You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

745 lines
22 KiB

  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: netcfg 0.61\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2004-05-13 00:32-0700\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2004-04-15 06:37+0100\n"
  11. "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
  12. "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #. Type: boolean
  17. #. Description
  18. #: ../netcfg-common.templates:4
  19. msgid "Auto-configure network with DHCP?"
  20. msgstr "Faut-il configurer le réseau avec DHCP ?"
  21. #. Type: boolean
  22. #. Description
  23. #: ../netcfg-common.templates:4
  24. msgid ""
  25. "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
  26. "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
  27. "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
  28. "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
  29. "configure it by DHCP."
  30. msgstr ""
  31. "Pour configurer le réseau, on peut utiliser DHCP ou fournir soi-même toutes "
  32. "les informations. Si vous choisissez DHCP et si l'installateur ne réussit "
  33. "pas à configurer correctement le réseau à partir d'un serveur DHCP, vous "
  34. "pourrez configurer manuellement votre réseau après la tentative DHCP."
  35. #. Type: string
  36. #. Description
  37. #: ../netcfg-common.templates:14
  38. msgid "Domain name:"
  39. msgstr "Domaine :"
  40. #. Type: string
  41. #. Description
  42. #: ../netcfg-common.templates:14
  43. msgid ""
  44. "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
  45. "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
  46. "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
  47. "sure you use the same domain name on all your computers."
  48. msgstr ""
  49. "Le domaine est cette partie de l'adresse internet qui est à la droite du nom "
  50. "de machine. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous "
  51. "paramétrez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez mais "
  52. "assurez-vous d'employer le même nom sur toutes vos machines."
  53. #. Type: string
  54. #. Description
  55. #: ../netcfg-common.templates:22
  56. msgid "Name server addresses:"
  57. msgstr "Adresses des serveurs de noms :"
  58. #. Type: string
  59. #. Description
  60. #: ../netcfg-common.templates:22
  61. msgid ""
  62. "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
  63. "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
  64. "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
  65. "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
  66. "this field blank."
  67. msgstr ""
  68. "Les serveurs de noms servent à la recherche des noms d'hôtes sur le réseau. "
  69. "Veuillez donner leurs adresses IP (pas les noms des machines) ; vous pouvez "
  70. "inscrire au plus trois adresses, séparées par des espaces. N'utilisez pas de "
  71. "virgule. Le premier serveur indiqué sera interrogé en premier. Si vous ne "
  72. "voulez pas utiliser de serveur de noms, laissez ce champ vide."
  73. #. Type: select
  74. #. Description
  75. #: ../netcfg-common.templates:32
  76. msgid "Primary network interface:"
  77. msgstr "Interface réseau principale :"
  78. #. Type: select
  79. #. Description
  80. #: ../netcfg-common.templates:32
  81. msgid ""
  82. "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
  83. "primary network interface while installing Debian."
  84. msgstr ""
  85. "Votre système possède plusieurs interfaces réseau. Choisissez celle que vous "
  86. "voulez utiliser comme interface principale pour l'installation de Debian."
  87. #. Type: string
  88. #. Description
  89. #: ../netcfg-common.templates:38
  90. msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
  91. msgstr "Nom (ESSID) du réseau sans fil pour ${iface} :"
  92. #. Type: string
  93. #. Description
  94. #: ../netcfg-common.templates:38
  95. msgid ""
  96. "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
  97. "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
  98. "use any available network, leave this field blank."
  99. msgstr ""
  100. "${iface} est l'interface d'un réseau sans fil. Veuillez indiquer le nom "
  101. "(ESSID) de ce réseau sans fil pour pouvoir utiliser ${iface}. Si vous voulez "
  102. "utiliser un autre réseau, laissez ce champ vide."
  103. #. Type: string
  104. #. Description
  105. #: ../netcfg-common.templates:45
  106. msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
  107. msgstr "Clé WEP pour le périphérique sans fil ${iface} :"
  108. #. Type: string
  109. #. Description
  110. #: ../netcfg-common.templates:45
  111. msgid ""
  112. "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
  113. "${iface}. There are two ways to do this:"
  114. msgstr ""
  115. "Si nécessaire, veuillez indiquer la clé de sécurité WEP pour le périphérique "
  116. "sans fil ${iface}. Vous pouvez l'indiquer de deux manières différentes :"
  117. #. Type: string
  118. #. Description
  119. #: ../netcfg-common.templates:45
  120. msgid ""
  121. "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
  122. "number, just enter it as it is into this field."
