante DHCP o bien introduciendo "
  58. "manualmente toda la información. Si elige DHCP y el instalador no puede "
  59. "encontrar una configuración que funcione de un servidor DHCP de su red, se "
  60. "le dará oportunidad de configurar su red manualmente tras el intento de "
  61. "hacerlo por DHCP."
  62. #. Type: string
  63. #. Description
  64. #: ../netcfg-common.templates:14
  65. msgid "Domain name:"
  66. msgstr "Nombre de dominio:"
  67. #. Type: string
  68. #. Description
  69. #: ../netcfg-common.templates:14
  70. msgid ""
  71. "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
  72. "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
  73. "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
  74. "sure you use the same domain name on all your computers."
  75. msgstr ""
  76. "El nombre de dominio es la parte de su dirección de Internet a la derecha de "
  77. "su nombre de sistema. Es habitualmente algo que termina por .com, .net, ."
  78. "edu, o .org. Si está seleccionando una red doméstica, puede inventárselo, "
  79. "pero asegurese de que utiliza el mismo nombre de dominio en todos sus "
  80. "ordenadores."
  81. #. Type: string
  82. #. Description
  83. #: ../netcfg-common.templates:22
  84. msgid "Name server addresses:"
  85. msgstr "Direcciones de servidores de nombre:"
  86. #. Type: string
  87. #. Description
  88. #: ../netcfg-common.templates:22
  89. msgid ""
  90. "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
  91. "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
  92. "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
  93. "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
  94. "this field blank."
  95. msgstr ""
  96. "Los servidores nombre se utilizan para buscar los nombres de servidores en "
  97. "la red. Por favor, introduzca la dirección IP (no nombre de sistema) de "
  98. "hasta tres servidores de nombres, separados por espacios. No utilice comas. "
  99. "Los servidores serán consultados en el orden en que se introduzcan. Si no "
  100. "quiere utilizar ningún servidor de nombres deje este campo en blanco."
  101. #. Type: select
  102. #. Description
  103. #: ../netcfg-common.templates:32
  104. msgid "Primary network interface:"
  105. msgstr "Interfaz de red primaria:"
  106. #. Type: select
  107. #. Description
  108. #: ../netcfg-common.templates:32
  109. msgid ""
  110. "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
  111. "primary network interface while installing Debian."
  112. msgstr ""
  113. "Sus sistema tiene varias interfaces de red. Por favor, elija una para usarla "
  114. "como la interfaz de red primaria durante la instalación."
  115. #. Type: string
  116. #. Description
  117. #: ../netcfg-common.templates:38
  118. msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
  119. msgstr "ESSID Wireless para ${iface}:"
  120. #. Type: string
  121. #. Description
  122. #: ../netcfg-common.templates:38
  123. msgid ""
  124. "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
  125. "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
  126. "use any available network, leave this field blank."
  127. msgstr ""
  128. "${iface} es una interfaz a una red inalámbrica («wireless»). Introduzca el "
  129. "nombre (el ESSID) de la red inalámbrica a la que quiere que se conecte "
  130. "${iface}. Deje el nombre en blanco si desea utilizar cualquier red que esté "
  131. "disponible."
  132. #. Type: string
  133. #. Description
  134. #: ../netcfg-common.templates:45
  135. msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
  136. msgstr "Clave WEP para dispositivo inalámbrico ${iface}:"
  137. #. Type: string
  138. #. Description
  139. #: ../netcfg-common.templates:45
  140. msgid ""
  141. "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
  142. "${iface}. There are two ways to do this:"
  143. msgstr ""
  144. "Por favor, introduzca la clave de seguridad WEP para el dispositivo "
  145. "inalámbrico ${iface} si fuera necesario para su red. Hay dos formas de "
  146. "hacerlo:"
  147. #. Type: string
  148. #. Description
  149. #: ../netcfg-common.templates:45
  150. msgid ""
  151. "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
  152. "number, just enter it as it is into this field."
  153. msgstr ""
  154. "Si su clave WEP está en el formato «nnnn-nnnn-nn» o «nnnnnnnn», donde n es "
  155. "un número, simplemente introduzca el valor tal cual en este campo."
  156. #. Type: string
  157. #. Description
  158. #: ../netcfg-common.templates:45
  159. msgid ""
  160. "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
  161. "'s:' (without quotes)."
