You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
307 lines
11 KiB
307 lines
11 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-09-22 15:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-common._templates:3
|
|
msgid ""
|
|
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
|
|
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
|
|
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
|
|
"sure you use the same domain name on all your computers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le domaine est cette partie de l'adresse internet qui est à la droite du nom "
|
|
"de machine. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous "
|
|
"paramétrez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez mais "
|
|
"assurez-vous d'employer le même nom sur toutes vos machines."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-common._templates:3
|
|
msgid "Choose the domain name."
|
|
msgstr "Choisissez le nom de domaine."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-common._templates:11
|
|
msgid "Choose the DNS Server Addresses"
|
|
msgstr "Choisissez les adresses des serveurs DNS."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-common._templates:11
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
|
|
"separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the "
|
|
"order in which you enter them. If you don't want to use any name servers "
|
|
"just leave this field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez donner les adresses IP (pas un nom de machine) ; vous pouvez "
|
|
"inscrire au plus trois adresses, séparées par des espaces. N'utilisez pas de "
|
|
"virgule. Les serveurs seront interrogés dans l'ordre que vous avez donné. Si "
|
|
"vous n'utilisez aucun serveur de noms, laissez ce champ vide."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-common._templates:20
|
|
msgid ""
|
|
"The following interfaces were detected. Choose the type of your primary "
|
|
"network interface that you will need for installing the Debian system (via "
|
|
"NFS or HTTP)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les interfaces suivantes ont été détectées. Choisissez l'interface réseau "
|
|
"dont vous aurez besoin pour installer le système Debian (via NFS ou HTTP)."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-common._templates:20
|
|
msgid "Choose an interface."
|
|
msgstr "Choisissez une interface."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-common._templates:27
|
|
msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
|
|
msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de l'activation de votre réseau."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-common._templates:27
|
|
msgid "An error occured."
|
|
msgstr "Erreur !"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-common._templates:33
|
|
msgid ""
|
|
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
|
|
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
|
|
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
|
|
"something up here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de machine est un mot unique qui identifie le système auprès du "
|
|
"réseau. Si vous ne connaissez pas ce nom, demandez-le à votre administrateur "
|
|
"réseau. Si vous installez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que "
|
|
"vous voulez."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-common._templates:33
|
|
msgid "Enter the system's hostname."
|
|
msgstr "Donnez le nom de machine pour le système."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-common._templates:41
|
|
msgid ""
|
|
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
|
|
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
|
|
"minus sign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-common._templates:41
|
|
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-common._templates:48
|
|
msgid "Feel free to retry."
|
|
msgstr "Vous pouvez réessayer."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-common._templates:48
|
|
msgid "An error occured and I cannot continue."
|
|
msgstr "Erreur : je ne peux pas continuer !"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-common._templates:53
|
|
msgid "No interfaces were detected."
|
|
msgstr "Aucune interface n'a été détectée."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-common._templates:53
|
|
msgid ""
|
|
"No network interfaces were found. That means that the installation system "
|
|
"was unable to find a network device. If you do have a network card, then it "
|
|
"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to "
|
|
"'Configure Network Hardware'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune interface réseau n'a été détectée. Le système d'installation n'a pu "
|
|
"trouver aucun périphérique réseau. Si vous avez bien une carte réseau, il se "
|
|
"peut que vous n'ayez pas encore choisi son module. Revenez à « Configurer le "
|
|
"matériel réseau »."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:3
|
|
msgid ""
|
|
"In some situations, you may need to supply a DHCP host name. These "
|
|
"situations are rare. Most commonly, it applies to cable modem users. If "
|
|
"you are a cable modem user, you might need to specify an account number "
|
|
"here. Otherwise, you can just leave this blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parfois, mais rarement, vous devez fournir un nom d'hôte DHCP. Cela "
|
|
"s'applique principalement aux utilisateurs du câble. Si vous êtes dans ce "
|
|
"cas, vous pouvez avoir besoin de mettre ici un numéro de compte. Sinon, vous "
|
|
"pouvez laisser ce champ vide."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:3
|
|
msgid "What is your dhcp hostname?"
|
|
msgstr "Quel est le nom dhcp de votre machine ?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:12
|
|
msgid "Is this information correct?"
