You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

762 lines
27 KiB

# translation of debian-installer_packages_po.po to Arabeyes
# translation of debian-installer_packages_po.po to Arabic
# Arabic messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 21:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-31 22:05+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabeyes <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
"n<=10 ? 2 : 3\n"
"\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
msgstr "هل تريد إعداد الشّبكة آليّاً باستخدام DHCP؟"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
"configure it by DHCP."
msgstr ""
"يمكن إعداد الشّبكيّة إما باستخدام DHCP أو بإدخال المعلومات يدويّاً. إن اخترت "
"DHCP و لم يستطع المثبّت الحصول على إعدادٍ ملائم من خادم DHCP على شبكتك فسوف "
"يتاح لك أن تعدّ شبكتك يدويّاً بعد محاولة إعدادها باستخدام DHCP."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid "Domain name:"
msgstr "اسم النّطاق:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"اسم النّطاق هو الجزء من عنوان الإنترنت إلى اليمين من اسم المضيف. عادةً ما يكون "
"منتهياً بـ.com أو .net أو .org. إن كنت تقوم بإعداد شبكةٍ منزلية، يمكنك اختيار "
"ما ترغب به، ولكن تأكد من استخدام نفس اسم النّطاق على كل الأجهزة."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid "Name server addresses:"
msgstr "عناوين خادمات الأسماء:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"خادمات الأسماء تستخدم للبحث عن أسماء المضيفين على الشّبكة. فضلاً أدخل عناوين "
"IP (و ليس أسماء المضيفين) 3 خادمات أسماء كحدٍّ أقصى، مفصولةً بمسافات. لا تستعمل "
"فواصلاً. أوّل خادم أسماءٍ في القائمة سيستعلم منه أوّلاً. إذا كنت لا تريد استخدام "
"أي خادم أسماء فاترك هذا الحقل خالياً."
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid "Primary network interface:"
msgstr "واجهة الشّبكة الأوّليّة:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr ""
"يحتوي نظامك على عدّة واجهات شبكة. اختر التي ترغب استخدامها كواجهةٍ أوّليّة "
"للشبكة أثناء تثبيت دبيان."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "ESSID لاسلكي لـ ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} واجهة شبكةٍ لاسلكيّة. فضلاً أدخل اسم (الESSID) للشّبكة اللّاسلكيّة التي "
"تريد من ${iface} استعمالها. إذا كنت تريد استعمال أيّة شبكةٍ متوفّرة فاترك هذا "
"الحقل خالياً."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr "مفتاح WEP للجهاز اللّاسلكي ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"إن أمكن فأدخل مفتاح أمن WEP للجهاز اللّاسلكي ${iface}. هناك طريقتان للقيام "
"بهذا:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"إذا كان مفتاح WEP الخاص بك ذو نسق 'nnnn-nnnn-nn' أو 'nnnnnnnn' حيث n هو رقم، "
"فإذن أدخله كما هو في هذا الحقل."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"إذا كان مفتاح WEP الخاص بك عبارة عن جملةٍ مروريّة فابتدئه بـ 's:' (دون علامات "
"التّنصيص)."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"طبعاً إذا لم يكن هنالك مفتاح WEP لشبكتك اللّاسلكيّة فاترك هذا الحقل فارغاً."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "مفتاح WEP غير صالح"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"مفتاح الWEP '${wepkey}' غير صالح. فضلاً راجع الإرشادات على الصّفحة التّالية "
"بتمعّن لمعلوماتٍ عن كيفية إدخال مفتاح WEP الخاص بك بشكلٍ صحيح ثم حاول مجدّداً."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "ESSID غير صالح"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"الESSID \"${essid}\" غير صالح. يجب أن يكون الESSID ذو 32 حرفاً كحدٍّ أقصى و لكن "
"يمكنه أن يحتوي مختلف أنواع الأحرف."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "Hostname:"
msgstr "اسم المضيف:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "رجاءً أدخل اسم المضيف لهذا النظام."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"اسم المضيف هو كلمةٌ واحدة تعرّف عن نظامك للشّبكة. إن لم تكن تعرف ما يفترض أن "
"يكون اسم المضيف الخاص بك فاستشر مدير الشّبكة. إن كنت تقوم بإعداد شبكة منزلك "
"الخاصّة، يمكنك اختيار ما ترغب به."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "Invalid hostname"
msgstr "اسم مضيف غير صالح"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "الاسم \"${hostname}\" غير صالح."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
"z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
"not begin or end with a minus sign."
msgstr ""
"اسم المضيف الصّحيح يمكنه أن يحتوي فقط الأرقام من 0 إلى 9 و الأحرف الصّغرى من a "
"إلى z و علامة السّالب. يجب أيضاً أن يكون طوله بين حرفين و 63 حرفاً و لا يمكنه "
"أن يبدأ أو ينتهي بعلامة السّالب."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"حدث خطأ و تمّ إجهاض عمليّة إعداد الشّبكة. يمكنك إعادة المحاولة من قائمة التّثبيت "
"الرّئيسيّة."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "لم يتم العثور على أيّة واجهات شبكة"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr "لم يعثر على أيّة واجهات شبكة. نظام التّثبيت لم يستطع إيجاد جهاز شبكة."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"قد تحتاج إلى تحميل وحدةٍ معيّنة لبطاقة الشّبكة إن كانت لديك واحدة. لذا ارجع إلى "
"خطوة تفحّص عتاد الشّبكة."