  123. msgstr ""
  124. "Si le format de la clé est « nnnn-nnnn-nn » ou « nnnnnnnn », avec n égal à "
  125. "un nombre, il suffit de l'indiquer tel quel dans le champ."
  126. #. Type: string
  127. #. Description
  128. #: ../netcfg-common.templates:45
  129. msgid ""
  130. "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
  131. "'s:' (without quotes)."
  132. msgstr "Si le format de la clé est une phrase, préfixez-la avec un « s »."
  133. #. Type: string
  134. #. Description
  135. #: ../netcfg-common.templates:45
  136. msgid ""
  137. "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
  138. "field blank."
  139. msgstr ""
  140. "Bien sûr, si le réseau sans fil ne possède pas de clé WEP, laissez ce champ "
  141. "vide."
  142. #. Type: error
  143. #. Description
  144. #: ../netcfg-common.templates:60
  145. msgid "Invalid WEP key"
  146. msgstr "clé WEP non valable"
  147. #. Type: error
  148. #. Description
  149. #: ../netcfg-common.templates:60
  150. msgid ""
  151. "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
  152. "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
  153. msgstr ""
  154. "La clé WEP ${wepkey} n'est pas valable. Veuillez consulter attentivement les "
  155. "instructions contenues dans le prochain écran sur la manière d'indiquer "
  156. "correctement une clé WEP et réessayez."
  157. #. Type: error
  158. #. Description
  159. #: ../netcfg-common.templates:67
  160. msgid "Invalid ESSID"
  161. msgstr "Nom (ESSID) non valable"
  162. #. Type: error
  163. #. Description
  164. #: ../netcfg-common.templates:67
  165. msgid ""
  166. "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
  167. "but may contain all kinds of characters."
  168. msgstr ""
  169. "Le nom « ${essid} » n'est pas valable. Les ESSID ne doivent pas dépasser 32 "
  170. "caractères, mais ils peuvent contenir toutes sortes de caractères."
  171. #. Type: string
  172. #. Description
  173. #: ../netcfg-common.templates:74
  174. msgid "Hostname:"
  175. msgstr "Nom de machine :"
  176. #. Type: string
  177. #. Description
  178. #: ../netcfg-common.templates:74
  179. msgid "Please enter the hostname for this system."
  180. msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce système."
  181. #. Type: string
  182. #. Description
  183. #: ../netcfg-common.templates:74
  184. msgid ""
  185. "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
  186. "you don't know what your hostname should be, consult your network "
  187. "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
  188. "something up here."
  189. msgstr ""
  190. "Le nom de machine est un mot unique qui identifie le système sur le réseau. "
  191. "Si vous ne connaissez pas ce nom, demandez-le à votre administrateur réseau. "
  192. "Si vous installez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez."
  193. #. Type: error
  194. #. Description
  195. #: ../netcfg-common.templates:84
  196. msgid "Invalid hostname"
  197. msgstr "Nom de machine non valable"
  198. #. Type: error
  199. #. Description
  200. #: ../netcfg-common.templates:84
  201. msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
  202. msgstr "Le nom « ${hostname} » n'est pas valable."
  203. #. Type: error
  204. #. Description
  205. #: ../netcfg-common.templates:84
  206. msgid ""
  207. "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
  208. "sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
  209. "with a minus sign."
  210. msgstr ""
  211. "Un nom valable ne peut contenir que des caractères alphanumériques et le "
  212. "signe moins ; sa longueur doit être comprise entre 2 et 63 caractères et il "
  213. "ne peut ni commencer ni finir par un signe moins."
  214. #. Type: error
  215. #. Description
  216. #: ../netcfg-common.templates:93
  217. msgid "Error"
  218. msgstr "Erreur"
  219. #. Type: error
  220. #. Description
  221. #: ../netcfg-common.templates:93
  222. msgid ""
  223. "An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
  224. "may retry it from the installation main menu."
