You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

755 lines
23 KiB

  1. # translation of netcfg.po to Euskara
  2. # translation of netcfg.po to
  3. #
  4. # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
  5. # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
  6. # this format, e.g. by running:
  7. # info -n '(gettext)PO Files'
  8. # info -n '(gettext)Header Entry'
  9. # Some information specific to po-debconf are available at
  10. # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
  11. # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
  12. # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
  13. # , 2004.
  14. # Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004.
  15. #
  16. msgid ""
  17. msgstr ""
  18. "Project-Id-Version: netcfg\n"
  19. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  20. "POT-Creation-Date: 2004-05-13 00:32-0700\n"
  21. "PO-Revision-Date: 2004-05-12 22:49+0200\n"
  22. "Last-Translator: Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>\n"
  23. "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
  24. "MIME-Version: 1.0\n"
  25. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  26. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  27. "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
  28. #. Type: boolean
  29. #. Description
  30. #: ../netcfg-common.templates:4
  31. msgid "Auto-configure network with DHCP?"
  32. msgstr "Sarea DHCP erabiliaz auto-konfiguratu?"
  33. #. Type: boolean
  34. #. Description
  35. #: ../netcfg-common.templates:4
  36. msgid ""
  37. "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
  38. "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
  39. "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
  40. "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
  41. "configure it by DHCP."
  42. msgstr ""
  43. "Sarea DHCP bidez edo eskuz informazioa sartzen konfiguratu daiteke. Zuk DHCP "
  44. "erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu baliozko "
  45. "konfigurazio bat lortu zure sareko DHCP zerbitzaritik, zuk konfigurazio hori "
  46. "eskuz sartzeko aukera izango duzu DHCP bidez konfiguratzen saiatu eta gero."
  47. #. Type: string
  48. #. Description
  49. #: ../netcfg-common.templates:14
  50. msgid "Domain name:"
  51. msgstr "Domeinu-izena:"
  52. #. Type: string
  53. #. Description
  54. #: ../netcfg-common.templates:14
  55. msgid ""
  56. "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
  57. "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
  58. "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
  59. "sure you use the same domain name on all your computers."
  60. msgstr ""
  61. "Domeinu izena zure hostalari izenaren ezkerraldean dagoen intenet helbide "
  62. "zatia da. Hau .com, .net, edo .org antzerako batetan bukatu behar da. Etxe "
  63. "barneko sare bat konfiguratzen ari bazara, nahi duzuna erabil dezakezu, "
  64. "baina kontu izan zure ordengailu guztientan domeinu izen berdina ipintzeko."
  65. #. Type: string
  66. #. Description
  67. #: ../netcfg-common.templates:22
  68. msgid "Name server addresses:"
  69. msgstr "Izen zerbitzari helbidea:"
  70. #. Type: string
  71. #. Description
  72. #: ../netcfg-common.templates:22
  73. msgid ""
  74. "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
  75. "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
  76. "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
  77. "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
  78. "this field blank."
  79. msgstr ""
  80. "Izen zerbitzariak hostalari izenak ebazteko erabiltzen dira. Mesdez sar IP "
  81. "helbideak (ez hostalari izena) gehienez hiru hutsune batez bereizirik. Ez "
  82. "erabili gakorik. Zerrendako lehen zerbitzari lehen erabiliko dena da. Ez "
  83. "baduzu izen zerbitzaririk erabili nahi atal hau hutsik utz dezakezu."
  84. #. Type: select
  85. #. Description
  86. #: ../netcfg-common.templates:32
  87. msgid "Primary network interface:"
  88. msgstr "Lehen sare interfazea:"
  89. #. Type: select
  90. #. Description
  91. #: ../netcfg-common.templates:32
  92. msgid ""
  93. "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
  94. "primary network interface while installing Debian."
  95. msgstr ""
  96. "Zure sistemak sare interfaze anitz ditu. Aukeratu bat Debian "
  97. "instalatzerakoan sare lehen interfaze bezala erabiltzeko."
