You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

758 lines
22 KiB

  1. # translation of debian-installer_packages_netcfg_gl.po to Galego
  2. #
  3. # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
  4. # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
  5. # this format, e.g. by running:
  6. # info -n '(gettext)PO Files'
  7. # info -n '(gettext)Header Entry'
  8. # Some information specific to po-debconf are available at
  9. # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
  10. # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
  11. # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
  12. # Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2004
  13. #
  14. msgid ""
  15. msgstr ""
  16. "Project-Id-Version: debian-installer_packages_netcfg_gl\n"
  17. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  18. "POT-Creation-Date: 2004-05-13 00:32-0700\n"
  19. "PO-Revision-Date: 2004-04-15 10:56+0200\n"
  20. "Last-Translator: Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>\n"
  21. "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
  22. "MIME-Version: 1.0\n"
  23. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  24. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  25. "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
  26. #. Type: boolean
  27. #. Description
  28. #: ../netcfg-common.templates:4
  29. msgid "Auto-configure network with DHCP?"
  30. msgstr "¿Autoconfigura-la rede con DHCP?"
  31. #. Type: boolean
  32. #. Description
  33. #: ../netcfg-common.templates:4
  34. msgid ""
  35. "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
  36. "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
  37. "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
  38. "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
  39. "configure it by DHCP."
  40. msgstr ""
  41. "A rede pode ser tanto configurada por DHCP como manualmente insertando os "
  42. "datos. Se escolles usar DHCP e o instalador non é capaz de chegar a unha "
  43. "configuración que funcione desde un servidor DHCP na túa rede, poderás "
  44. "configura-la rede manualmente."
  45. #. Type: string
  46. #. Description
  47. #: ../netcfg-common.templates:14
  48. msgid "Domain name:"
  49. msgstr "Nome de dominio"
  50. #. Type: string
  51. #. Description
  52. #: ../netcfg-common.templates:14
  53. msgid ""
  54. "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
  55. "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
  56. "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
  57. "sure you use the same domain name on all your computers."
  58. msgstr ""
  59. "O nome de dominio é a parte da túa dirección de Internet á dereita do nome "
  60. "do sistema. Habitualmente é algo que remata en .com, .net, .edu, .org... Se "
  61. "está deseñando unha rede doméstica pode invertalo, pero asegúrese de poñe-lo "
  62. "mesmo nome de dominio en tódalas máquinas conectadas á rede local."
  63. #. Type: string
  64. #. Description
  65. #: ../netcfg-common.templates:22
  66. msgid "Name server addresses:"
  67. msgstr "Direccións de servidores de nomes"
  68. #. Type: string
  69. #. Description
  70. #: ../netcfg-common.templates:22
  71. msgid ""
  72. "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
  73. "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
  74. "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
  75. "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
  76. "this field blank."
  77. msgstr ""
  78. "Os servidores de nomes úsanse para resolve-los nomes das máquinas na rede. "
  79. "Por favor, escribe a dirección IP (non o nome da máquina) de ata tres "
  80. "servidores de nomes separados por espacios (Non use comas). O primeiro "
  81. "servidor na lista será o primeiro en ser preguntado. Se non vas usar un "
  82. "servidor de nomes de dominio deixa en branco."
  83. #. Type: select
  84. #. Description
  85. #: ../netcfg-common.templates:32
  86. msgid "Primary network interface:"
  87. msgstr "Interface de rede primaria:"
  88. #. Type: select
  89. #. Description
  90. #: ../netcfg-common.templates:32
  91. msgid ""
  92. "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
  93. "primary network interface while installing Debian."
  94. msgstr ""
  95. "O teu sistema ten varias interfaces de rede. Elixe a que vas usar como a "
  96. "interface de rede primaria na instalación de Debian."
  97. #. Type: string
  98. #. Description
  99. #: ../netcfg-common.templates:38
  100. msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
  101. msgstr "ESSID Wireless para ${iface}:"
  102. #. Type: string
  103. #. Description
  104. #: ../netcfg-common.templates:38
  105. msgid ""
  106. "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
  107. "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
  108. "use any available network, leave this field blank."
  109. msgstr ""
  110. "${iface} é unha interface de rede inalámbrica. Por favor, escribe o nome (o "
  111. "ESSID) da rede inalámbrica á que queres que se conecte ${iface}. Se vas "
  112. "usar unha rede xa dispoñible, deixa esto en branco."