  225. msgstr ""
  226. "Une erreur s'est produite et le processus de configuration du réseau a été "
  227. "abandonné. Vous pouvez le reprendre à partir du menu principal de "
  228. "l'installateur."
  229. #. Type: error
  230. #. Description
  231. #: ../netcfg-common.templates:99
  232. msgid "No network interfaces detected"
  233. msgstr "Aucune interface réseau n'a été détectée"
  234. #. Type: error
  235. #. Description
  236. #: ../netcfg-common.templates:99
  237. msgid ""
  238. "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
  239. "a network device."
  240. msgstr ""
  241. "Aucune interface réseau n'a été détectée. Le système d'installation n'a pu "
  242. "trouver aucun périphérique réseau."
  243. #. Type: error
  244. #. Description
  245. #: ../netcfg-common.templates:99
  246. msgid ""
  247. "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
  248. "one. For this, go back to the network hardware detection step."
  249. msgstr ""
  250. "Vous devez sans doute charger un module spécifique à votre carte réseau - si "
  251. "vous en avez un. Pour cela, revenez à l'étape de détection du matériel "
  252. "réseau."
  253. #. Type: select
  254. #. Choices
  255. #: ../netcfg-common.templates:109
  256. msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
  257. msgstr "Réseau en mode Infrastructure, Réseau en mode Ad-Hoc (d'égal à égal)"
  258. #. Type: select
  259. #. Description
  260. #: ../netcfg-common.templates:110
  261. msgid "Wireless network kind:"
  262. msgstr "Type de réseau sans fil :"
  263. #. Type: select
  264. #. Description
  265. #: ../netcfg-common.templates:110
  266. msgid ""
  267. "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
  268. "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
  269. "'access point', then your network may be Ad-hoc."
  270. msgstr ""
  271. "Les réseaux sans fil fonctionnent en mode « infrastructure » (« managed ») "
  272. "ou en mode « ad-hoc ». Si vous utilisez un point d'accès matériel, votre "
  273. "réseau est de type « infrastructure ». Si un autre ordinateur fait office de "
  274. "point d'accès, le réseau peut être de type « ad-hoc »."
  275. #. Type: text
  276. #. Description
  277. #: ../netcfg-common.templates:117
  278. msgid "Wireless network configuration"
  279. msgstr "Configuration du réseau sans fil"
  280. #. Type: text
  281. #. Description
  282. #: ../netcfg-common.templates:121
  283. msgid "Searching for wireless access points ..."
  284. msgstr "Recherche de points d'accès..."
  285. #. Type: text
  286. #. Description
  287. #: ../netcfg-common.templates:125
  288. msgid "<none>"
  289. msgstr "<aucune>"
  290. #. Type: text
  291. #. Description
  292. #: ../netcfg-common.templates:129
  293. msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
  294. msgstr "Ethernet sans fil (802.11x)"
  295. #. Type: text
  296. #. Description
  297. #: ../netcfg-common.templates:133
  298. msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
  299. msgstr "Ethernet ou Fast Ethernet"
  300. #. Type: text
  301. #. Description
  302. #: ../netcfg-common.templates:137
  303. msgid "Token Ring"
  304. msgstr "Token Ring"
  305. #. Type: text
  306. #. Description
  307. #: ../netcfg-common.templates:141
  308. msgid "Arcnet"
  309. msgstr "Arcnet"
  310. #. Type: text
  311. #. Description
  312. #: ../netcfg-common.templates:145
  313. msgid "Serial-line IP"
  314. msgstr "IP sur ligne-série"
  315. #. Type: text
  316. #. Description
  317. #: ../netcfg-common.templates:149
  318. msgid "Parallel-port IP"
  319. msgstr "IP sur port-parallèle"
  320. #. Type: text
  321. #. Description
  322. #: ../netcfg-common.templates:153
  323. msgid "Point-to-Point Protocol"
  324. msgstr "Protocole point-à-point"
  325. #. Type: text
  326. #. Description
  327. #: ../netcfg-common.templates:157
  328. msgid "IPv6-in-IPv4"
  329. msgstr "IPv6-en-IPv4"
  330. #. Type: text
  331. #. Description
  332. #: ../netcfg-common.templates:161