  98. #. Type: string
  99. #. Description
  100. #: ../netcfg-common.templates:38
  101. msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
  102. msgstr "${iface}-ren Wireless ESSID-a:"
  103. #. Type: string
  104. #. Description
  105. #: ../netcfg-common.templates:38
  106. msgid ""
  107. "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
  108. "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
  109. "use any available network, leave this field blank."
  110. msgstr ""
  111. "${iface} wireless sare interfaze bat da. Mesdez sartu ${iface}-k erabilitzea "
  112. "nahi duzun kablegabeko sare izena (ESSID-a). Erabilgarri dagoen edozein sare "
  113. "erabiltzeko hutsik utz dezakezu"
  114. #. Type: string
  115. #. Description
  116. #: ../netcfg-common.templates:45
  117. msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
  118. msgstr "${iface}-ren WEP gakoa:"
  119. #. Type: string
  120. #. Description
  121. #: ../netcfg-common.templates:45
  122. msgid ""
  123. "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
  124. "${iface}. There are two ways to do this:"
  125. msgstr ""
  126. "Erabilgarri bada. mesedez satu zure ${iface} gailuaren WEP segurtasun kodea. "
  127. "Hau egiteko bi modu daude:"
  128. #. Type: string
  129. #. Description
  130. #: ../netcfg-common.templates:45
  131. msgid ""
  132. "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
  133. "number, just enter it as it is into this field."
  134. msgstr ""
  135. "Zure WEP kodea 'nnnn-nnnn-nn' edo 'nnnnnnnn' formatuan, non n zenbaki bat "
  136. "da, badago sartu ezazu horrelaxe "
  137. #. Type: string
  138. #. Description
  139. #: ../netcfg-common.templates:45
  140. msgid ""
  141. "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
  142. "'s:' (without quotes)."
  143. msgstr ""
  144. "Zure WEP kodea pasahitz formatukoa bada, ipini 's:' aurretik (gakorik gabe)"
  145. #. Type: string
  146. #. Description
  147. #: ../netcfg-common.templates:45
  148. msgid ""
  149. "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
  150. "field blank."
  151. msgstr ""
  152. "Noski zure kablegabeko sareak ez badu WEP koderik hutsi utzi behar duzu."
  153. #. Type: error
  154. #. Description
  155. #: ../netcfg-common.templates:60
  156. msgid "Invalid WEP key"
  157. msgstr "Baliogabeko WEP gakoa"
  158. #. Type: error
  159. #. Description
  160. #: ../netcfg-common.templates:60
  161. msgid ""
  162. "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
  163. "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
  164. msgstr ""
  165. "'${wepkey}' WEP gakoa baliogabea da. Mesedez begiratu itzazu hurrengo "
  166. "horriko argibideak zure WEP gakoa egoki nola sartu ikusteko eta berriz "
  167. "saiatu zaitez."
  168. #. Type: error
  169. #. Description
  170. #: ../netcfg-common.templates:67
  171. msgid "Invalid ESSID"
  172. msgstr "Baliogabeko ESSID-a"
  173. #. Type: error
  174. #. Description
  175. #: ../netcfg-common.templates:67
  176. msgid ""
  177. "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
  178. "but may contain all kinds of characters."
  179. msgstr ""
  180. "\"${essid}\" ESSID-a baliogabea da. ESSID-ek 32 karaketretik gora ezin dute "
  181. "izan, baina edozein karaktere izan ditzakete."
  182. #. Type: string
  183. #. Description
  184. #: ../netcfg-common.templates:74
  185. msgid "Hostname:"
  186. msgstr "Makinaren izena:"
  187. #. Type: string
  188. #. Description
  189. #: ../netcfg-common.templates:74
  190. msgid "Please enter the hostname for this system."