  162. msgstr ""
  163. "Si su clave WEP es una palabra de paso, introdúzcala poniendo «s:» como "
  164. "prefijo (sin las comillas dobles)"
  165. #. Type: string
  166. #. Description
  167. #: ../netcfg-common.templates:45
  168. msgid ""
  169. "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
  170. "field blank."
  171. msgstr ""
  172. "Deje este campo en blanco si su red inalámbrica no está protegida con una "
  173. "clave WEP."
  174. #. Type: error
  175. #. Description
  176. #: ../netcfg-common.templates:60
  177. msgid "Invalid WEP key"
  178. msgstr "La clave WEP no es válida"
  179. #. Type: error
  180. #. Description
  181. #: ../netcfg-common.templates:60
  182. msgid ""
  183. "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
  184. "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
  185. msgstr ""
  186. "La clave WEP «${wepkey}» no es válida. Por favor, lea las instrucciones de "
  187. "la próxima pantalla cuidadosamente para saber cómo introducir correctamente "
  188. "su clave WEP e inténtelo de nuevo."
  189. #. Type: error
  190. #. Description
  191. #: ../netcfg-common.templates:67
  192. msgid "Invalid ESSID"
  193. msgstr "El identificador ESSID no es válido"
  194. #. Type: error
  195. #. Description
  196. #: ../netcfg-common.templates:67
  197. msgid ""
  198. "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
  199. "but may contain all kinds of characters."
  200. msgstr ""
  201. "El ESSID «${essid}» no es válido. Un ESSID sólo puede tener 32 caracteres, "
  202. "aunque pueden ser de cualquier tipo."
  203. #. Type: string
  204. #. Description
  205. #: ../netcfg-common.templates:74
  206. msgid "Hostname:"
  207. msgstr "Nombre de la máquina:"
  208. #. Type: string
  209. #. Description
  210. #: ../netcfg-common.templates:74
  211. msgid "Please enter the hostname for this system."
  212. msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la máquina."
  213. #. Type: string
  214. #. Description
  215. #: ../netcfg-common.templates:74
  216. msgid ""
  217. "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
  218. "you don't know what your hostname should be, consult your network "
  219. "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
  220. "something up here."
  221. msgstr ""
  222. "El nombre del sistema es una sóla palabra que identifica su sistema en la "
  223. "red. Si no sabe qué nombre debería tener, consulte a su administrador de "
  224. "red. Si está configurando una red doméstica, puede inventarse el valor del "
  225. "nombre."
  226. #. Type: error
  227. #. Description
  228. #: ../netcfg-common.templates:84
  229. msgid "Invalid hostname"
  230. msgstr "Nombre de sistema inválido"
  231. #. Type: error
  232. #. Description
  233. #: ../netcfg-common.templates:84
  234. msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
  235. msgstr "El nombre de sistema «${hostname}» no es válido."
  236. #. Type: error
  237. #. Description
  238. #: ../netcfg-common.templates:84
  239. msgid ""
  240. "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
  241. "sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
  242. "with a minus sign."
  243. msgstr ""
  244. "Un nombre de host válido debe contener sólo caracteres alfanúmericos y el "
  245. "signo menos, debe tener entre 2 y 63 caracteres, y no puede empezar o "
  246. "terminar con el signo menos."
  247. #. Type: error
  248. #. Description
  249. #: ../netcfg-common.templates:93
  250. msgid "Error"
  251. msgstr "Error"
  252. #. Type: error
  253. #. Description
  254. #: ../netcfg-common.templates:93
  255. msgid ""
  256. "An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
  257. "may retry it from the installation main menu."
  258. msgstr ""
  259. "Ocurrió un error y el proceso de configuración de la red ha sido abortado. "
  260. "Puede intentarlo de nuevo desde el menú principal de la instalación."
  261. #. Type: error
  262. #. Description
  263. #: ../netcfg-common.templates:99
  264. msgid "No network interfaces detected"
  265. msgstr "No se detectó ninguna interfaz"
  266. #. Type: error
  267. #. Description
  268. #: ../netcfg-common.templates:99
  269. msgid ""
  270. "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
  271. "a network device."
  272. msgstr ""
  273. "No se detectó ninguna interfaz de red. Esto significa que el sistema de "
  274. "instalación no pudo encontrar un dispositivo de red."
  275. #. Type: error
  276. #. Description
  277. #: ../netcfg-common.templates:99
  278. msgid ""
  279. "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
  280. "one. For this, go back to the network hardware detection step."