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "شبكة بنية تحتيّة (مدارة), شبكة مصطنعة (ند إلى ند)"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:110
msgid "Wireless network kind:"
msgstr "نوع الشّبكة اللّاسلكيّة:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:110
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"الشّبكات اللّاسلكيّة تكون إمّا مدارةً أو مصطنعة. إذا كنت تستعمل نقطة وصولٍ حقيقيّة "
"أو ما شابه، فشبكتك مدارة. إذا كانت 'نقطة وصولك' هي عبارةٌ عن حاسوبٍ آخر فقد "
"تكون شبكتك مصطنعة."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:117
msgid "Wireless network configuration"
msgstr "إعداد الشّبكة اللّاسلكيّة"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:121
msgid "Searching for wireless access points ..."
msgstr "جاري البحث عن نقاط الوصول اللّاسلكي ..."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:131
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:135
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "إيثرنت لاسلكي (802.11x)"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:139
msgid "wireless"
msgstr "لاسلكي"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:143
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
msgstr "إيثرنت أو إيثرنت سريع"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:147
msgid "Token Ring"
msgstr "طوق رمزي"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:151
msgid "Arcnet"
msgstr "آركنت"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:155
msgid "Serial-line IP"
msgstr "عنوان IP ذو خطٍّ متوالي"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:159
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "عنوان IP ذو منفذٍ متوازي"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:163
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "بروتوكول نقطة لنقطة"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:167
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-in-IPv4"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:171
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "بروتوكول نقطة لنقطة ISDN"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:175
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "قناة لقناة"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:179
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "قناة لقناة حقيقي"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:183
msgid "Hypersocket"
msgstr "Hypersocket"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:187
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "وسيلة اتّصال بين المستخدمين"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:191
msgid "Unknown interface"
msgstr "واجهة غير معروفة"
#. Type: text
#. Description
#. Prebaseconfig progress bar item
#: ../netcfg-common.templates:196
msgid "Configuring network ..."
msgstr "جاري إعداد الشّبكة ..."
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-common.templates:201
msgid "Configure the network"
msgstr "إعداد الشبكة"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "اسم مضيف DHCP:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"قد تحتاج لتزويد اسم مضيف DHCP. إن كنت تستخدم مودم كابل، قد تحتاج تحديد رقم "
"الحساب هنا."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "معظم المستخدمين يمكنهم ترك هذا فارغاً."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "إعداد الشّبكة باستخدام DHCP"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:15
msgid "This may take some time."
msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:19
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "تم إعداد الشّبكة آليّاً بنجاح"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client found"
msgstr "لم يوجد أي عميل DHCP"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "لم يعثر على أي عميل DHCP. تتطلب هذه الحزمة pump أو dhcp-client."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
msgstr "سيتم إجهاض عمليّة الإعداد بواسطة DHCP."
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "محاولة إعداد الشّبكة آليّاً مجدّداً"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "محاولة إعداد الشّبكة آليّاً مجدّداً مع اسم مضيف DHCP"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Configure network manually"
msgstr "إعداد الشّبكة يدويّاً"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "${wifireconf}"
msgstr "${wifireconf}"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "عدم إعداد الشّبكة الآن"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
msgid "Network configuration method:"
msgstr "طريقة إعداد الشّبكة:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"من هنا يمكنك اختيار معاودة تجربة إعداد DHCP الآلي للشّبكة (ما قد ينجح إن كان "
"خادم DHCP الخاص بك يستغرق وقتاً طويلاً للاستجابة) أو اختيار إعداد الشّبكة "
"يدويّاً. بعض خوادم DHCP تتطلّب أن يرسل اسم مضيف DHCP من العميل، لذا فيمكنك "
"اختيار إعادة تجربة إعداد DHCP الآلي للشّبكة مع اسم مضيفٍ تقوم أنت بتزويده."