  333. msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
  334. msgstr "Protocole point-à-point RNIS"
  335. #. Type: text
  336. #. Description
  337. #: ../netcfg-common.templates:165
  338. msgid "Channel-to-channel"
  339. msgstr "Canal-vers-canal"
  340. #. Type: text
  341. #. Description
  342. #: ../netcfg-common.templates:169
  343. msgid "Real channel-to-channel"
  344. msgstr "Canal-vers-canal réel"
  345. #. Type: text
  346. #. Description
  347. #: ../netcfg-common.templates:173
  348. msgid "Hypersocket"
  349. msgstr "Hypersocket"
  350. #. Type: text
  351. #. Description
  352. #: ../netcfg-common.templates:177
  353. msgid "Inter-user communication vehicle"
  354. msgstr "Moyen de communication d'usager à usager"
  355. #. Type: text
  356. #. Description
  357. #: ../netcfg-common.templates:181
  358. msgid "Unknown interface"
  359. msgstr "Interface inconnue"
  360. #. Type: text
  361. #. Description
  362. #. Prebaseconfig progress bar item
  363. #: ../netcfg-common.templates:186
  364. msgid "Configuring network ..."
  365. msgstr "Configuration du réseau..."
  366. #. Type: text
  367. #. Description
  368. #. Item in the main menu to select this package
  369. #: ../netcfg-common.templates:191
  370. msgid "Configure the network"
  371. msgstr "Configurer le réseau"
  372. #. Type: string
  373. #. Description
  374. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  375. msgid "DHCP hostname:"
  376. msgstr "Nom de machine DHCP :"
  377. #. Type: string
  378. #. Description
  379. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  380. msgid ""
  381. "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
  382. "might need to specify an account number here."
  383. msgstr ""
  384. "Parfois, vous devez donner un nom de machine DHCP. Si vous utilisez un modem "
  385. "câble, vous avez peut-être besoin d'indiquer un numéro de compte."
  386. #. Type: string
  387. #. Description
  388. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  389. msgid "Most other users can just leave this blank."
  390. msgstr "La plupart des autres utilisateurs peuvent laisser ce champ vide."
  391. #. Type: boolean
  392. #. Description
  393. #: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
  394. msgid "Is this information correct?"
  395. msgstr "Les informations suivantes sont-elles correctes ?"
  396. #. Type: boolean
  397. #. Description
  398. #: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
  399. msgid "Currently configured network parameters:"
  400. msgstr "Paramètres réseau actuels :"
  401. #. Type: boolean
  402. #. Description
  403. #: ../netcfg-dhcp.templates:12
  404. msgid ""
  405. " interface = ${interface}\n"
  406. " hostname = ${hostname}\n"
  407. " domain = ${domain}\n"
  408. " dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
  409. " nameservers = ${nameservers}"
  410. msgstr ""
  411. " interface = ${interface}\n"
  412. " nom de machine = ${hostname}\n"
  413. " domaine = ${domain}\n"
  414. " nom dhcp = ${dhcp_hostname}\n"
  415. " serveurs de noms = ${nameservers}"
  416. #. Type: text
  417. #. Description
  418. #: ../netcfg-dhcp.templates:23
  419. msgid "Configuring the network with DHCP"
  420. msgstr "Configuration du réseau avec DHCP"
  421. #. Type: text
  422. #. Description
  423. #: ../netcfg-dhcp.templates:27
  424. msgid "This may take some time."
  425. msgstr "Cette opération peut prendre quelques minutes."
  426. #. Type: text
  427. #. Description
  428. #: ../netcfg-dhcp.templates:31
  429. #, fuzzy
  430. msgid "Network autoconfiguration has succeeded!"
  431. msgstr "Configuration manuelle du réseau"
  432. #. Type: error
  433. #. Description
  434. #: ../netcfg-dhcp.templates:35
  435. msgid "No DHCP client found"
  436. msgstr "Aucun client DHCP trouvé"
  437. #. Type: error
  438. #. Description
  439. #: ../netcfg-dhcp.templates:35
  440. msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
  441. msgstr "Aucun client DHCP trouvé. Ce paquet demande pump ou dhcp-client."