  113. #. Type: string
  114. #. Description
  115. #: ../netcfg-common.templates:45
  116. msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
  117. msgstr "Chave WEP para o dispositivo inalámbrico ${iface}:"
  118. #. Type: string
  119. #. Description
  120. #: ../netcfg-common.templates:45
  121. msgid ""
  122. "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
  123. "${iface}. There are two ways to do this:"
  124. msgstr ""
  125. "Se procede, escribe a chave de seguridade WEP para o dispositivo inalámbrico "
  126. "${iface}. Hai dúas formas de facer isto:"
  127. #. Type: string
  128. #. Description
  129. #: ../netcfg-common.templates:45
  130. msgid ""
  131. "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
  132. "number, just enter it as it is into this field."
  133. msgstr ""
  134. "Se a túa chave WEP é da forma 'nnnn-nnnn-nn' ou 'nnnnnnnn', onde n é un "
  135. "número, escribeo tal e como che aparece no seguinte campo."
  136. #. Type: string
  137. #. Description
  138. #: ../netcfg-common.templates:45
  139. msgid ""
  140. "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
  141. "'s:' (without quotes)."
  142. msgstr ""
  143. "Se a túa chave WEP é da forma dunha palabra de paso, escríbaa poñendo diante "
  144. "'s:' (Sen as comillas)."
  145. #. Type: string
  146. #. Description
  147. #: ../netcfg-common.templates:45
  148. msgid ""
  149. "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
  150. "field blank."
  151. msgstr ""
  152. "Por suposto, se non tes unha chave WEP para a túa rede inalámbrica, deixa "
  153. "isto en branco."
  154. #. Type: error
  155. #. Description
  156. #: ../netcfg-common.templates:60
  157. msgid "Invalid WEP key"
  158. msgstr "Chave WEP non válida"
  159. #. Type: error
  160. #. Description
  161. #: ../netcfg-common.templates:60
  162. msgid ""
  163. "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
  164. "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
  165. msgstr ""
  166. "A chave WEP '${wepkey}' non é válida. Por favor, lee as instruccións da "
  167. "vindeira pantalla cuidadosamente sobre cómo escribir a chave WEP "
  168. "correctamente, e volva probar."
  169. #. Type: error
  170. #. Description
  171. #: ../netcfg-common.templates:67
  172. msgid "Invalid ESSID"
  173. msgstr "ESSID non válido"
  174. #. Type: error
  175. #. Description
  176. #: ../netcfg-common.templates:67
  177. msgid ""
  178. "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
  179. "but may contain all kinds of characters."
  180. msgstr ""
  181. "O ESSID \"${essid}\" non é válido. Os ESSIDs só poden ter 32 caracteres, "
  182. "pero poden ser combinacións de calquera tipo."
  183. #. Type: string
  184. #. Description
  185. #: ../netcfg-common.templates:74
  186. msgid "Hostname:"
  187. msgstr "Nome da máquina"
  188. #. Type: string
  189. #. Description
  190. #: ../netcfg-common.templates:74
  191. msgid "Please enter the hostname for this system."
  192. msgstr "Por favor, escriba o nome para o sistema."
  193. #. Type: string
  194. #. Description
  195. #: ../netcfg-common.templates:74
  196. msgid ""
  197. "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
  198. "you don't know what your hostname should be, consult your network "
  199. "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
  200. "something up here."
  201. msgstr ""
  202. "O nome da máquina é unha simple palabra que identifica ó seu sistema na "
  203. "rede. Se non sabe o nome que debe poñer, consulte ó seu administrador de "
  204. "rede. Se está a configurar unha rede doméstica, pode inventar o nome."
  205. #. Type: error
  206. #. Description
  207. #: ../netcfg-common.templates:84
  208. msgid "Invalid hostname"
  209. msgstr "Nome da máquina non válido"
  210. #. Type: error
  211. #. Description
  212. #: ../netcfg-common.templates:84
  213. msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
  214. msgstr "O nome da máquina \"${hostname}\" non é válido."
  215. #. Type: error
  216. #. Description
  217. #: ../netcfg-common.templates:84
  218. msgid ""
  219. "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
  220. "sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
  221. "with a minus sign."