  281. msgstr ""
  282. "Puede que necesite cargar un módulo específico para su tarjeta de red, si "
  283. "tiene uno. Para ello, vuelva al paso de detección de dispositivos de red."
  284. #. Type: select
  285. #. Choices
  286. #: ../netcfg-common.templates:109
  287. msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
  288. msgstr "Red de infraestructura (gestionada), Red «ad-hoc» (entre iguales)"
  289. #. Type: select
  290. #. Description
  291. #: ../netcfg-common.templates:110
  292. msgid "Wireless network kind:"
  293. msgstr "Tipo de red inalámbrica:"
  294. #. Type: select
  295. #. Description
  296. #: ../netcfg-common.templates:110
  297. msgid ""
  298. "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
  299. "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
  300. "'access point', then your network may be Ad-hoc."
  301. msgstr ""
  302. "Las redes inalámbricas (o «wireless») son bien gestionadas o bien «ad-hoc». "
  303. "Si utiliza algún punto de acceso de cualquier tipo, su red es gestionada. Si "
  304. "otro ordenador es su punto de acceso, entonces su red es «ad-hoc»."
  305. #. Type: text
  306. #. Description
  307. #: ../netcfg-common.templates:117
  308. msgid "Wireless network configuration"
  309. msgstr "Configuración de la red inalámbrica"
  310. #. Type: text
  311. #. Description
  312. #: ../netcfg-common.templates:121
  313. msgid "Searching for wireless access points ..."
  314. msgstr "Buscando puntos de acceso inalámbricos ..."
  315. #. Type: text
  316. #. Description
  317. #: ../netcfg-common.templates:125
  318. msgid "<none>"
  319. msgstr "<none>"
  320. #. Type: text
  321. #. Description
  322. #: ../netcfg-common.templates:129
  323. msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
  324. msgstr "Red inalámbrica (802.11x)"
  325. #. Type: text
  326. #. Description
  327. #: ../netcfg-common.templates:133
  328. msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
  329. msgstr "Ethernet o Fast Ethernet"
  330. #. Type: text
  331. #. Description
  332. #: ../netcfg-common.templates:137
  333. msgid "Token Ring"
  334. msgstr "Token Ring"
  335. #. Type: text
  336. #. Description
  337. #: ../netcfg-common.templates:141
  338. msgid "Arcnet"
  339. msgstr "Arcnet"
  340. #. Type: text
  341. #. Description
  342. #: ../netcfg-common.templates:145
  343. msgid "Serial-line IP"
  344. msgstr "IP en linea serie"
  345. #. Type: text
  346. #. Description
  347. #: ../netcfg-common.templates:149
  348. msgid "Parallel-port IP"
  349. msgstr "IP en puerto paralelo"
  350. #. Type: text
  351. #. Description
  352. #: ../netcfg-common.templates:153
  353. msgid "Point-to-Point Protocol"
  354. msgstr "Protocolo punto a punto"
  355. #. Type: text
  356. #. Description
  357. #: ../netcfg-common.templates:157
  358. msgid "IPv6-in-IPv4"
  359. msgstr "IPv6-en-IPv4"
  360. #. Type: text
  361. #. Description
  362. #: ../netcfg-common.templates:161
  363. msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
  364. msgstr "Protocolo punto a punto RDSI"
  365. #. Type: text
  366. #. Description
  367. #: ../netcfg-common.templates:165
  368. msgid "Channel-to-channel"
  369. msgstr "Canal-a-canal"
  370. #. Type: text
  371. #. Description
  372. #: ../netcfg-common.templates:169
  373. msgid "Real channel-to-channel"
  374. msgstr "Canal-a-canal real"
  375. #. Type: text
  376. #. Description
  377. #: ../netcfg-common.templates:173
  378. msgid "Hypersocket"
  379. msgstr "Hypersocket"
  380. #. Type: text
  381. #. Description
  382. #: ../netcfg-common.templates:177
  383. msgid "Inter-user communication vehicle"
  384. msgstr "Comunicación vehículo entre-usuarios"
  385. #. Type: text
  386. #. Description
  387. #: ../netcfg-common.templates:181
  388. msgid "Unknown interface"
  389. msgstr "Interfaz desconocida"
  390. #. Type: text
  391. #. Description
  392. #. Prebaseconfig progress bar item
  393. #: ../netcfg-common.templates:186
  394. msgid "Configuring network ..."
  395. msgstr "Configurando la red ..."