|
|
msgstr "Ces renseignements sont-ils corrects ?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:12
|
|
msgid ""
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
" hostname = ${hostname}\n"
|
|
" domain = ${domain}\n"
|
|
" dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
|
|
" nameservers = ${nameservers}"
|
|
msgstr ""
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
" nom de machine = ${hostname}\n"
|
|
" domaine = ${domain}\n"
|
|
" nom dhcp de machine = ${dhcp_hostname}\n"
|
|
" serveurs de noms = ${nameservers}"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:21
|
|
msgid "I will now configure the network."
|
|
msgstr "Je vais maintenant configurer votre réseau."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:21
|
|
msgid "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two."
|
|
msgstr "Cela peut prendre du temps, mais pas plus d'une minute ou deux."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:26
|
|
msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
|
|
msgstr "Aucun client dhcp trouvé. Je ne peux pas continuer."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-dhcp._templates:26
|
|
msgid "This package requires pump or dhcp-client."
|
|
msgstr "Ce paquet demande les paquets pump ou dhcp-client."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-static._templates:3
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
|
|
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
|
|
"network administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'adresse IP est spécifique à votre machine ; elle comprend quatre nombres "
|
|
"séparés par des points. Si vous ne savez pas quelle adresse utiliser, "
|
|
"demandez-la à votre administrateur réseau."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-static._templates:3
|
|
msgid "IP address?"
|
|
msgstr "Quelle adresse IP ?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-static._templates:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The pointopoint address is used to determine the other endpoint of the point "
|
|
"to point network. Consult your network administrator if you do not know the "
|
|
"value. The pointopoint address should be entered as four numbers separated "
|
|
"by periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le masque de réseau sert à connaître les machines qui appartiennent à votre "
|
|
"réseau. Si vous ne savez pas quelle valeur utiliser, demandez-la à votre "
|
|
"administrateur réseau. Le masque de réseau est une adresse comprenant quatre "
|
|
"nombres séparés par des points."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-static._templates:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pointopoint address?"
|
|
msgstr "Quelle adresse IP ?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-static._templates:18
|
|
msgid ""
|
|
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
|
|
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
|
|
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le masque de réseau sert à connaître les machines qui appartiennent à votre "
|
|
"réseau. Si vous ne savez pas quelle valeur utiliser, demandez-la à votre "
|
|
"administrateur réseau. Le masque de réseau est une adresse comprenant quatre "
|
|
"nombres séparés par des points."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-static._templates:18
|
|
msgid "Netmask?"
|
|
msgstr "Quel masque de réseau ?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-static._templates:25
|
|
msgid ""
|
|
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
|
|
"gateway router, also known as the default router. All traffic that goes "
|
|
"outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this "
|
|
"router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you "
|
|
"can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, "
|
|
"consult your network administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette adresse IP (quatre nombres séparés par des points) indique la "
|
|
"passerelle de routage ; on dit aussi le routeur par défaut. Tout le trafic "
|
|
"sortant de votre LAN (p.ex. vers l'Internet) est envoyé à ce routeur. "
|
|
"Parfois, vous n'avez pas besoin de routeur ; vous pouvez alors laisser ce "
|
|
"champ vide. Si vous ne savez pas quelle valeur utiliser, demandez-la à votre "
|
|
"administrateur réseau."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-static._templates:25
|
|
msgid "Gateway?"
|
|
msgstr "Quelle passerelle ?"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-static._templates:35
|
|
msgid ""
|
|
"You may have made an error entering your ipaddress, netmask and/or gateway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez peut-être fait une erreur en donnant une des adresses IP "
|
|
"demandées, le nom de machine, le masque de réseau ou la passerelle."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-static._templates:35
|
|
msgid "The gateway you entered is unreachable."
|
|
msgstr "On ne peut pas accéder à votre passerelle."
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-static._templates:42
|
|
msgid ""
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
" hostname = ${hostname}\n"
|
|
" domain = ${domain}\n"
|
|
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
|
|
" netmask = ${netmask}\n"
|
|
" gateway = ${gateway}\n"
|
|
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
|
|
" nameservers = ${nameservers}"
|
|
msgstr ""
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
" nom de machine = ${hostname}\n"
|
|
" domaine = ${domain}\n"
|
|
" adresse IP = ${ipaddress}\n"
|
|
" masque de réseau = ${netmask}\n"
|
|
" passerelle = ${gateway}\n"
|
|
" serveurs de noms = ${nameservers}"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/netcfg-static._templates:42
|
|
msgid "Is this configuration correct?"
|
|
msgstr "Ces renseignements sont-ils corrects ?"
|
|
|