You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

773 lines
29 KiB

  1. # Bulgarian messages for debian-installer.
  2. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as debian-installer.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: debian-installer\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2004-08-31 21:51-0700\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2004-08-28 22:18+0300\n"
  11. "Last-Translator: Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>\n"
  12. "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #. Type: boolean
  17. #. Description
  18. #: ../netcfg-common.templates:4
  19. msgid "Auto-configure network with DHCP?"
  20. msgstr "Автоматична настройка на мрежата чрез DHCP?"
  21. #. Type: boolean
  22. #. Description
  23. #: ../netcfg-common.templates:4
  24. msgid ""
  25. "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
  26. "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
  27. "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
  28. "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
  29. "configure it by DHCP."
  30. msgstr ""
  31. "Мрежата може да бъде настроена или чрез DHCP, или чрез ръчно въвеждане на "
  32. "всичката нужна информация. Ако изберете DHCP и инсталаторът не успее да "
  33. "вземе работеща настройка от DHCP сървър, ще Ви бъде дадена възможност да "
  34. "настроите Вашата мрежа ръчно след опита да я настроите чрез DHCP."
  35. #. Type: string
  36. #. Description
  37. #: ../netcfg-common.templates:14
  38. msgid "Domain name:"
  39. msgstr "Домейн:"
  40. #. Type: string
  41. #. Description
  42. #: ../netcfg-common.templates:14
  43. msgid ""
  44. "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
  45. "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
  46. "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
  47. "sure you use the same domain name on all your computers."
  48. msgstr ""
  49. "Домейнът е частта от Вашия Интернет адрес, която е отдясно на пълното име на "
  50. "хоста. Често е нещо, завършващо на .com, .net, .edu или .org. Ако "
  51. "настройвате домашна мрежа, може да си измислите такъв, но се уверете, че "
  52. "използвате един и същ домейн на всички компютри."
  53. #. Type: string
  54. #. Description
  55. #: ../netcfg-common.templates:22
  56. msgid "Name server addresses:"
  57. msgstr "Адреси на DNS сървъри:"
  58. #. Type: string
  59. #. Description
  60. #: ../netcfg-common.templates:22
  61. msgid ""
  62. "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
  63. "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
  64. "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
  65. "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
  66. "this field blank."
  67. msgstr ""
  68. "DNS сървърите се използват за търсене на имена на хостове в мрежата. Моля "
  69. "въведете IP адреси (не имена на хостове) на не повече от 3 DNS сървъра, "
  70. "разделени с интервали. Не използвайте запетайки. Първият сървър в списъка ще "
  71. "бъде първият, който ще се пита. Ако не искате да използвате DNS сървър, "
  72. "просто оставете полето празно."
  73. #. Type: select
  74. #. Description
  75. #: ../netcfg-common.templates:32
  76. msgid "Primary network interface:"
  77. msgstr "Основен мрежов интерфейс:"
  78. #. Type: select
  79. #. Description
  80. #: ../netcfg-common.templates:32
  81. msgid ""
  82. "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
  83. "primary network interface while installing Debian."
  84. msgstr ""
  85. "Вашата система има няколко мрежови интерфейса. Изберете един, който да служи "
  86. "за основен интерфейс по време на нисталирането на Debian."
  87. #. Type: string
  88. #. Description
  89. #: ../netcfg-common.templates:38
  90. msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
  91. msgstr "Безжичен ESSID за ${iface}:"
  92. #. Type: string
  93. #. Description
  94. #: ../netcfg-common.templates:38
  95. msgid ""
  96. "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
  97. "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
  98. "use any available network, leave this field blank."
  99. msgstr ""
  100. "${iface} е безжичен мрежов интерфейс. Моля въведете името (ESSID) на "
  101. "безжичната мрежа, която желаете да се използва. Ако искате коя да е налична "
  102. "мрежа, оставете полето празно."
  103. #. Type: string
  104. #. Description
  105. #: ../netcfg-common.templates:45
  106. msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
  107. msgstr "Ключ WEP за безжично устройство ${iface}:"
  108. #. Type: string
  109. #. Description
  110. #: ../netcfg-common.templates:45
  111. msgid ""
  112. "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
  113. "${iface}. There are two ways to do this:"
  114. msgstr ""
  115. "Ако има такава възможност, въведете WEP security key за безжичното "
  116. "устройство ${iface}. Има два начина да направите това:"
  117. #. Type: string
  118. #. Description
  119. #: ../netcfg-common.templates:45
  120. msgid ""
  121. "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
  122. "number, just enter it as it is into this field."