  396. #. Type: text
  397. #. Description
  398. #. Item in the main menu to select this package
  399. #: ../netcfg-common.templates:191
  400. msgid "Configure the network"
  401. msgstr "Configurar la red"
  402. #. Type: string
  403. #. Description
  404. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  405. msgid "DHCP hostname:"
  406. msgstr "Nombre de sistema DHCP:"
  407. #. Type: string
  408. #. Description
  409. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  410. msgid ""
  411. "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
  412. "might need to specify an account number here."
  413. msgstr ""
  414. "En algunas circunstancias será necesario que indique el nombre de su "
  415. "servidor DHCP. Si usted es un usuario de cable modem, puede necesitar "
  416. "indicar un número de cuenta aquí."
  417. #. Type: string
  418. #. Description
  419. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  420. msgid "Most other users can just leave this blank."
  421. msgstr "La mayoría de los usuarios pueden simplemente dejar esto en blanco."
  422. #. Type: boolean
  423. #. Description
  424. #: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
  425. msgid "Is this information correct?"
  426. msgstr "¿Es esta información correcta?"
  427. #. Type: boolean
  428. #. Description
  429. #: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
  430. msgid "Currently configured network parameters:"
  431. msgstr "Parámetros de red configurados hasta el momento:"
  432. #. Type: boolean
  433. #. Description
  434. #: ../netcfg-dhcp.templates:12
  435. msgid ""
  436. " interface = ${interface}\n"
  437. " hostname = ${hostname}\n"
  438. " domain = ${domain}\n"
  439. " dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
  440. " nameservers = ${nameservers}"
  441. msgstr ""
  442. " interfaz = ${interface}\n"
  443. " nombre de host = ${hostname}\n"
  444. " dominio = ${domain}\n"
  445. " nombre de dhcp = ${dhcp_hostname}\n"
  446. " servidores de nombres = ${nameservers}"
  447. #. Type: text
  448. #. Description
  449. #: ../netcfg-dhcp.templates:23
  450. msgid "Configuring the network with DHCP"
  451. msgstr "Configurando la red con DHCP"
  452. #. Type: text
  453. #. Description
  454. #: ../netcfg-dhcp.templates:27
  455. msgid "This may take some time."
  456. msgstr "Esto puede tomar cierto tiempo."
  457. #. Type: text
  458. #. Description
  459. #: ../netcfg-dhcp.templates:31
  460. #, fuzzy
  461. msgid "Network autoconfiguration has succeeded!"
  462. msgstr "Configuración estática de la red"
  463. #. Type: error
  464. #. Description
  465. #: ../netcfg-dhcp.templates:35
  466. msgid "No DHCP client found"
  467. msgstr "No se encontró un cliente DHCP"
  468. #. Type: error
  469. #. Description
  470. #: ../netcfg-dhcp.templates:35
  471. msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
  472. msgstr ""
  473. "No se ha encontrado un cliente DHCP. Este paquete requiere pump o dhcp-"
  474. "client."
  475. #. Type: error
  476. #. Description
  477. #: ../netcfg-dhcp.templates:35
  478. msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
  479. msgstr "La configuración con DHCP se abortará."
  480. #. Type: select
  481. #. Choices
  482. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  483. #, fuzzy
  484. msgid "Retry network autoconfiguration"
  485. msgstr "Configuración estática de la red"
  486. #. Type: select
  487. #. Choices
  488. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  489. #, fuzzy
  490. msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
  491. msgstr "Configuración de red dinámica (DHCP)"
  492. #. Type: select
  493. #. Choices
  494. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  495. #, fuzzy
  496. msgid "Configure network manually"
  497. msgstr "Configurar la red"
  498. #. Type: select
  499. #. Choices
  500. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  501. msgid "${wifireconf}"
  502. msgstr ""
  503. #. Type: select
  504. #. Choices
  505. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  506. #, fuzzy
  507. msgid "Do not configure the network at this time"
  508. msgstr "Ahora se configurará su red."
  509. #. Type: select
  510. #. Description
  511. #: ../netcfg-dhcp.templates:44
  512. #, fuzzy
  513. msgid "Next network configuration step:"
  514. msgstr "Método para configuración de red:"
  515. #. Type: select
  516. #. Description
  517. #: ../netcfg-dhcp.templates:44
  518. msgid ""
  519. "Network autoconfiguration failed. This is typically due to a slow DHCP "
  520. "server on the network, so you probably want to try again. You may also "
  521. "specify a DHCP hostname to send to the server if you think it needs one. "
  522. "Otherwise, you may configure the network manually, or choose not to "
  523. "configure it at all right now."