  442. #. Type: error
  443. #. Description
  444. #: ../netcfg-dhcp.templates:35
  445. msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
  446. msgstr "Le processus de configuration DHCP va être interrompu."
  447. #. Type: select
  448. #. Choices
  449. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  450. #, fuzzy
  451. msgid "Retry network autoconfiguration"
  452. msgstr "Configuration manuelle du réseau"
  453. #. Type: select
  454. #. Choices
  455. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  456. #, fuzzy
  457. msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
  458. msgstr "Configuration automatique du réseau (DHCP)"
  459. #. Type: select
  460. #. Choices
  461. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  462. #, fuzzy
  463. msgid "Configure network manually"
  464. msgstr "Configurer le réseau"
  465. #. Type: select
  466. #. Choices
  467. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  468. msgid "${wifireconf}"
  469. msgstr ""
  470. #. Type: select
  471. #. Choices
  472. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  473. #, fuzzy
  474. msgid "Do not configure the network at this time"
  475. msgstr "Configurer le réseau"
  476. #. Type: select
  477. #. Description
  478. #: ../netcfg-dhcp.templates:44
  479. #, fuzzy
  480. msgid "Next network configuration step:"
  481. msgstr "Configuration manuelle du réseau"
  482. #. Type: select
  483. #. Description
  484. #: ../netcfg-dhcp.templates:44
  485. msgid ""
  486. "Network autoconfiguration failed. This is typically due to a slow DHCP "
  487. "server on the network, so you probably want to try again. You may also "
  488. "specify a DHCP hostname to send to the server if you think it needs one. "
  489. "Otherwise, you may configure the network manually, or choose not to "
  490. "configure it at all right now."
  491. msgstr ""
  492. #. Type: text
  493. #. Description
  494. #: ../netcfg-dhcp.templates:53
  495. #, fuzzy
  496. msgid "Reconfigure the wireless network"
  497. msgstr "Configurer le réseau"
  498. #. Type: text
  499. #. Description
  500. #. Title displayed when configuring this package
  501. #: ../netcfg-dhcp.templates:58
  502. msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
  503. msgstr "Configuration automatique du réseau (DHCP)"
  504. #. Type: text
  505. #. Description
  506. #. Item in the main menu to select this package
  507. #: ../netcfg-dhcp.templates:63
  508. msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
  509. msgstr "Configurer automatiquement le réseau (DHCP)"
  510. #. Type: string
  511. #. Description
  512. #: ../netcfg-static.templates:3
  513. msgid "IP address:"
  514. msgstr "Adresse IP :"
  515. #. Type: string
  516. #. Description
  517. #: ../netcfg-static.templates:3
  518. msgid ""
  519. "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
  520. "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
  521. "network administrator."
  522. msgstr ""
  523. "L'adresse IP est spécifique à votre machine ; elle consiste en quatre "
  524. "nombres, séparés par des points. Si vous ne savez pas quoi mettre ici, "
  525. "consultez votre administrateur-système."
  526. #. Type: error
  527. #. Description
  528. #: ../netcfg-static.templates:10
  529. msgid "Malformed IP address"
  530. msgstr "Adresse IP mal formée :"
  531. #. Type: error
  532. #. Description
  533. #: ../netcfg-static.templates:10
  534. msgid ""
  535. "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
  536. "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
  537. msgstr ""
  538. "L'adresse IP que vous avez donnée est mal formée. Son format doit être x.x.x."
  539. "x où chaque x est inférieur ou égal à 255. Veuillez réessayer."
  540. #. Type: string
  541. #. Description
  542. #: ../netcfg-static.templates:16
  543. msgid "Point-to-point address:"
  544. msgstr "Adresse point-à-point :"
  545. #. Type: string
  546. #. Description
  547. #: ../netcfg-static.templates:16
  548. msgid ""
  549. "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
  550. "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
  551. "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
  552. "numbers separated by periods."
  553. msgstr ""
  554. "L'adresse point-à-point sert à déterminer le point terminal d'un réseau "
  555. "point-à-point. Si vous ne connaissez pas cette valeur, consultez votre "
  556. "administrateur. L'adresse point-à-point est une série de quatre nombres "
  557. "séparés par des points."