  123. msgstr ""
  124. "Ако Вашият ключ WEP е във формата 'nnnn-nnnn-nn' или 'nnnnnnnn', където n е "
  125. "цифра, просто го въведете в полето, използвайки същия формат."
  126. #. Type: string
  127. #. Description
  128. #: ../netcfg-common.templates:45
  129. msgid ""
  130. "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
  131. "'s:' (without quotes)."
  132. msgstr ""
  133. "Ако вашият ключ WEP е във формата на парола, сложете представка 's:' (без "
  134. "кавичките)."
  135. #. Type: string
  136. #. Description
  137. #: ../netcfg-common.templates:45
  138. msgid ""
  139. "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
  140. "field blank."
  141. msgstr ""
  142. "Разбира се, ако нямате ключ WEP за Вашата безжична мрежа, оставете това поле "
  143. "празно."
  144. #. Type: error
  145. #. Description
  146. #: ../netcfg-common.templates:60
  147. msgid "Invalid WEP key"
  148. msgstr "Невалиден ключ WEP"
  149. #. Type: error
  150. #. Description
  151. #: ../netcfg-common.templates:60
  152. msgid ""
  153. "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
  154. "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
  155. msgstr ""
  156. "Ключът WEP '${wepkey}' е невалиден. Моля обърнете се към инструкциите от "
  157. "следващия екран, за да въведете правилно Вашия ключ WEP, и опитайте отново."
  158. #. Type: error
  159. #. Description
  160. #: ../netcfg-common.templates:67
  161. msgid "Invalid ESSID"
  162. msgstr "Невалиден ESSID"
  163. #. Type: error
  164. #. Description
  165. #: ../netcfg-common.templates:67
  166. msgid ""
  167. "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
  168. "but may contain all kinds of characters."
  169. msgstr ""
  170. "ESSID \"${essid}\" е невалиден. ESSID може да бъде до 32 знака, но са "
  171. "позволени всякакви знаци."
  172. #. Type: string
  173. #. Description
  174. #: ../netcfg-common.templates:74
  175. msgid "Hostname:"
  176. msgstr "Име на хост:"
  177. #. Type: string
  178. #. Description
  179. #: ../netcfg-common.templates:74
  180. msgid "Please enter the hostname for this system."
  181. msgstr "Моля въведете име на хоста за тази система."
  182. #. Type: string
  183. #. Description
  184. #: ../netcfg-common.templates:74
  185. msgid ""
  186. "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
  187. "you don't know what your hostname should be, consult your network "
  188. "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
  189. "something up here."
  190. msgstr ""
  191. "Името на хоста е една дума, която идентифицира Вашата система пред мрежата. "
  192. "Ако не знаете какво трябва да е името на хоста, обърнете се към Вашия мрежов "
  193. "администратор. Ако настройвате собствена домашна мрежа, можете да измислите "
  194. "нещо тук."
  195. #. Type: error
  196. #. Description
  197. #: ../netcfg-common.templates:84
  198. msgid "Invalid hostname"
  199. msgstr "Невалидно име на хост"
  200. #. Type: error
  201. #. Description
  202. #: ../netcfg-common.templates:84
  203. msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
  204. msgstr "Името \"${hostname}\" е невалидно."
  205. #. Type: error
  206. #. Description
  207. #: ../netcfg-common.templates:84
  208. msgid ""
  209. "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
  210. "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
  211. "not begin or end with a minus sign."
  212. msgstr ""
  213. "Валидно име на хост съдържа само цифрите от 0 до 9, малките букви от a до z "
  214. "и знака минус. То трябва да бъде между 2 и 63 знака дълго и да не започва "
  215. "или завършва със знака минус."
  216. #. Type: error
  217. #. Description
  218. #: ../netcfg-common.templates:93
  219. msgid "Error"
  220. msgstr "Грешка"
  221. #. Type: error
  222. #. Description
  223. #: ../netcfg-common.templates:93
  224. msgid ""
  225. "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
  226. "You may retry it from the installation main menu."
  227. msgstr ""
  228. "Получена е грешка и процесът на настройка на мрежата е прекъснат. От "
  229. "главното инсталационно меню можете да пуснете настройката отначало."