  524. msgstr ""
  525. #. Type: text
  526. #. Description
  527. #: ../netcfg-dhcp.templates:53
  528. #, fuzzy
  529. msgid "Reconfigure the wireless network"
  530. msgstr "Configurar la red"
  531. #. Type: text
  532. #. Description
  533. #. Title displayed when configuring this package
  534. #: ../netcfg-dhcp.templates:58
  535. msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
  536. msgstr "Configuración de red dinámica (DHCP)"
  537. #. Type: text
  538. #. Description
  539. #. Item in the main menu to select this package
  540. #: ../netcfg-dhcp.templates:63
  541. msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
  542. msgstr "Configurar la red usando direccionamiento dinámico (DHCP)"
  543. #. Type: string
  544. #. Description
  545. #: ../netcfg-static.templates:3
  546. msgid "IP address:"
  547. msgstr "Dirección IP:"
  548. #. Type: string
  549. #. Description
  550. #: ../netcfg-static.templates:3
  551. msgid ""
  552. "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
  553. "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
  554. "network administrator."
  555. msgstr ""
  556. "La dirección IP es única para su ordenador y consiste de cuatro números "
  557. "separados por puntos. Si no sabe qué usar aquí, consulte a su administrador "
  558. "de red."
  559. #. Type: error
  560. #. Description
  561. #: ../netcfg-static.templates:10
  562. msgid "Malformed IP address"
  563. msgstr "Dirección IP malformada"
  564. #. Type: error
  565. #. Description
  566. #: ../netcfg-static.templates:10
  567. msgid ""
  568. "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
  569. "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
  570. msgstr ""
  571. "La dirección IP que ha introducido no tiene un formato correcto. Debería "
  572. "tener el formato x.x.x.x donde «x» es un valor numérico inferior a 255. Por "
  573. "favor, inténtelo de nuevo."
  574. #. Type: string
  575. #. Description
  576. #: ../netcfg-static.templates:16
  577. msgid "Point-to-point address:"
  578. msgstr "Dirección punto a punto:"
  579. #. Type: string
  580. #. Description
  581. #: ../netcfg-static.templates:16
  582. msgid ""
  583. "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
  584. "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
  585. "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
  586. "numbers separated by periods."
  587. msgstr ""
  588. "La dirección punto a punto se utiliza para determinar el otro extremo de una "
  589. "red punto a punto. Consulte a su administrador de red si no conoce el valor. "
  590. "La dirección punto a punto debe ser introducida como cuatro números "
  591. "separados por puntos."
  592. #. Type: string
  593. #. Description
  594. #: ../netcfg-static.templates:25
  595. msgid "Netmask:"
  596. msgstr "Máscara de red:"
  597. #. Type: string
  598. #. Description
  599. #: ../netcfg-static.templates:25
  600. msgid ""
  601. "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
  602. "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
  603. "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
  604. msgstr ""
  605. "La máscara de red se utiliza para determina qué sistemas están incluidos en "
  606. "su red. Consulte a su administrador de red si no conoce el valor. La máscara "
  607. "de red debería introducirse como cuatro números separados por puntos."
  608. #. Type: string
  609. #. Description
  610. #: ../netcfg-static.templates:33
  611. msgid "Gateway:"
  612. msgstr "Pasarela:"
  613. #. Type: string
  614. #. Description
  615. #: ../netcfg-static.templates:33
  616. msgid ""
  617. "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
  618. "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
  619. "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
  620. "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
  621. "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
  622. "question, consult your network administrator."
  623. msgstr ""
  624. "La pasarela es una dirección IP (cuatro números separados por puntos) que "
  625. "indica el router de pasarela, también conocido como router por defecto. Todo "
  626. "el tráfico que se envía fuera de su LAN (por ejemplo, hacia Internet) se "
  627. "envía a este router. En algunas circunstancias anormales, puede no tener un "
  628. "router; si es así lo puede dejar en blanco. Si no sabe la respuesta correcta "
  629. "a esta pregunta, consulte a su administrador de red."
  630. #. Type: error
  631. #. Description
  632. #: ../netcfg-static.templates:44
  633. msgid "Unreachable gateway"
  634. msgstr "Pasarela inalcancable"
  635. #. Type: error
  636. #. Description
  637. #: ../netcfg-static.templates:44
  638. msgid "The gateway address you entered is unreachable."