  191. msgstr "Mesedez sartu sistemaren ostalari izena"
  192. #. Type: string
  193. #. Description
  194. #: ../netcfg-common.templates:74
  195. msgid ""
  196. "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
  197. "you don't know what your hostname should be, consult your network "
  198. "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
  199. "something up here."
  200. msgstr ""
  201. "Ostalari izena zure ordenagailua sarean ezagutaraziko duen izena da. Zure "
  202. "ostalari izena ez badakizu galde iezaiozu zure sare kudeatzaileari. Etxeko "
  203. "sare bat muntatzen ari bazara, hemen nahi duzuna ipini dezakezu."
  204. #. Type: error
  205. #. Description
  206. #: ../netcfg-common.templates:84
  207. msgid "Invalid hostname"
  208. msgstr "Baliogabeko ostalari izena"
  209. #. Type: error
  210. #. Description
  211. #: ../netcfg-common.templates:84
  212. msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
  213. msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabekoa da."
  214. #. Type: error
  215. #. Description
  216. #: ../netcfg-common.templates:84
  217. msgid ""
  218. "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
  219. "sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
  220. "with a minus sign."
  221. msgstr ""
  222. "Baliozko ostalari izenek karaktere alfazenbakizko eta gutxiago ikurra "
  223. "bakarrik izan ditzakete. Berauk 2 eta 63 karaktere artean izan behar ditu, "
  224. "eta ezin da gutxiago ikurraz ez hasi ez bukatu."
  225. #. Type: error
  226. #. Description
  227. #: ../netcfg-common.templates:93
  228. msgid "Error"
  229. msgstr "Errorea"
  230. #. Type: error
  231. #. Description
  232. #: ../netcfg-common.templates:93
  233. msgid ""
  234. "An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
  235. "may retry it from the installation main menu."
  236. msgstr ""
  237. "Errore bat gertatu da eta sare konfigurazio prozesua ezeztatu egin da. Zu "
  238. "instalazio menu nagusitik berriz saiatu zaitezke."
  239. #. Type: error
  240. #. Description
  241. #: ../netcfg-common.templates:99
  242. msgid "No network interfaces detected"
  243. msgstr "Ez da sare interfazerik atzeman"
  244. #. Type: error
  245. #. Description
  246. #: ../netcfg-common.templates:99
  247. msgid ""
  248. "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
  249. "a network device."
  250. msgstr ""
  251. "Ez da sare interfazerik aurkitu. Sistema instalatzailea ez sare gailurik "
  252. "aurkitzeko gai."
  253. #. Type: error
  254. #. Description
  255. #: ../netcfg-common.templates:99
  256. msgid ""
  257. "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
  258. "one. For this, go back to the network hardware detection step."
  259. msgstr ""
  260. "Zuk agian, baldin baduzu, zure sare txartelerako modulu zehatz bat kargatu "
  261. "behar duzu: Honetarako itzuli zaitez sare hadware atzemate hurratsera."
  262. #. Type: select
  263. #. Choices
  264. #: ../netcfg-common.templates:109
  265. msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
  266. msgstr "Azpiegitura(Kudeaturik) sarea: As-hoc sarea (bezeroz-bezerora)"
  267. #. Type: select
  268. #. Description
  269. #: ../netcfg-common.templates:110
  270. msgid "Wireless network kind:"
  271. msgstr "Wireless motako sarea:"
  272. #. Type: select
  273. #. Description
  274. #: ../netcfg-common.templates:110
  275. msgid ""
  276. "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
  277. "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
  278. "'access point', then your network may be Ad-hoc."
  279. msgstr ""
  280. "Kablegabeko sareak kudeaturikoak edo ad-hoc izan daitezke: Zu benetako "
  281. "sarrera puntu (Acces Point) bat edo antzeko zerbait erabiltzen ari bazara "
  282. "zure sarea kudeatutakoa da. Zure sarrera puntua beste ordenagailu bat baldin "
  283. "bada zure sarea Ad-hoc da."