  222. msgstr ""
  223. "Un nome de máquina válido debe conter só caracteres alfanuméricos e o signo "
  224. "menos (-). Debe ter entre 2 e 63 caracteres de lonxitude e non pode comezar "
  225. "nin rematar polo símbolo menos (-)."
  226. #. Type: error
  227. #. Description
  228. #: ../netcfg-common.templates:93
  229. msgid "Error"
  230. msgstr "Error"
  231. #. Type: error
  232. #. Description
  233. #: ../netcfg-common.templates:93
  234. msgid ""
  235. "An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
  236. "may retry it from the installation main menu."
  237. msgstr ""
  238. "Ocorreu un erro e o proceso de configuración da rede foi anortado. Deberías "
  239. "probalo de novo desde o menú principal da instalación."
  240. #. Type: error
  241. #. Description
  242. #: ../netcfg-common.templates:99
  243. msgid "No network interfaces detected"
  244. msgstr "Non se atoparon interfaces de rede"
  245. #. Type: error
  246. #. Description
  247. #: ../netcfg-common.templates:99
  248. msgid ""
  249. "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
  250. "a network device."
  251. msgstr ""
  252. "Non se atoparon interfaces de rede. O sistema de instalación non foi capaz "
  253. "de atopar un dispositivo de rede."
  254. #. Type: error
  255. #. Description
  256. #: ../netcfg-common.templates:99
  257. msgid ""
  258. "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
  259. "one. For this, go back to the network hardware detection step."
  260. msgstr ""
  261. "Precisarás cargar un módulo específico para a túa tarxeta de rede, se tes "
  262. "unha. Se é así, volta ó paso da detección de dispositivos de rede."
  263. #. Type: select
  264. #. Choices
  265. #: ../netcfg-common.templates:109
  266. msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
  267. msgstr "Rede de infraestructura (Xestionada), Rede Ad-hoc (entre iguais)"
  268. #. Type: select
  269. #. Description
  270. #: ../netcfg-common.templates:110
  271. msgid "Wireless network kind:"
  272. msgstr "Tipo de rede inalámbrica:"
  273. #. Type: select
  274. #. Description
  275. #: ../netcfg-common.templates:110
  276. msgid ""
  277. "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
  278. "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
  279. "'access point', then your network may be Ad-hoc."
  280. msgstr ""
  281. "As redes inalámbricas poden ser xestionadas ou ad-hoc. Se utilizas algún "
  282. "punto de acceso de calquer tipo, a súa rede é xestionada. Se outro equipo "
  283. "está a facer de punto de acceso, entonces é Ad-hoc."
  284. #. Type: text
  285. #. Description
  286. #: ../netcfg-common.templates:117
  287. msgid "Wireless network configuration"
  288. msgstr "Configuración da rede inalámbrica"
  289. #. Type: text
  290. #. Description
  291. #: ../netcfg-common.templates:121
  292. msgid "Searching for wireless access points ..."
  293. msgstr "Buscando puntos de acceso inalámbricos..."