  230. #. Type: error
  231. #. Description
  232. #: ../netcfg-common.templates:99
  233. msgid "No network interfaces detected"
  234. msgstr "Не са открити мрежови интерфейси"
  235. #. Type: error
  236. #. Description
  237. #: ../netcfg-common.templates:99
  238. msgid ""
  239. "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
  240. "a network device."
  241. msgstr ""
  242. "Не са открити мрежови интерфейси. Инсталиращата система не откри мрежово "
  243. "устройство."
  244. #. Type: error
  245. #. Description
  246. #: ../netcfg-common.templates:99
  247. msgid ""
  248. "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
  249. "one. For this, go back to the network hardware detection step."
  250. msgstr ""
  251. "Може да се наложи да заредите специфичен модул за Вашата мрежова карта, ако "
  252. "наистина имате такава. За това се върнете към стъпката за разпознаване на "
  253. "мрежовия хардуер."
  254. #. Type: select
  255. #. Choices
  256. #: ../netcfg-common.templates:109
  257. msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
  258. msgstr "Инфраструктурна (Managed) мрежа, Разхвърляна мрежа (peer to peer)"
  259. #. Type: select
  260. #. Description
  261. #: ../netcfg-common.templates:110
  262. msgid "Wireless network kind:"
  263. msgstr "Вид на безжичната мрежа:"
  264. #. Type: select
  265. #. Description
  266. #: ../netcfg-common.templates:110
  267. msgid ""
  268. "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
  269. "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
  270. "'access point', then your network may be Ad-hoc."
  271. msgstr ""
  272. "Безжичните мрежи са или managed, или ad-hoc. Ако използвате действителна "
  273. "точка на достъп от някакъв вид, Вашата мрежа е Managed. Ако друг компютър е "
  274. "Вашата точка на достъп (access point), тогава мрежата е ad-hoc."
  275. #. Type: text
  276. #. Description
  277. #: ../netcfg-common.templates:117
  278. msgid "Wireless network configuration"
  279. msgstr "Безжична мрежова настройка"
  280. #. Type: text
  281. #. Description
  282. #: ../netcfg-common.templates:121
  283. msgid "Searching for wireless access points ..."
  284. msgstr "Търсене на безжични точки на достъп..."
  285. #. Type: text
  286. #. Description
  287. #: ../netcfg-common.templates:131
  288. msgid "<none>"
  289. msgstr "<няма>"
  290. #. Type: text
  291. #. Description
  292. #: ../netcfg-common.templates:135
  293. msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
  294. msgstr "Безжичен Ethernet (802.11x)"
  295. #. Type: text
  296. #. Description
  297. #: ../netcfg-common.templates:139
  298. msgid "wireless"
  299. msgstr "безжичен"
  300. #. Type: text
  301. #. Description
  302. #: ../netcfg-common.templates:143
  303. msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
  304. msgstr "Ethernet (10Mbps) или Fast Ethernet (100Mbps)"
  305. #. Type: text
  306. #. Description
  307. #: ../netcfg-common.templates:147
  308. msgid "Token Ring"
  309. msgstr "Token Ring"
  310. #. Type: text
  311. #. Description
  312. #: ../netcfg-common.templates:151
  313. msgid "Arcnet"
  314. msgstr "Arcnet"
  315. #. Type: text
  316. #. Description
  317. #: ../netcfg-common.templates:155
  318. msgid "Serial-line IP"
  319. msgstr "IP през сериен порт"
  320. #. Type: text
  321. #. Description
  322. #: ../netcfg-common.templates:159
  323. msgid "Parallel-port IP"
  324. msgstr "IP през паралелен порт"
  325. #. Type: text
  326. #. Description
  327. #: ../netcfg-common.templates:163
  328. msgid "Point-to-Point Protocol"
  329. msgstr "Point-to-Point Protocol (PPP)"
  330. #. Type: text
  331. #. Description
  332. #: ../netcfg-common.templates:167
  333. msgid "IPv6-in-IPv4"
  334. msgstr "IPv6-в-IPv4"
  335. #. Type: text
  336. #. Description
  337. #: ../netcfg-common.templates:171
  338. msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
  339. msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"
  340. #. Type: text
  341. #. Description
  342. #: ../netcfg-common.templates:175
  343. msgid "Channel-to-channel"
  344. msgstr "Channel-to-channel"
  345. #. Type: text
  346. #. Description
  347. #: ../netcfg-common.templates:179
  348. msgid "Real channel-to-channel"
  349. msgstr "Real channel-to-channel"
  350. #. Type: text
  351. #. Description
  352. #: ../netcfg-common.templates:183
  353. msgid "Hypersocket"
  354. msgstr "Hypersocket"
  355. #. Type: text
  356. #. Description
  357. #: ../netcfg-common.templates:187
  358. msgid "Inter-user communication vehicle"
  359. msgstr "Inter-user communication vehicle"
  360. #. Type: text
  361. #. Description
  362. #: ../netcfg-common.templates:191
  363. msgid "Unknown interface"
  364. msgstr "Неизвестен интерфейс"
  365. #. Type: text
  366. #. Description
  367. #. Prebaseconfig progress bar item
  368. #: ../netcfg-common.templates:196
  369. msgid "Configuring network ..."