  284. #. Type: text
  285. #. Description
  286. #: ../netcfg-common.templates:117
  287. msgid "Wireless network configuration"
  288. msgstr "Kablegabeko sare konfigurazioa"
  289. #. Type: text
  290. #. Description
  291. #: ../netcfg-common.templates:121
  292. msgid "Searching for wireless access points ..."
  293. msgstr "Kablegabeko saretze puntuen bila..."
  294. #. Type: text
  295. #. Description
  296. #: ../netcfg-common.templates:125
  297. msgid "<none>"
  298. msgstr "<baterez>"
  299. #. Type: text
  300. #. Description
  301. #: ../netcfg-common.templates:129
  302. msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
  303. msgstr "Wireless ethernet (802.11x)"
  304. #. Type: text
  305. #. Description
  306. #: ../netcfg-common.templates:133
  307. msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
  308. msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"
  309. #. Type: text
  310. #. Description
  311. #: ../netcfg-common.templates:137
  312. msgid "Token Ring"
  313. msgstr "Token Ring"
  314. #. Type: text
  315. #. Description
  316. #: ../netcfg-common.templates:141
  317. msgid "Arcnet"
  318. msgstr "Arcnet"
  319. #. Type: text
  320. #. Description
  321. #: ../netcfg-common.templates:145
  322. msgid "Serial-line IP"
  323. msgstr "linea serie IP"
  324. #. Type: text
  325. #. Description
  326. #: ../netcfg-common.templates:149
  327. msgid "Parallel-port IP"
  328. msgstr "Ataka paralelo IP"
  329. #. Type: text
  330. #. Description
  331. #: ../netcfg-common.templates:153
  332. msgid "Point-to-Point Protocol"
  333. msgstr "Puntuz Puntuko Protokoloa"
  334. #. Type: text
  335. #. Description
  336. #: ../netcfg-common.templates:157
  337. msgid "IPv6-in-IPv4"
  338. msgstr "IPv6-IPv4-n"
  339. #. Type: text
  340. #. Description
  341. #: ../netcfg-common.templates:161
  342. msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
  343. msgstr "ISDN Puntuz Puntuko Protokoloa"
  344. #. Type: text
  345. #. Description
  346. #: ../netcfg-common.templates:165
  347. msgid "Channel-to-channel"
  348. msgstr "Kanaletik-kanalera"
  349. #. Type: text
  350. #. Description
  351. #: ../netcfg-common.templates:169
  352. msgid "Real channel-to-channel"
  353. msgstr "Egiazko Kanaletik-kanalera"
  354. #. Type: text
  355. #. Description
  356. #: ../netcfg-common.templates:173
  357. msgid "Hypersocket"
  358. msgstr "Hypersocket-a"
  359. #. Type: text
  360. #. Description
  361. #: ../netcfg-common.templates:177
  362. msgid "Inter-user communication vehicle"
  363. msgstr "Erabiltzaile arteko komunikazio modua"
  364. #. Type: text
  365. #. Description
  366. #: ../netcfg-common.templates:181
  367. msgid "Unknown interface"
  368. msgstr "Interfaze ezezaguna"
  369. #. Type: text
  370. #. Description
  371. #. Prebaseconfig progress bar item
  372. #: ../netcfg-common.templates:186
  373. msgid "Configuring network ..."
  374. msgstr "Sarea Konfiguratzen ..."
  375. #. Type: text
  376. #. Description
  377. #. Item in the main menu to select this package
  378. #: ../netcfg-common.templates:191
  379. msgid "Configure the network"
  380. msgstr "Sarea konfiguratu"
  381. #. Type: string
  382. #. Description
  383. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  384. msgid "DHCP hostname:"
  385. msgstr "DHCP Ostalari izena:"
  386. #. Type: string
  387. #. Description
  388. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  389. msgid ""
  390. "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
  391. "might need to specify an account number here."