  294. #. Type: text
  295. #. Description
  296. #: ../netcfg-common.templates:125
  297. msgid "<none>"
  298. msgstr "<ningunha>"
  299. #. Type: text
  300. #. Description
  301. #: ../netcfg-common.templates:129
  302. msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
  303. msgstr "Ethernet inalámbrica (802.11x)"
  304. #. Type: text
  305. #. Description
  306. #: ../netcfg-common.templates:133
  307. msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
  308. msgstr "Ethernet ou Fast Ethernet"
  309. #. Type: text
  310. #. Description
  311. #: ../netcfg-common.templates:137
  312. msgid "Token Ring"
  313. msgstr "Token Ring"
  314. #. Type: text
  315. #. Description
  316. #: ../netcfg-common.templates:141
  317. msgid "Arcnet"
  318. msgstr "Arcnet"
  319. #. Type: text
  320. #. Description
  321. #: ../netcfg-common.templates:145
  322. msgid "Serial-line IP"
  323. msgstr "IP por porto serie"
  324. #. Type: text
  325. #. Description
  326. #: ../netcfg-common.templates:149
  327. msgid "Parallel-port IP"
  328. msgstr "IP por porto paralelo"
  329. #. Type: text
  330. #. Description
  331. #: ../netcfg-common.templates:153
  332. msgid "Point-to-Point Protocol"
  333. msgstr "Protocolo punto a punto"
  334. #. Type: text
  335. #. Description
  336. #: ../netcfg-common.templates:157
  337. msgid "IPv6-in-IPv4"
  338. msgstr "IPv6-en-IPv4"
  339. #. Type: text
  340. #. Description
  341. #: ../netcfg-common.templates:161
  342. msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
  343. msgstr "Procolo punto a punto RDSI (ISDN)"
  344. #. Type: text
  345. #. Description
  346. #: ../netcfg-common.templates:165
  347. msgid "Channel-to-channel"
  348. msgstr "Canle a canle"
  349. #. Type: text
  350. #. Description
  351. #: ../netcfg-common.templates:169
  352. msgid "Real channel-to-channel"
  353. msgstr "Canle a canle real"
  354. #. Type: text
  355. #. Description
  356. #: ../netcfg-common.templates:173
  357. msgid "Hypersocket"
  358. msgstr "Hypersocket"
  359. #. Type: text
  360. #. Description
  361. #: ../netcfg-common.templates:177
  362. msgid "Inter-user communication vehicle"
  363. msgstr "Vehiculo de comunicación etre usuarios"
  364. #. Type: text
  365. #. Description
  366. #: ../netcfg-common.templates:181
  367. msgid "Unknown interface"
  368. msgstr "Interfaz desconocida"
  369. #. Type: text
  370. #. Description
  371. #. Prebaseconfig progress bar item
  372. #: ../netcfg-common.templates:186
  373. msgid "Configuring network ..."
  374. msgstr "Configurando rede..."
  375. #. Type: text
  376. #. Description
  377. #. Item in the main menu to select this package
  378. #: ../netcfg-common.templates:191
  379. msgid "Configure the network"
  380. msgstr "Configura-la rede"
  381. #. Type: string
  382. #. Description
  383. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  384. msgid "DHCP hostname:"
  385. msgstr "Nome da maquina DHCP:"
  386. #. Type: string
  387. #. Description
  388. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  389. msgid ""
  390. "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
  391. "might need to specify an account number here."
  392. msgstr ""
  393. "Pode ser necesario que escribas un nome de máquina DHCP. Se usas un cable "
  394. "modem, precisarás indicar un número de conta aquí."
  395. #. Type: string
  396. #. Description
  397. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  398. msgid "Most other users can just leave this blank."
  399. msgstr "A maioría dos usuarios poden deixar en branco."
  400. #. Type: boolean
  401. #. Description
  402. #: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
  403. msgid "Is this information correct?"
  404. msgstr "¿Son estos datos correctos?"
  405. #. Type: boolean
  406. #. Description
  407. #: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
  408. msgid "Currently configured network parameters:"
  409. msgstr "Parámetros de rede configurados neste momento:"
  410. #. Type: boolean
  411. #. Description
  412. #: ../netcfg-dhcp.templates:12
  413. msgid ""
  414. " interface = ${interface}\n"
  415. " hostname = ${hostname}\n"
  416. " domain = ${domain}\n"
  417. " dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
  418. " nameservers = ${nameservers}"
  419. msgstr ""
  420. " interface = ${interface}\n"
  421. " nome da máquina= ${hostname}\n"
  422. " dominio = ${domain}\n"
  423. " máquina DHCP = ${dhcp_hostname}\n"
  424. " serv. de nomes = ${nameservers}"
  425. #. Type: text
  426. #. Description
  427. #: ../netcfg-dhcp.templates:23
  428. msgid "Configuring the network with DHCP"
  429. msgstr "Configurando a rede por DHCP"
  430. #. Type: text
  431. #. Description
  432. #: ../netcfg-dhcp.templates:27
  433. msgid "This may take some time."
  434. msgstr "Esto pode levar algún tempo."
  435. #. Type: text
  436. #. Description
  437. #: ../netcfg-dhcp.templates:31
  438. #, fuzzy
  439. msgid "Network autoconfiguration has succeeded!"
