You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

307 lines
11 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-22 15:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:3
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Le domaine est cette partie de l'adresse internet qui est à la droite du nom "
"de machine. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous "
"paramétrez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez mais "
"assurez-vous d'employer le même nom sur toutes vos machines."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:3
msgid "Choose the domain name."
msgstr "Choisissez le nom de domaine."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:11
msgid "Choose the DNS Server Addresses"
msgstr "Choisissez les adresses des serveurs DNS."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:11
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the "
"order in which you enter them. If you don't want to use any name servers "
"just leave this field blank."
msgstr ""
"Veuillez donner les adresses IP (pas un nom de machine) ; vous pouvez "
"inscrire au plus trois adresses, séparées par des espaces. N'utilisez pas de "
"virgule. Les serveurs seront interrogés dans l'ordre que vous avez donné. Si "
"vous n'utilisez aucun serveur de noms, laissez ce champ vide."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:20
msgid ""
"The following interfaces were detected. Choose the type of your primary "
"network interface that you will need for installing the Debian system (via "
"NFS or HTTP)."
msgstr ""
"Les interfaces suivantes ont été détectées. Choisissez l'interface réseau "
"dont vous aurez besoin pour installer le système Debian (via NFS ou HTTP)."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:20
msgid "Choose an interface."
msgstr "Choisissez une interface."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:27
msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de l'activation de votre réseau."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:27
msgid "An error occured."
msgstr "Erreur !"
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:33
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Le nom de machine est un mot unique qui identifie le système auprès du "
"réseau. Si vous ne connaissez pas ce nom, demandez-le à votre administrateur "
"réseau. Si vous installez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que "
"vous voulez."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:33
msgid "Enter the system's hostname."
msgstr "Donnez le nom de machine pour le système."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:41
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
"minus sign."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:48
msgid "Feel free to retry."
msgstr "Vous pouvez réessayer."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:48
msgid "An error occured and I cannot continue."
msgstr "Erreur : je ne peux pas continuer !"
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:53
msgid "No interfaces were detected."
msgstr "Aucune interface n'a été détectée."
#. Description
#: ../po/netcfg-common._templates:53
msgid ""
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
"was unable to find a network device. If you do have a network card, then it "
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to "
"'Configure Network Hardware'."
msgstr ""
"Aucune interface réseau n'a été détectée. Le système d'installation n'a pu "
"trouver aucun périphérique réseau. Si vous avez bien une carte réseau, il se "
"peut que vous n'ayez pas encore choisi son module. Revenez à « Configurer le "
"matériel réseau »."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:3
msgid ""
"In some situations, you may need to supply a DHCP host name. These "
"situations are rare. Most commonly, it applies to cable modem users. If "
"you are a cable modem user, you might need to specify an account number "
"here. Otherwise, you can just leave this blank."
msgstr ""
"Parfois, mais rarement, vous devez fournir un nom d'hôte DHCP. Cela "
"s'applique principalement aux utilisateurs du câble. Si vous êtes dans ce "
"cas, vous pouvez avoir besoin de mettre ici un numéro de compte. Sinon, vous "
"pouvez laisser ce champ vide."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:3
msgid "What is your dhcp hostname?"
msgstr "Quel est le nom dhcp de votre machine ?"
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:12
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Ces renseignements sont-ils corrects ?"
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
" domain = ${domain}\n"
" dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" interface = ${interface}\n"
" nom de machine = ${hostname}\n"
" domaine = ${domain}\n"
" nom dhcp de machine = ${dhcp_hostname}\n"
" serveurs de noms = ${nameservers}"
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:21
msgid "I will now configure the network."
msgstr "Je vais maintenant configurer votre réseau."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:21
msgid "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
msgstr "Cela peut prendre du temps, mais pas plus d'une minute ou deux."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:26
msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
msgstr "Aucun client dhcp trouvé. Je ne peux pas continuer."
#. Description
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:26
msgid "This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Ce paquet demande les paquets pump ou dhcp-client."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"L'adresse IP est spécifique à votre machine ; elle comprend quatre nombres "
"séparés par des points. Si vous ne savez pas quelle adresse utiliser, "
"demandez-la à votre administrateur réseau."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:3
msgid "IP address?"
msgstr "Quelle adresse IP ?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:10
#, fuzzy
msgid ""
"The pointopoint address is used to determine the other endpoint of the point "
"to point network. Consult your network administrator if you do not know the "
"value. The pointopoint address should be entered as four numbers separated "
"by periods."
msgstr ""
"Le masque de réseau sert à connaître les machines qui appartiennent à votre "
"réseau. Si vous ne savez pas quelle valeur utiliser, demandez-la à votre "
"administrateur réseau. Le masque de réseau est une adresse comprenant quatre "
"nombres séparés par des points."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:10
#, fuzzy
msgid "Pointopoint address?"
msgstr "Quelle adresse IP ?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:18
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Le masque de réseau sert à connaître les machines qui appartiennent à votre "
"réseau. Si vous ne savez pas quelle valeur utiliser, demandez-la à votre "
"administrateur réseau. Le masque de réseau est une adresse comprenant quatre "
"nombres séparés par des points."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:18
msgid "Netmask?"
msgstr "Quel masque de réseau ?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:25
msgid ""
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
"outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this "
"router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you "
"can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, "
"consult your network administrator."
msgstr ""
"Cette adresse IP (quatre nombres séparés par des points) indique la "
"passerelle de routage ; on dit aussi le routeur par défaut. Tout le trafic "
"sortant de votre LAN (p.ex. vers l'Internet) est envoyé à ce routeur. "
"Parfois, vous n'avez pas besoin de routeur ; vous pouvez alors laisser ce "
"champ vide. Si vous ne savez pas quelle valeur utiliser, demandez-la à votre "
"administrateur réseau."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:25
msgid "Gateway?"
msgstr "Quelle passerelle ?"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:35
msgid ""
"You may have made an error entering your ipaddress, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Vous avez peut-être fait une erreur en donnant une des adresses IP "
"demandées, le nom de machine, le masque de réseau ou la passerelle."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:35
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "On ne peut pas accéder à votre passerelle."
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:42
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
" domain = ${domain}\n"
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
" netmask = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" interface = ${interface}\n"
" nom de machine = ${hostname}\n"
" domaine = ${domain}\n"
" adresse IP = ${ipaddress}\n"
" masque de réseau = ${netmask}\n"
" passerelle = ${gateway}\n"
" serveurs de noms = ${nameservers}"
#. Description
#: ../po/netcfg-static._templates:42
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Ces renseignements sont-ils corrects ?"