  392. msgstr ""
  393. "Zuk DHCP ostalari izen bat eman beharko zenuke. Kable modema erabiliaz "
  394. "konektatzen bazara, agian hemen kontu zenbakia ipini behar duzu."
  395. #. Type: string
  396. #. Description
  397. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  398. msgid "Most other users can just leave this blank."
  399. msgstr "Beste erabiltzaileek hau hutsik utz dezakete."
  400. #. Type: boolean
  401. #. Description
  402. #: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
  403. msgid "Is this information correct?"
  404. msgstr "Informazioa hau ondo dago?"
  405. #. Type: boolean
  406. #. Description
  407. #: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
  408. msgid "Currently configured network parameters:"
  409. msgstr "Une honetan konfiguratutako sare parametroak:"
  410. #. Type: boolean
  411. #. Description
  412. #: ../netcfg-dhcp.templates:12
  413. msgid ""
  414. " interface = ${interface}\n"
  415. " hostname = ${hostname}\n"
  416. " domain = ${domain}\n"
  417. " dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
  418. " nameservers = ${nameservers}"
  419. msgstr ""
  420. " interfazea = ${interface}\n"
  421. " hostalari izena = ${hostname}\n"
  422. " domeinua = ${domain}\n"
  423. " dhcp hostalaria = ${dhcp_hostname}\n"
  424. " izen zerbitzariak = ${nameservers}"
  425. #. Type: text
  426. #. Description
  427. #: ../netcfg-dhcp.templates:23
  428. msgid "Configuring the network with DHCP"
  429. msgstr "Sarea DHCP bidez konfiguratzen"
  430. #. Type: text
  431. #. Description
  432. #: ../netcfg-dhcp.templates:27
  433. msgid "This may take some time."
  434. msgstr "Honek denbora bat artu lezake."
  435. #. Type: text
  436. #. Description
  437. #: ../netcfg-dhcp.templates:31
  438. #, fuzzy
  439. msgid "Network autoconfiguration has succeeded!"
  440. msgstr "Sare autokonfiguraizioa berriz saiatu"
  441. #. Type: error
  442. #. Description
  443. #: ../netcfg-dhcp.templates:35
  444. msgid "No DHCP client found"
  445. msgstr "Ez da DHCP bezeroa aurkitu"
  446. #. Type: error
  447. #. Description
  448. #: ../netcfg-dhcp.templates:35
  449. msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
  450. msgstr ""
  451. "Ez da DHCP bezeroa aurkitu. Pakete honek pump edo dhcp-client behar du."
  452. #. Type: error
  453. #. Description
  454. #: ../netcfg-dhcp.templates:35
  455. msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
  456. msgstr "DHCP konfigurazio prozesua ezeztatu egingo da."
  457. #. Type: select
  458. #. Choices
  459. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  460. msgid "Retry network autoconfiguration"
  461. msgstr "Sare autokonfiguraizioa berriz saiatu"
  462. #. Type: select
  463. #. Choices
  464. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  465. msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
  466. msgstr "Sare autkonfigurazioa berriz saiatu DHCP ostalari izen batekin"
  467. #. Type: select
  468. #. Choices
  469. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  470. msgid "Configure network manually"
  471. msgstr "Sarea eskuz konfiguratu"
  472. #. Type: select
  473. #. Choices
  474. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  475. msgid "${wifireconf}"
  476. msgstr ""
  477. #. Type: select
  478. #. Choices
  479. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  480. msgid "Do not configure the network at this time"
  481. msgstr "Sarea ez momentu honetan konfiguratu"
  482. #. Type: select
  483. #. Description
  484. #: ../netcfg-dhcp.templates:44
  485. msgid "Next network configuration step:"
  486. msgstr "Sare konfigurazio hurrengo pausua:"
  487. #. Type: select
  488. #. Description
  489. #: ../netcfg-dhcp.templates:44
  490. msgid ""
  491. "Network autoconfiguration failed. This is typically due to a slow DHCP "
  492. "server on the network, so you probably want to try again. You may also "
  493. "specify a DHCP hostname to send to the server if you think it needs one. "
  494. "Otherwise, you may configure the network manually, or choose not to "
  495. "configure it at all right now."