  440. msgstr "Configuración estática da rede"
  441. #. Type: error
  442. #. Description
  443. #: ../netcfg-dhcp.templates:35
  444. msgid "No DHCP client found"
  445. msgstr "Non se atopou ningún cliente DHCP"
  446. #. Type: error
  447. #. Description
  448. #: ../netcfg-dhcp.templates:35
  449. msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
  450. msgstr ""
  451. "Non se atopou un cliente DHCP. Este paquete require pump ou dhcp-client."
  452. #. Type: error
  453. #. Description
  454. #: ../netcfg-dhcp.templates:35
  455. msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
  456. msgstr "O proceso de configuración DHCP vai ser abortado."
  457. #. Type: select
  458. #. Choices
  459. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  460. #, fuzzy
  461. msgid "Retry network autoconfiguration"
  462. msgstr "Configuración estática da rede"
  463. #. Type: select
  464. #. Choices
  465. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  466. #, fuzzy
  467. msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
  468. msgstr "Configuración dinámica da rede (DHCP)"
  469. #. Type: select
  470. #. Choices
  471. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  472. #, fuzzy
  473. msgid "Configure network manually"
  474. msgstr "Configura-la rede"
  475. #. Type: select
  476. #. Choices
  477. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  478. msgid "${wifireconf}"
  479. msgstr ""
  480. #. Type: select
  481. #. Choices
  482. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  483. #, fuzzy
  484. msgid "Do not configure the network at this time"
  485. msgstr "Configura-la rede"
  486. #. Type: select
  487. #. Description
  488. #: ../netcfg-dhcp.templates:44
  489. #, fuzzy
  490. msgid "Next network configuration step:"
  491. msgstr "Configuración estática da rede"
  492. #. Type: select
  493. #. Description
  494. #: ../netcfg-dhcp.templates:44
  495. msgid ""
  496. "Network autoconfiguration failed. This is typically due to a slow DHCP "
  497. "server on the network, so you probably want to try again. You may also "
  498. "specify a DHCP hostname to send to the server if you think it needs one. "
  499. "Otherwise, you may configure the network manually, or choose not to "
  500. "configure it at all right now."
  501. msgstr ""
  502. #. Type: text
  503. #. Description
  504. #: ../netcfg-dhcp.templates:53
  505. #, fuzzy
  506. msgid "Reconfigure the wireless network"
  507. msgstr "Configura-la rede"
  508. #. Type: text
  509. #. Description
  510. #. Title displayed when configuring this package
  511. #: ../netcfg-dhcp.templates:58
  512. msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
  513. msgstr "Configuración dinámica da rede (DHCP)"
  514. #. Type: text
  515. #. Description
  516. #. Item in the main menu to select this package
  517. #: ../netcfg-dhcp.templates:63
  518. msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
  519. msgstr "Configura-la rede usando direccionamento dinámico (DHCP)"
  520. #. Type: string
  521. #. Description
  522. #: ../netcfg-static.templates:3
  523. msgid "IP address:"
  524. msgstr "Dirección IP:"
  525. #. Type: string
  526. #. Description
  527. #: ../netcfg-static.templates:3
  528. msgid ""
  529. "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
  530. "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
  531. "network administrator."
  532. msgstr ""
  533. "A dirección IP é única para o teu equipo e consiste en catro números "
  534. "separados por puntos. Se non sabes a que debes usar, deberías consultar ó "
  535. "administrador da rede."
  536. #. Type: error
  537. #. Description
  538. #: ../netcfg-static.templates:10
  539. msgid "Malformed IP address"
  540. msgstr "Dirección IP malformada"
  541. #. Type: error
  542. #. Description
  543. #: ../netcfg-static.templates:10
  544. msgid ""
  545. "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
  546. "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
  547. msgstr ""
  548. "A dirección IP que escribiches non ten a forma correcta. Debe ser algo do "
  549. "stilo de x.x.x.x, onde cada 'x' é un número non maior de 255. Volve "
  550. "intentalo."
  551. #. Type: string
  552. #. Description
  553. #: ../netcfg-static.templates:16
  554. msgid "Point-to-point address:"
  555. msgstr "Dirección punto a punto:"
  556. #. Type: string
  557. #. Description
  558. #: ../netcfg-static.templates:16
  559. msgid ""
  560. "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
  561. "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
  562. "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
  563. "numbers separated by periods."