  370. msgstr "Настройка на мрежата..."
  371. #. Type: text
  372. #. Description
  373. #. Item in the main menu to select this package
  374. #: ../netcfg-common.templates:201
  375. msgid "Configure the network"
  376. msgstr "Настройка на мрежата"
  377. #. Type: string
  378. #. Description
  379. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  380. msgid "DHCP hostname:"
  381. msgstr "DHCP сървър:"
  382. #. Type: string
  383. #. Description
  384. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  385. msgid ""
  386. "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
  387. "might need to specify an account number here."
  388. msgstr ""
  389. "Може да е нужно да доставите име на DHCP сървър. Ако използвате кабелен "
  390. "модем, може да се наложи да предоставите номер на акаунт."
  391. #. Type: string
  392. #. Description
  393. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  394. msgid "Most other users can just leave this blank."
  395. msgstr "Повечето други потребители може да оставят това поле празно."
  396. #. Type: text
  397. #. Description
  398. #: ../netcfg-dhcp.templates:11
  399. msgid "Configuring the network with DHCP"
  400. msgstr "Настройка на мрежата чрез DHCP"
  401. #. Type: text
  402. #. Description
  403. #: ../netcfg-dhcp.templates:15
  404. msgid "This may take some time."
  405. msgstr "Това може да отнеме известно време."
  406. #. Type: text
  407. #. Description
  408. #: ../netcfg-dhcp.templates:19
  409. msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
  410. msgstr "Автоматичната мрежова настройка успя"
  411. #. Type: error
  412. #. Description
  413. #: ../netcfg-dhcp.templates:23
  414. msgid "No DHCP client found"
  415. msgstr "Няма намерен DHCP клиент"
  416. #. Type: error
  417. #. Description
  418. #: ../netcfg-dhcp.templates:23
  419. msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
  420. msgstr "Не беше намерен DHCP клиент. Този пакет изисква pump или dhcp-client."
  421. #. Type: error
  422. #. Description
  423. #: ../netcfg-dhcp.templates:23
  424. msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
  425. msgstr "Процесът на настройка на DHCP ще бъде прекъснат."
  426. #. Type: select
  427. #. Choices
  428. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  429. msgid "Retry network autoconfiguration"
  430. msgstr "Нов опит за автоматична мрежова настройка"
  431. #. Type: select
  432. #. Choices
  433. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  434. msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
  435. msgstr "Нов опит за автоматична мрежова настройка, използвайки DHCP hostname"
  436. #. Type: select
  437. #. Choices
  438. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  439. msgid "Configure network manually"
  440. msgstr "Ръчна настройка на мрежата"
  441. #. Type: select
  442. #. Choices
  443. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  444. msgid "${wifireconf}"
  445. msgstr "${wifireconf}"
  446. #. Type: select
  447. #. Choices
  448. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  449. msgid "Do not configure the network at this time"
  450. msgstr "Без настройка на мрежата засега"
  451. #. Type: select
  452. #. Description
  453. #: ../netcfg-dhcp.templates:32
  454. msgid "Network configuration method:"
  455. msgstr "Начин за мрежова настройка:"
  456. #. Type: select
  457. #. Description
  458. #: ../netcfg-dhcp.templates:32
  459. msgid ""
  460. "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
  461. "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
  462. "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
  463. "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
  464. "autoconfiguration with a hostname that you provide."
  465. msgstr ""
  466. "От тук може да изберете да опитате пак автоматична мрежова настройка чрез "
  467. "DHCP (което може да сработи, ако Вашият DHCP сървър му отнема повече време, "
  468. "за да отговори) или да настроите ръчно мрежата. Някои DHCP сървъри изискват "
  469. "DHCP име на хост да бъде изпратено от клиента, така че може да изберете да "
  470. "опитате пак автоматична мрежова настройка чрез DHCP и с име на хост, което "
  471. "Вие зададете."