  496. msgstr ""
  497. "Sare autokonfigurazioak huts egin du. Hau DHCP zerbitzari geldo baten errua "
  498. "izan liteke, eta ziurrenik berriz saiatu beharko zenuke. Zuk DHCP ostalari "
  499. "izen bat eman dezakezu hau beharrezkoa dela pentsatzen baduzu. Bestela "
  500. "konfigura ezazu sarea eskuz edo momentu honetan ez konfiguratzea aukeratu."
  501. #. Type: text
  502. #. Description
  503. #: ../netcfg-dhcp.templates:53
  504. #, fuzzy
  505. msgid "Reconfigure the wireless network"
  506. msgstr "Sarea konfiguratu"
  507. #. Type: text
  508. #. Description
  509. #. Title displayed when configuring this package
  510. #: ../netcfg-dhcp.templates:58
  511. msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
  512. msgstr "Sare Konfigurazio Dinamikoa (DHCP)"
  513. #. Type: text
  514. #. Description
  515. #. Item in the main menu to select this package
  516. #: ../netcfg-dhcp.templates:63
  517. msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
  518. msgstr "Sarea helbide dinamikoak (DHCP) erabiliaz konfiguratu"
  519. #. Type: string
  520. #. Description
  521. #: ../netcfg-static.templates:3
  522. msgid "IP address:"
  523. msgstr "IP helbidea:"
  524. #. Type: string
  525. #. Description
  526. #: ../netcfg-static.templates:3
  527. msgid ""
  528. "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
  529. "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
  530. "network administrator."
  531. msgstr ""
  532. "IP helbidea zure ordenagailua azagutarazten duen puntuz bereituriko lau "
  533. "zenbakizko sare zenbaki bakarra da. Hemen zer ipini ez badakizu galdetu zure "
  534. "sare kudeatzaileari."
  535. #. Type: error
  536. #. Description
  537. #: ../netcfg-static.templates:10
  538. msgid "Malformed IP address"
  539. msgstr "Gaizki eratutako IP helbidea"
  540. #. Type: error
  541. #. Description
  542. #: ../netcfg-static.templates:10
  543. msgid ""
  544. "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
  545. "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
  546. msgstr ""
  547. "Zuk emandako IP helbidea gaizki eraturik dago. x.x.x.x formatukoa, non x ez "
  548. "da 255 baino handiagoa, izan behar du. Saia zaitez berriro."
  549. #. Type: string
  550. #. Description
  551. #: ../netcfg-static.templates:16
  552. msgid "Point-to-point address:"
  553. msgstr "Puntuz puntuko helbidea:"
  554. #. Type: string
  555. #. Description
  556. #: ../netcfg-static.templates:16
  557. msgid ""
  558. "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
  559. "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
  560. "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
  561. "numbers separated by periods."
  562. msgstr ""
  563. "Puntuz-puntuko helbidea puntuz-puntuko sareetan bukara puntua ezartzeko "
  564. "erabiltzen da. Galdetu sare kudeatzaileari ez baduzu balio hau ezagutzen. "
  565. "Puntuz-puntuko helbidea puntuz bereizitako 4 zenbakiz osaturik egon behar du."
  566. #. Type: string
  567. #. Description
  568. #: ../netcfg-static.templates:25
  569. msgid "Netmask:"
  570. msgstr "Sare maskara:"
  571. #. Type: string
  572. #. Description
  573. #: ../netcfg-static.templates:25
  574. msgid ""
  575. "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
  576. "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
  577. "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
  578. msgstr ""
  579. "Sare maskara zure sare lokalan zein makina dauden jakiteko erabiltzen da. "
  580. "Galdetu sare kudeatzaileari ez baduzu balio hau ezagutzen. Sare maskara "
  581. "puntuz bereizitako 4 zenbakiz osaturik egon behar du."