  639. msgstr "No se puede alcanzar a la pasarela que introdujo."
  640. #. Type: error
  641. #. Description
  642. #: ../netcfg-static.templates:44
  643. msgid ""
  644. "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
  645. msgstr ""
  646. "Puede haberse equivocado al introducir la dirección IP, máscara de red y/o "
  647. "pasarela."
  648. #. Type: boolean
  649. #. Description
  650. #: ../netcfg-static.templates:53
  651. msgid ""
  652. " interface = ${interface}\n"
  653. " hostname = ${hostname}\n"
  654. " domain = ${domain}\n"
  655. " ipaddress = ${ipaddress}\n"
  656. " netmask = ${netmask}\n"
  657. " gateway = ${gateway}\n"
  658. " pointopoint = ${pointopoint}\n"
  659. " nameservers = ${nameservers}"
  660. msgstr ""
  661. " interfaz = ${interface}\n"
  662. " nombre de host = ${hostname}\n"
  663. " dominio = ${domain}\n"
  664. " dirección IP = ${ipaddress}\n"
  665. " máscara de red = ${netmask}\n"
  666. " pasarela = ${gateway}\n"
  667. " punto a punto = ${pointopoint}\n"
  668. " servidores de nombres = ${nameservers}"
  669. #. Type: text
  670. #. Description
  671. #. Item in the main menu to select this package
  672. #: ../netcfg-static.templates:68
  673. msgid "Configure a network using static addressing"
  674. msgstr "Configurar la red usando direccionamiento estático"
  675. #~ msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
  676. #~ msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet o Token Ring"
  677. #~ msgid "Do you want to retry DHCP network configuration?"
  678. #~ msgstr "¿Quiere reintentar una configuración de red mediante DHCP?"
  679. #~ msgid ""
  680. #~ "No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
  681. #~ "DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
  682. #~ msgstr ""
  683. #~ "No se ha conseguido ninguna dirección IP durante la configuración de la "
  684. #~ "red por DHCP. Los servidores DHCP son, a veces, realmente lentos. Si lo "
  685. #~ "desea, puede reintentarlo."
  686. #~ msgid "Network Configuration"
  687. #~ msgstr "Configuración de red"
  688. #~ msgid "Dynamic addressing (DHCP), Static addressing (manual)"
  689. #~ msgstr ""
  690. #~ "Direccionamiento dinámico (DHCP), direccionamiento estático (manual)"
  691. #~ msgid "Error while activating the network"
  692. #~ msgstr "Error mientras se activaba la red"
  693. #~ msgid "An error occurred while activating the network."
  694. #~ msgstr "Se produjo un error mientras se activaba la red."
  695. #~ msgid "Interface:"
  696. #~ msgstr "Interfaz:"
  697. #~ msgid ""
  698. #~ "Please choose the interface you want to configure. All currently detected "
  699. #~ "interfaces on your system are shown below. Please choose the type of your "
  700. #~ "primary network interface. This interface will be used for installing the "
  701. #~ "Debian system (via NFS or HTTP)."
  702. #~ msgstr ""
  703. #~ "Todas las interfaces de red detectadas se muestran a continuación. Por "
  704. #~ "favor, elija la interfaz que quiere configurar y el tipo de la interfaz "
  705. #~ "de red. Ésta interfaz será usada para instalar el sistema Debian "
  706. #~ "(mediante NFS o HTTP)."
  707. #~ msgid "Choose the domain name."
  708. #~ msgstr "Escoga el nombre de dominio."
  709. #~ msgid "Choose an interface."
  710. #~ msgstr "Escoja una interfaz."
  711. #~ msgid "An error occured."
  712. #~ msgstr "Se produjo un error"
  713. #~ msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
  714. #~ msgstr "Se produjo un error al intentar activar su red."
  715. #~ msgid "Enter the system's hostname."
  716. #~ msgstr "Introduzca el nombre del host."
  717. #~ msgid "Feel free to retry."
  718. #~ msgstr "Intentelo de nuevo si así lo desea."
  719. #~ msgid "What is your dhcp hostname?"
  720. #~ msgstr "¿Cuál es su nombre de host DHCP?"
  721. #~ msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
  722. #~ msgstr "No se encontró un cliente de DHCP. No se puede proseguir."
  723. #~ msgid ""
  724. #~ "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
  725. #~ msgstr ""
  726. #~ "Esto puede tardar algún tiempo. Aunque no debería tardar más de uno o dos "
  727. #~ "minutos."