  564. msgstr ""
  565. "A dirección punto a punto úsase para determina-lo outro extremo da rede "
  566. "punto a punto. Consula ó administrador da túa rede se non coñeces este "
  567. "valor. A direccion punto a punto ten a forma de catro números separados por "
  568. "puntos."
  569. #. Type: string
  570. #. Description
  571. #: ../netcfg-static.templates:25
  572. msgid "Netmask:"
  573. msgstr "Máscara de rede:"
  574. #. Type: string
  575. #. Description
  576. #: ../netcfg-static.templates:25
  577. msgid ""
  578. "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
  579. "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
  580. "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
  581. msgstr ""
  582. "A máscara de rede úsase para saber cales das máquinas pertencen a túa propia "
  583. "rede. Consulta ó administrador da túa rede se non coñeces este valor. A "
  584. "máscara de rede ten a forma de catro números separados por puntos."
  585. #. Type: string
  586. #. Description
  587. #: ../netcfg-static.templates:33
  588. msgid "Gateway:"
  589. msgstr "Porta de enlace"
  590. #. Type: string
  591. #. Description
  592. #: ../netcfg-static.templates:33
  593. msgid ""
  594. "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
  595. "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
  596. "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
  597. "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
  598. "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
  599. "question, consult your network administrator."
  600. msgstr ""
  601. "A porta de enlace é unha dirección IP (catro números separados por puntos "
  602. "que indica o enrutador da pasarela, tamén coñecido como o enrutador "
  603. "predeterminado. Todo o tráfico que sae fora da rede local (por exemplo, a "
  604. "Internet) é enviado a través deste enrutador. Nalgunhas ocasións non é "
  605. "necesario ter un enrutador, se é caso podes deixar en branco. Se non sabes "
  606. "o que debes poñer, consúltao co administrador da túa rede."
  607. #. Type: error
  608. #. Description
  609. #: ../netcfg-static.templates:44
  610. msgid "Unreachable gateway"
  611. msgstr "Non se puido alcanza-la porta de enlace"
  612. #. Type: error
  613. #. Description
  614. #: ../netcfg-static.templates:44
  615. msgid "The gateway address you entered is unreachable."
  616. msgstr "Non se puido alcanza-la porta de enlace que escribiches"
  617. #. Type: error
  618. #. Description
  619. #: ../netcfg-static.templates:44
  620. msgid ""
  621. "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
  622. msgstr ""
  623. "Pode que cometeras un erro ó escribi-la dirección IP, máscara de rede e/ou "
  624. "porta de enlace."
  625. #. Type: boolean
  626. #. Description
  627. #: ../netcfg-static.templates:53
  628. msgid ""
  629. " interface = ${interface}\n"
  630. " hostname = ${hostname}\n"
  631. " domain = ${domain}\n"
  632. " ipaddress = ${ipaddress}\n"
  633. " netmask = ${netmask}\n"
  634. " gateway = ${gateway}\n"
  635. " pointopoint = ${pointopoint}\n"
  636. " nameservers = ${nameservers}"
  637. msgstr ""
  638. " interface = ${interface}\n"
  639. " nome do servidor = ${hostname}\n"
  640. " dominio = ${domain}\n"
  641. " dirección IP = ${ipaddress}\n"
  642. " máscara de rede = ${netmask}\n"
  643. " porta de enlace = ${gateway}\n"
  644. " punto a punto = ${pointopoint}\n"
  645. " nameservers = ${nameservers}"
  646. #. Type: text
  647. #. Description
  648. #. Item in the main menu to select this package
  649. #: ../netcfg-static.templates:68
  650. msgid "Configure a network using static addressing"
  651. msgstr "Configurar unha rede usando direccionamento estático"
  652. #~ msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
  653. #~ msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet ou Token Ring"
  654. #~ msgid "Do you want to retry DHCP network configuration?"
  655. #~ msgstr "¿Queres voltar a proba-la configuración da rede DHCP?"
  656. #~ msgid ""
  657. #~ "No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
  658. #~ "DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
  659. #~ msgstr ""
  660. #~ "Non foi atopada unha dirección IP durante a configuración automática da "
  661. #~ "rede por DHCP. Ás veces, os servidores DHCP son moi lentos, se queres "
  662. #~ "podes probar de novo."
  663. #~ msgid "Network Configuration"
  664. #~ msgstr "Configuración de rede"