  582. #. Type: string
  583. #. Description
  584. #: ../netcfg-static.templates:33
  585. msgid "Gateway:"
  586. msgstr "Atebidea:"
  587. #. Type: string
  588. #. Description
  589. #: ../netcfg-static.templates:33
  590. msgid ""
  591. "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
  592. "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
  593. "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
  594. "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
  595. "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
  596. "question, consult your network administrator."
  597. msgstr ""
  598. "Atebidea IP helbide bat da (puntuz bereizitako 4 zenbaki) atebide routerra "
  599. "edo lehentsitako routerra ezartzen duena. Zure LAN saretik kanpo (adib. "
  600. "Internet) bidaktzen duzun trafiko guztia helbide honetara bidaltzen da. "
  601. "Egoera arraro batzuetan zuk ez duzu routerrik beharko, orduan hau hutsik utz "
  602. "dezakezu. Ez badakizu galdera honen erantzun egokia galde iezaiozu zure "
  603. "sare kudeatzaileari."
  604. #. Type: error
  605. #. Description
  606. #: ../netcfg-static.templates:44
  607. msgid "Unreachable gateway"
  608. msgstr "atebidera ezin ailatu"
  609. #. Type: error
  610. #. Description
  611. #: ../netcfg-static.templates:44
  612. msgid "The gateway address you entered is unreachable."
  613. msgstr "Zuk emandako atebidea ezin da ailatu."
  614. #. Type: error
  615. #. Description
  616. #: ../netcfg-static.templates:44
  617. msgid ""
  618. "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
  619. msgstr ""
  620. "Zuk errakuntzaren bat egin duzu zure IP helbide, sare maskara eta/edo "
  621. "atebidea sartzerakoan."
  622. #. Type: boolean
  623. #. Description
  624. #: ../netcfg-static.templates:53
  625. msgid ""
  626. " interface = ${interface}\n"
  627. " hostname = ${hostname}\n"
  628. " domain = ${domain}\n"
  629. " ipaddress = ${ipaddress}\n"
  630. " netmask = ${netmask}\n"
  631. " gateway = ${gateway}\n"
  632. " pointopoint = ${pointopoint}\n"
  633. " nameservers = ${nameservers}"
  634. msgstr ""
  635. " interfazea = ${interface}\n"
  636. " hostalari izena = ${hostname}\n"
  637. " domeinua = ${domain}\n"
  638. " iphelbidea = ${ipaddress}\n"
  639. " sare maskara = ${netmask}\n"
  640. " korapilunea = ${gateway}\n"
  641. " puntuzpuntu = ${dhcp_hostname}\n"
  642. " izen zerbitzariak = ${nameservers}"
  643. #. Type: text
  644. #. Description
  645. #. Item in the main menu to select this package
  646. #: ../netcfg-static.templates:68
  647. msgid "Configure a network using static addressing"
  648. msgstr "Helbide tinkoak erabiliz sarea konfiguratu"
  649. #~ msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
  650. #~ msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet edo Token Ring"
  651. #~ msgid "Do you want to retry DHCP network configuration?"
  652. #~ msgstr "DHCP sare konfigurazioaz berriz saiatzea nahi duzu?"
  653. #~ msgid ""
  654. #~ "No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
  655. #~ "DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
  656. #~ msgstr ""
  657. #~ "Ez da IP helbiderik eskuratu DHCP bidezko sare konfigurazio automatikoan. "
  658. #~ "DHCP zerbitzariak oso geldoak izan daitezke batzutan. Nahi izan ezkero, "
  659. #~ "ebrriz saia zaitezke."
  660. #~ msgid "Network Configuration"
  661. #~ msgstr "Sare Konfigurazioa"