  472. #. Type: note
  473. #. Description
  474. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  475. msgid "Network autoconfiguration failed"
  476. msgstr "Грешка по време на автоматичната мрежова настройка"
  477. #. Type: note
  478. #. Description
  479. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  480. msgid ""
  481. "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
  482. "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
  483. msgstr ""
  484. "Вашата мрежа вероятно не използва протокола DHCP. Възможно е DHCP сървърът "
  485. "да е бавен или някой мрежов хардуер да не работи правилно."
  486. #. Type: boolean
  487. #. Description
  488. #: ../netcfg-dhcp.templates:48
  489. msgid "Continue without a default route?"
  490. msgstr "Продължаване без подразбиращ се маршрут (default route)?"
  491. #. Type: boolean
  492. #. Description
  493. #: ../netcfg-dhcp.templates:48
  494. msgid ""
  495. "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
  496. "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
  497. "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
  498. "have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
  499. "available on the local network."
  500. msgstr ""
  501. "Автоматичната мрежова настройка е успешна. Обаче не е зададен подразбиращ се "
  502. "маршрут (default route): системата не знае как да общува с хостове в "
  503. "Интернет. Това ще направи невъзможно продължаването на инсталацията освен "
  504. "ако имате първия официален Debian компактдиск, компактдиск 'Netinst' или "
  505. "пакети, налични в локалната мрежа."
  506. #. Type: boolean
  507. #. Description
  508. #: ../netcfg-dhcp.templates:48
  509. msgid ""
  510. "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
  511. "your local network administrator about this problem."
  512. msgstr ""
  513. "Ако не сте сигурен, не трябва да продължавате без подразбиращ се маршрут "
  514. "(default rout): свържете се с Вашия мрежов администратор относно този "
  515. "проблем."
  516. #. Type: text
  517. #. Description
  518. #: ../netcfg-dhcp.templates:60
  519. msgid "Reconfigure the wireless network"
  520. msgstr "Пренастройка на безжичната мрежа"
  521. #. Type: text
  522. #. Description
  523. #. Item in the main menu to select this package
  524. #: ../netcfg-dhcp.templates:65
  525. msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
  526. msgstr "Настройка на мрежата, използвайки динамично адресиране (DHCP)"
  527. #. Type: string
  528. #. Description
  529. #: ../netcfg-static.templates:3
  530. msgid "IP address:"
  531. msgstr "IP адрес:"
  532. #. Type: string
  533. #. Description
  534. #: ../netcfg-static.templates:3
  535. msgid ""
  536. "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
  537. "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
  538. "network administrator."
  539. msgstr ""
  540. "IP адресът е уникален за Вашия компютър и се състои от 4 числа, разделени с "
  541. "точка. Ако не знаете какво точно да сложите тук, обърнете се към Вашия "
  542. "мрежов администратор."
  543. #. Type: error
  544. #. Description
  545. #: ../netcfg-static.templates:10
  546. msgid "Malformed IP address"
  547. msgstr "Некоректен IP адрес"
  548. #. Type: error
  549. #. Description
  550. #: ../netcfg-static.templates:10
  551. msgid ""
  552. "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
  553. "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
  554. msgstr ""
  555. "IP-адресът, който сте дали, е неправилен. Той трябва да бъде във формата 'x."
  556. "x.x.x', където всяко 'x' е не по-голямо от 255. Моля опитайте отново."
  557. #. Type: string
  558. #. Description
  559. #: ../netcfg-static.templates:16
  560. msgid "Point-to-point address:"
  561. msgstr "Адрес за Point-to-Point:"
  562. #. Type: string
  563. #. Description
  564. #: ../netcfg-static.templates:16
  565. msgid ""
  566. "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
  567. "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
  568. "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
  569. "numbers separated by periods."
  570. msgstr ""
  571. "Адресът за point-to-point се използва за определяне на другата крайна точка "
  572. "в мрежата от тип point-to-point. Обърнете се към Вашия мрежов администратор, "
  573. "ако не знаете тази стойност. Адресът за point-to-point трябва да бъде "
  574. "въведен като 4 числа, разделени с точка."