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "فشل إعداد الشّبكة آليّاً"
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"من الأرجح أن شبكتك لا تستخدم بروتوكول DHCP. من ناحيةٍ أخرى قد يكون خادم DHCP "
"بطيئاً أو أنّ بعض عتاد الشّبكة لا يعمل بشكلٍ صحيح."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "هل تريد الاستمرار دون مسلكٍ افتراضي؟"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""
"تمّ إعداد الشّبكة آليّاً بنجاح. رغم ذلك لم يعيّن أيّ مسلكٍ افتراضي: لا يعرف النّظام "
"كيف يتواصل مع المضيفين على الإنترنت. هذا سيجعل الاستمرار بالتّثبيت أمراً "
"مستحيلاً إلّا إذا كان بحوزتك قرص دبيان الرّسمي الأوّل أو قرص 'Netinst' (تثبيت "
"شبكي) أو حزماً متوفّرة على الشّبكة المحلّيّة."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"إن لم تكن متأكّداً فلا ينبغي أن تستمر دون مسلكٍ افتراضي: اتّصل بمدير شبكتك "
"المحلّيّة حول هذه المشكلة."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "إعادة إعداد الشّبكة اللّاسلكيّة"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:65
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "إعداد الشبكة باستخدام العنونة الديناميكية (DHCP)"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address:"
msgstr "عنوان IP:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"عنوان الIP ينفرد به حاسوبك و يتكون من أربعة أرقامٍ تفصلها نقاط. إن لم تكن "
"تعرف ماذا تستخدم هنا فاستشر مدير الشبكة."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Malformed IP address"
msgstr "عنوان IP مشوّه:"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
"عنوان الIP الذي أدخلته مشوّه. يجب أن يكون بشكل س.س.س.س حيث كل 'س' لا تتعدّى "
"255. فضلاً حاول مجدّداً."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "عنوان نقطة لنقطة:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"يستخدم عنوان نقطة لنقطة لتحديد نقطة النّهاية الأخرى من شبكة النّقطة لنقطة. "
"استشر مدير الشّبكة إن لم تكن تعرف القيمة. عنوان نقطة لنقطة يجب أن يدخل كأربعة "
"أرقامٍ تفصلها نقاط."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid "Netmask:"
msgstr "قناع الشّبكة:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"يستخدم قناع الشّبكة ليحدّد أي الأجهزة موجودةٌ محلياً على شبكتك. استشر مدير "
"الشّبكة إن لم تكن تعرف القيمة. يجب أن يدخل قناع الشبكة كأربعة أرقامٍ تفصلها "
"نقاط."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid "Gateway:"
msgstr "البوّابة:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"البوّابة هي عنوان IP (أربعة أرقامٍ تفصلها نقاط) تحدد موجّه البوابة،و تعرف كذلك "
"بالموجّه الافتراضي. كل السّير المتّجه إلى خارج شبكتك الدّاخلية (إلى الإنترنت على "
"سبيل المثال) يرسل من خلال هذا الموجّه. في بعض الحالات النادرة، قد لا يكون "
"لديك موجّه؛ في تلك الحالة يمكنك ترك هذا الحقل فارغاً. إن لم تكن تعرف الجواب "
"المناسب لهذا السؤال فاستشر مدير الشبكة."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "بوّابة لا يمكن الوصول إليها"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "عنوان البوّابة الذي أدخلته لا يمكن الوصول إليه."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "قد تكون أدخلت خطأً في عنوان IP و/أو قناع الشّبكة و/أو البوّابة."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid "Is this information correct?"
msgstr "هل هذه المعلومات صحيحة؟"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "معطيّات الشبكة المعدّة حالياً:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
" netmask = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" الواجهة = ${interface}\n"
" عنوان IP = ${ipaddress}\n"
" قناع الشّبكة = ${netmask}\n"
" البوّابة = ${gateway}\n"
" نقطة لنقطة = ${pointopoint}\n"
" خادمات النّطاقات = ${nameservers}"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "إعداد الشّبكة باستخدام العنونة ساكنة"
#~ msgid "Configure the network statically?"
#~ msgstr "هل تريد تهيئة الشّبكة ساكنيّاً؟"
#~ msgid ""
#~ "${IFACE} does not seem to be connected to any sort of network. This could "
#~ "be due to a missing network cable or network adapter malfunction. You can "
#~ "either forego configuring the network until you reboot into Debian and "
#~ "use the etherconf utility, or configure the network statically. You can "
#~ "also go back and choose a different interface."
#~ msgstr ""
#~ "لا يبدو أن ${IFACE} موصولةٌ لأي شبكةٍ من أي نوع. قد يكون هذا بسبب كابل شبكةٍ "
#~ "مفقود أو خللٍ في محوّل الشّبكة. يمكنك إمّا أن تترك إعداد الشّبكة حتّى تعاود "
#~ "الإقلاع إلى دبيان و تستخدم أداة etherconf أو يمكنك إعداد الشّبكة ساكنيّاً. "
#~ "يمكنك كذلك أن تعود و تختار واجهةً مختلفة."