  558. #. Type: string
  559. #. Description
  560. #: ../netcfg-static.templates:25
  561. msgid "Netmask:"
  562. msgstr "Valeur du masque-réseau :"
  563. #. Type: string
  564. #. Description
  565. #: ../netcfg-static.templates:25
  566. msgid ""
  567. "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
  568. "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
  569. "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
  570. msgstr ""
  571. "Le masque-réseau sert à déterminer les machines locales de votre réseau. Si "
  572. "vous ne connaissez pas cette valeur, consultez votre administrateur. Le "
  573. "masque-réseau est une série de quatre nombres séparés par des points."
  574. #. Type: string
  575. #. Description
  576. #: ../netcfg-static.templates:33
  577. msgid "Gateway:"
  578. msgstr "Passerelle :"
  579. #. Type: string
  580. #. Description
  581. #: ../netcfg-static.templates:33
  582. msgid ""
  583. "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
  584. "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
  585. "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
  586. "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
  587. "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
  588. "question, consult your network administrator."
  589. msgstr ""
  590. "La passerelle est une adresse IP (quatre nombres séparés par des points) qui "
  591. "indique la machine qui joue le rôle de routeur ; cette machine est aussi "
  592. "appelée le routeur par défaut. Tout le trafic qui sort de votre réseau (p. "
  593. "ex. vers l'Internet) passe par ce routeur. Dans quelques rares "
  594. "circonstances, vous n'avez pas besoin de routeur. Si c'est le cas, vous "
  595. "pouvez laisser ce champ vide. Consultez votre administrateur si vous ne "
  596. "connaissez pas la réponse correcte à cette question."
  597. #. Type: error
  598. #. Description
  599. #: ../netcfg-static.templates:44
  600. msgid "Unreachable gateway"
  601. msgstr "Passerelle inaccessible"
  602. #. Type: error
  603. #. Description
  604. #: ../netcfg-static.templates:44
  605. msgid "The gateway address you entered is unreachable."
  606. msgstr "La passerelle indiquée n'est pas accessible."
  607. #. Type: error
  608. #. Description
  609. #: ../netcfg-static.templates:44
  610. msgid ""
  611. "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
  612. msgstr ""
  613. "Il se peut que vous ayez mal indiqué l'adresse IP, le masque-réseau ou la "
  614. "passerelle."
  615. #. Type: boolean
  616. #. Description
  617. #: ../netcfg-static.templates:53
  618. msgid ""
  619. " interface = ${interface}\n"
  620. " hostname = ${hostname}\n"
  621. " domain = ${domain}\n"
  622. " ipaddress = ${ipaddress}\n"
  623. " netmask = ${netmask}\n"
  624. " gateway = ${gateway}\n"
  625. " pointopoint = ${pointopoint}\n"
  626. " nameservers = ${nameservers}"
  627. msgstr ""
  628. " interface = ${interface}\n"
  629. " nom de machine = ${hostname}\n"
  630. " domaine = ${domain}\n"
  631. " adresse IP = ${ipaddress}\n"
  632. " masque-réseau = ${netmask}\n"
  633. " passerelle = ${gateway}\n"
  634. " point-à-point = ${pointopoint}\n"
  635. " serveurs de noms = ${nameservers}"
  636. #. Type: text
  637. #. Description
  638. #. Item in the main menu to select this package
  639. #: ../netcfg-static.templates:68
  640. msgid "Configure a network using static addressing"
  641. msgstr "Configurer manuellement le réseau"
  642. #~ msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
  643. #~ msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet ou Token Ring"
  644. #~ msgid "Do you want to retry DHCP network configuration?"
  645. #~ msgstr "Voulez-vous refaire la configuration du réseau avec DHCP ?"
  646. #~ msgid ""
  647. #~ "No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
  648. #~ "DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
  649. #~ msgstr ""
  650. #~ "Aucune adresse n'a été donnée pendant la configuration du réseau avec "
  651. #~ "DHCP. Les serveurs DHCP sont parfois très lents. Si vous le souhaitez, "
  652. #~ "vous pouvez réessayer."