  575. #. Type: string
  576. #. Description
  577. #: ../netcfg-static.templates:25
  578. msgid "Netmask:"
  579. msgstr "Мрежова маска:"
  580. #. Type: string
  581. #. Description
  582. #: ../netcfg-static.templates:25
  583. msgid ""
  584. "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
  585. "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
  586. "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
  587. msgstr ""
  588. "Мрежовата маска се използва за определяне кои машини са локални за Вашата "
  589. "мрежа. Обърнете се към Вашия мрежов администратор, ако не знаете стойността. "
  590. "Мрежовата маска трябва да бъде въведена като 4 числа, разделени с точка."
  591. #. Type: string
  592. #. Description
  593. #: ../netcfg-static.templates:33
  594. msgid "Gateway:"
  595. msgstr "Шлюз:"
  596. #. Type: string
  597. #. Description
  598. #: ../netcfg-static.templates:33
  599. msgid ""
  600. "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
  601. "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
  602. "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
  603. "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
  604. "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
  605. "question, consult your network administrator."
  606. msgstr ""
  607. "Шлюзът е IP адрес (4 числа, разделени с точка), който е шлюзовият "
  608. "маршрутизатор, наричан още подразбиращ се маршрутизатор. Всичкият трафик, "
  609. "който излиза извън локалната мрежа (напр. към Интернет), се изпраща през "
  610. "този маршрутизатор. В редки случаи може да нямате маршрутизатор; тогава може "
  611. "да оставите полето празно. Ако не знаете правилния отговор на този въпрос, "
  612. "обърнете се към Вашия мрежов администратор."
  613. #. Type: error
  614. #. Description
  615. #: ../netcfg-static.templates:44
  616. msgid "Unreachable gateway"
  617. msgstr "Недостижим шлюз"
  618. #. Type: error
  619. #. Description
  620. #: ../netcfg-static.templates:44
  621. msgid "The gateway address you entered is unreachable."
  622. msgstr "Адресът на шлюза, който сте въвели, не може да бъде достигнат."
  623. #. Type: error
  624. #. Description
  625. #: ../netcfg-static.templates:44
  626. msgid ""
  627. "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
  628. msgstr ""
  629. "Може да сте направили грешка, докато сте въвеждали Вашия IP адрес, мрежова "
  630. "маска и/или шлюз."
  631. #. Type: boolean
  632. #. Description
  633. #: ../netcfg-static.templates:53
  634. msgid "Is this information correct?"
  635. msgstr "Вярна ли е тази информация?"
  636. #. Type: boolean
  637. #. Description
  638. #: ../netcfg-static.templates:53
  639. msgid "Currently configured network parameters:"
  640. msgstr "Текущите настроени параметри на мрежата:"
  641. #. Type: boolean
  642. #. Description
  643. #: ../netcfg-static.templates:53
  644. msgid ""
  645. " interface = ${interface}\n"
  646. " ipaddress = ${ipaddress}\n"
  647. " netmask = ${netmask}\n"
  648. " gateway = ${gateway}\n"
  649. " pointopoint = ${pointopoint}\n"
  650. " nameservers = ${nameservers}"
  651. msgstr ""
  652. "интерфейс = ${interface}\n"
  653. "IP адрес = ${ipaddress}\n"
  654. "мрежова маска = ${netmask}\n"
  655. "шлюз = ${gateway}\n"
  656. "Точка-Точка = ${pointopoint}\n"
  657. "DNS сървъри = ${nameservers}"
  658. #. Type: text
  659. #. Description
  660. #. Item in the main menu to select this package
  661. #: ../netcfg-static.templates:66
  662. msgid "Configure a network using static addressing"
  663. msgstr "Настройка на мрежа чрез статични адреси"
  664. #~ msgid "Configure the network statically?"
  665. #~ msgstr "Ръчна настройка на мрежата?"
  666. #~ msgid ""
  667. #~ "${IFACE} does not seem to be connected to any sort of network. This could "
  668. #~ "be due to a missing network cable or network adapter malfunction. You can "
  669. #~ "either forego configuring the network until you reboot into Debian and "
  670. #~ "use the etherconf utility, or configure the network statically. You can "
  671. #~ "also go back and choose a different interface."
  672. #~ msgstr ""
  673. #~ "${IFACE} изглежда не е свързан към никаква мрежа. Това може да е "
  674. #~ "причинено от липсващ мрежов кабел или грешно функциониращ мрежов адаптер. "
  675. #~ "Можете или да прескочите настройката на мрежата до рестартирането в "
  676. #~ "Debian и да използвате инструмента etherconf, или да настроите мрежата "
  677. #~ "статично. Можете също да се върнете назад и да изберете друг интерфейс."